1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 Hola. Uno, dos, tres, cuatro. Lista para grabar. 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 Hola. 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 Mis padres guardaban 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 unas cintas de audio. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 En la B, bebés. Me encantan. Qué pena que los míos crezcan tan rápido. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 En la G, gatos. Admiro y envidio su autosuficiencia. 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 En la D, Desi. A quien agradezco mis dos hijos, sanos y preciosos, 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 y mi libertad. 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 Hay unas 20 cintas como esta. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 Muchas de estas áreas son cosas que solo yo conozco. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 Más allá del dolor y la decepción, 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 en el fondo, lo único que importa es el amor incondicional. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 Ahora soy 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 LUCIE ARNAZ LUCKINBILL HIJA DE LUCY Y DESI 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 mucho más indulgente al mirar atrás. 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 Veo las cosas mucho más claras. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 La serie número uno de Estados Unidos, Te quiero, Lucy. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 Aquí están Lucille Ball y Desi Arnaz, 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 el equipo número uno de la televisión, claro. 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 Es una de esas cosas que, 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 con suerte, se dicen una vez en la vida. 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 ¡Hola! Ricky, ven. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 Ricky, da igual lo que hayas hecho, te perdono. 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 Para el mundo, una pareja de Hollywood no tiene problemas. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 Los tenemos, pero supongo que no se lo creen. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 Con una casa, dos coches y piscina, ¿qué problema puede haber? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 Qué pena que Lucille y Desi no fueran Lucy y Ricky. 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 Estaba locamente enamorada de Desi, 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 y nunca había sentido eso por nadie. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 LUCY Y DESI 31 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 Es un honor presentarles al coprotagonista 32 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 del programa Te quiero, Lucy, un gran compañero y artista. 33 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Señoras y señores, el señor Desi Arnaz. 34 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 Gracias, Roy. 35 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 Buenas noches. Muchas gracias. 36 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 Bienvenidos a Desilu Playhouse. 37 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 Quiero presentarles a una joven que es mi pelirroja favorita 38 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 y la vicepresidenta de Desilu Productions Incorporated. 39 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 El presidente soy yo. 40 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 Es la madre de mis hijos, señoras y señores. Interpreta a Lucy. 41 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 Lucille Ball. 42 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 ¡Qué guapa es! 43 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 Gracias, cariño. 44 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 Y... Por cierto, yo interpreto a Ricky. 45 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 PRUEBAS DE MAQUILLAJE LUCILLE BALL - DESI ARNAZ 46 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 Mira. Esa es de la noche antes de casarnos. 47 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 Cuánto hemos disfrutado, ¿eh? 48 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 Sí. Han sido los 15 mejores años de mi vida. 49 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -¿Qué pasa? -Solo llevamos 13 años casados. 50 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 Quería decir que parecen 15. 51 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 ¿Qué? 52 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 No, me refiero a que parece imposible 53 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 haber disfrutado tanto en solo 13 años. 54 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 VOZ DE DESI ARNAZ 55 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 El programa fue una de las cosas más maravillosas de mi vida. 56 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 Pero eso se debió 57 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 a que Lucy era el personaje más adorable del mundo. 58 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 Levanta la pierna hasta la barra. 59 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 TE QUIERO, LUCY - "EL BALLET" TEMPORADA 1, EPISODIO 19 60 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 Ahora bájala lentamente hasta el suelo. 61 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Era audaz a la hora de hacer comedia. 62 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 CAROL BURNETT ACTRIZ, CANTANTE, HUMORISTA Y ESCRITORA 63 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 Su humor era muy físico. 64 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 Señora, baje la pierna. 65 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 Era preciosa y no le daba miedo salir fea. 66 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 BETTE MIDLER ACTRIZ, CANTANTE, ESCRITORA Y FILÁNTROPA 67 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 Eso es algo que casi nunca hacen las mujeres. 68 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 Trajes acolchados, dientes negros, pelucas terroríficas, de todo. 69 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 Y creo que por eso ha envejecido bien su humor, 70 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 porque arrancaba carcajadas. 71 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 No me gusta que digan que su trabajo era fácil. 72 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 En 1950, una mujer no tenía ninguna ventaja en televisión. 73 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 LAURA LAPLACA - DIRECTORA DE ARCHIVOS CENTRO NACIONAL DE LA COMEDIA 74 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 Ni fue afortunada ni un genio ni tenía talento innato. Trabajó su éxito. 75 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 Llevo estudiando a Lucy desde que tenía cinco años. 76 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 Su enfoque sobre lo que hace reír 77 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 es claramente científico. 78 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 VOZ DE LUCILLE BALL 79 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 Recordé algo que había leído: "El sentido mágico de la interpretación". 80 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 Yo hacía el personaje de Lucy, y Desi, el de un hombre normal. 81 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Decíamos: "Venga, vamos a fingir 82 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 "y así no nos costará creernos lo que estamos haciendo". 83 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 ¡Ahí está! 84 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 Se parece mucho a ella. 85 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 Es estupenda, Ricardo. 86 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 ¡Lucy! 87 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 Se trata de lanzarse en vez de planearlo. 88 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 De ver el lado ridículo de las cosas cuando algo va mal. 89 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 Nunca me propuse ser actriz. 90 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 Bueno, mi abuelo no se perdía un vodevil. 91 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 Nos llevaba todos los sábados. 92 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 En sus dos horas y media, el público lloraba y reía. 93 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 Era pura magia, y creo que eso me animó a dedicarme a esta profesión. 94 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 Mi padre murió antes de nacer yo. 95 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 FRED BALL - HERMANO DE LUCY 96 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 Nos crio mi abuelo. 97 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 FREDERICK CHARLES HUNT ABUELO DE LUCY Y FRED 98 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 Era un hombre muy bueno, fue como un padre para nosotros. 99 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 JAMESTOWN, NUEVA YORK 100 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 Vivíamos en el lago Chautauqua. 101 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 HOGAR DE INFANCIA DE LUCY Y FRED 102 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 Fueron años difíciles. 103 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 No conocíamos a nadie rico. 104 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 En la familia, todos trabajaron siempre. 105 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 DESIREE "DEDE" BALL MADRE DE LUCY Y FRED 106 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 Dede era la comandante. Era muy autoritaria. 107 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 Eso lo heredó Lucy. 108 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 Yo trabajaba en el Parque Celoron. 109 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 Hacía hamburguesas, y solía gritar: 110 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "¡Cuidado! No vayas por ahí. Ven aquí a comer una hamburguesa". 111 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 Daba a la gente unos sustos de muerte. Pero las hamburguesas eran buenas. 112 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 Lucy siempre estaba a lo suyo. 113 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 Cuando yo tenía 12 años, se marchó a Nueva York. 114 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 Un día, junto con una amiga mía, fuimos a tirar al blanco. 115 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 Estábamos mi amiga, 116 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 un chico vecino nuestro, el abuelo y yo. 117 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 Mi amiga cogió el rifle, apuntó, 118 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 y justo entonces el vecino pegó un salto, 119 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 el tiro le dio en la espalda, y quedó paralítico. 120 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 Nadie tuvo la culpa. Fue un accidente. 121 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 Demandaron a mi abuelo y nos dejaron sin nada. 122 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 En el juicio declararon que mi abuelo 123 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 había usado al chaval como blanco para que practicáramos. 124 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 Fue horroroso, 125 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 nos arruinó la vida, nos marchamos de allí, 126 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 y mi abuelo no volvió a ser el mismo. 127 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 ENTREVISTA PARA EL LADIES' HOME JOURNAL DE BETTY HANNAH HOFFMAN 128 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 El accidente, el juicio, 129 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 ¿fortalecieron su espíritu familiar e hicieron que se preocupara más? 130 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 Sí, probablemente. Pero era demasiado joven para salir a ganar dinero. 131 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 A medida que la suerte se desvanecía durante esos años, 132 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 crecían mis ganas de ganar lo suficiente para quitarles esa carga de encima. 133 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 NUEVA YORK - 1928 134 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 Llegué a esta ciudad con 15 o 16 años. No conocía a nadie del espectáculo. 135 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 Ni siquiera sabía buscarlo en el periódico. 136 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 Conseguí trabajos de corista, pero no me duraban. 137 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 Porque tras un par de semanas, se daban cuenta de que era una inútil. 138 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 Y me dije: "Ya he tenido bastante, voy a averiguar 139 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 "cómo hacer algo con lo que pueda ganar dinero". 140 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 Así que me hice modelo, y llegué a ser buena. 141 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 Me cambié el nombre a Diane Belmont para poner algo de glamur en mi vida. 142 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 También decía que era de Montana, así que me pusieron un apodo. 143 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 DOS PISTOLAS 144 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 Dos Pistolas. 145 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 En julio, por la calle, alguien dijo: 146 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "¿Te gustaría ir a California?". "Iría adonde fuera para huir del calor". 147 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 LAS CHICAS GOLDWYN 148 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 Necesitaban 12 chicas guapas para Sam Goldwyn. 149 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 La madre de una de ellas no la dejaba ir tras haber sido elegida. 150 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 Jim Movy dijo: "Eres alta, le gustarás al señor Goldwin. 151 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 "No hay tiempo para hacerte pruebas". Menos mal. 152 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 No lo habría logrado. No hice una prueba de pantalla en mi vida. 153 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Subimos al tren y vinimos a hacer un trabajo 154 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 de seis semanas que se convirtieron en seis meses: 155 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 Escándalos romanos, con Eddie Cantor. 156 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 Me llevé de maravilla con todos en el estudio, 157 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 me encantaba Hollywood. 158 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 Vi allí un lugar en el que quería vivir, un sitio adonde llevar a mi familia. 159 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 No pensaba regresar jamás. 160 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 ¿De qué te has disfrazado, Lucy? 161 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 Vaya, me has reconocido. 162 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 De no haberme puesto esto, ¿habrías sabido quién era? 163 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 Por supuesto. ¿Qué intentas probar? 164 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 Solo estaba practicando. 165 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 Las estrellas tenemos que disfrazarnos para huir del acoso de los fanes. 166 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 Vaya, si es Lucy Ricardo. ¿Me das un autógrafo? 167 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 Fred, no te pases de listo. 168 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 ¿Y quién lo hace? 169 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 Lo quiero en un cheque por el alquiler del mes. 170 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 Tendrás tu dinero, buen hombre. Las estrellas siempre pagamos. 171 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 Un momento. Creía que la estrella iba a ser Ricky. 172 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 Tranquila, también lo será. 173 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 ¿También? 174 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 Recuerdo la primera vez que vi a Ricky. De niño, en el Valle de San Fernando. 175 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 EDUARDO MACHADO DRAMATURGO Y PROFESOR CUBANO 176 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 Buenos días, cariño. 177 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 Aprendí inglés viendo Te quiero, Lucy. 178 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 Desi aportaba sofisticación, 179 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 cuando a los latinos casi nunca se los ha considerado sofisticados. 180 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 Estaba Carmen Miranda. 181 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 Con sus plátanos. 182 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 También César Romero, aunque él no hacía de cubano. 183 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 Pero cuando llegó Desi, dijo: 184 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "Soy el cubano Pete. El rey del ritmo de la rumba". 185 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 ¡Sí! 186 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 Llegué a este país sin un céntimo 187 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 VOZ DE DESI ARNAZ 188 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 y sin hablar el idioma, 189 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 así que solo intentaba ganarme algún dólar. 190 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 Porque no tenía nada con lo que empezar. 191 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 Mi padre dijo: "Hoy cumples 16 años. 192 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 "Para mí eso significa que ya no eres un niño. 193 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 "Eres un hombre". 194 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 Había un tipo que criaba canarios. Mi trabajo era limpiar las jaulas. 195 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Me daba 15 dólares a la semana y una comida. 196 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 Otro tenía una pequeña banda llamada The Siboney Septet. 197 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 Me ofreció 39 dólares a la semana. Así entré en el mundo del espectáculo. 198 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 Mi padre terminó la secundaria por los pelos, 199 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 pero tuvo la oportunidad de aprender de los mejores. 200 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 Descubrió las orquestas gracias a Xavier Cugat. 201 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 XAVIER CUGAT MÚSICO Y DIRECTOR ESPAÑOL 202 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 Fue el rey de la rumba, el rey de la música latina. 203 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 CHARO - ACTRIZ ESPAÑOLA, CANTANTE, CÓMICA Y GUITARRISTA FLAMENCA 204 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 Me vio cuando yo tenía 16 años, y así acabé en Estados Unidos. 205 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 Gracias a Dios, gusté al público. 206 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 Cugat descubrió a muchos artistas con talento. 207 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 Y yo soy una de ellos. 208 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 Cugat descubrió a Desi y vio que era un auténtico soñador. 209 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 Conocí a Desi porque conocía a Xavier Cugat. 210 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 Tenían mucho en común, aunque Cugat era mayor, 211 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 porque Cugat también creció en Cuba, 212 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 así que eran, como se dice aquí, uña y carne. 213 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 Cugat era el maestro y Desi el alumno. 214 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 Fue la experiencia más importante del mundo. 215 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 Y aunque no pagaba mucho, 216 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 aprendí muchísimo sobre las orquestas. 217 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 Fue como ir a la universidad. 218 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 Le agradecí mucho formar parte de todo aquello. 219 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 Era parte de aquello, daba igual lo que hiciera. 220 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 Nunca hubo que pedirme dos veces que hiciera algo. 221 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 Decía: "Quiero saber cómo es esto, quiero aprender a hacerlo". 222 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 SILENCIO, POR FAVOR 223 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 LUCY & KATHARINE HEPBURN EN EL SET DE DAMAS DEL TEATRO 224 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 No había horarios. 225 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 Trabajábamos todo el día, hasta las 3:00, y llegábamos a las 6:00. 226 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 Cuando no eres una belleza ni demasiado inteligente, 227 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 buscas llamar la atención como sea. 228 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 Todos intentáis ser graciosos. ¿No os tomáis nada en serio? 229 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 DAMAS DEL TEATRO - 1937 230 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 Tras un año en paro buscando trabajo, tú tampoco lo harías. 231 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 Tuve muchas oportunidades, porque me daba igual qué había que hacer. 232 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 EL MUNDO A SUS PIES - 1936 233 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 Solo sabía que era acción, que haría algo que nadie más quería hacer. 234 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 En aquella época, el estudio era como papá y mamá. 235 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 Nos daban seguridad. 236 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 Tenían departamentos de publicidad que nos creaban, 237 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 nos vestían, nos preparaban, 238 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 nos forzaban a hacer películas de serie B, quisiéramos o no. 239 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 A mí nunca me importó. 240 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 Sabía que era una aprendiza bien pagada. Esa era la diferencia. 241 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 Lela fue la primera en RKO en pensar 242 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 LELA ROGERS DIRECTORA DE TALENTOS DE RKO 243 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 en los jóvenes allí contratados. 244 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 Me convertí, según reconoció, en una de sus mejores alumnas. 245 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 Me encantaba estar en el grupo que entonces rodeaba a Ginger. 246 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 GINGER ROGERS - ACTRIZ / HIJA DE LELA 247 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 SOMBRERO DE COPA - 1935 248 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 Ginger se esforzaba más que nadie que haya conocido en el oficio. 249 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 Cuando empezó no era una gran bailarina, 250 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 no era una gran estrella, no era una gran actriz. 251 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 Aprendió todo eso a base de mucho esfuerzo. 252 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 La RKO fue muy buena conmigo. 253 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 Y yo estaba muy agradecida por haber aprendido allí. 254 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 Al final me enviaban los guiones y decían: 255 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "¿Te gustaría hacer esto?". 256 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 Un día vi en un guion: "Tipo Lucille Ball". 257 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 Sentí una emoción inmensa. 258 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 Imagina: alguien sabía quién era Lucille Ball. 259 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 Dije: "Cugat, voy a dejarlo. Quiero mi pequeña orquesta". 260 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 Y él: "Ve a Miami". Y conseguí un trabajo allí. 261 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 Dije: "Tengo trabajo, envía a la orquesta". 262 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 Tocamos la primera parte y nos despidieron. 263 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 El tipo dijo que éramos la peor orquesta que había oído en su vida. 264 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 Y tenía razón. 265 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 Pero dije: "Déjame intentarlo". Tenía una enorme tumbadora. 266 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 En Cuba todo el mundo hace la conga en Carnaval, 267 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 sobre todo en mi ciudad. Es como el Mardi Gras en Nueva Orleans. 268 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 Toda la isla viene a Santiago y hace la conga. 269 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 Compré una botella de ron y dije: "Bebed. Vamos a probar algo nuevo". 270 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 Así empezó la conga. 271 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 Mi baile de desesperación. 272 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 Todos esos ritmos eran afrocubanos. 273 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 Él partió de ellos y los convirtió en la definición de Cuba para el mundo. 274 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 Uno, dos, tres. 275 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 CASI UN ÁNGEL - 1941 276 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 BOLA DE FUEGO - 1941 277 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 Uno, dos, tres, patada. 278 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 CENSURADO 279 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 Ese ritmo tan marcado, todo percusión, se te mete dentro. 280 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 Hice una obra en Broadway llamada Too Many Girls, 281 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 ANTIGUO CANTANTE DE PLAYA PUEDE SER EL NUEVO VALENTINO 282 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 RKO la compró para una película, 283 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 y me llevaron a Hollywood para hacer el papel que hacía en Broadway. 284 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 DEMASIADAS CHICAS - 1940 285 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 Me dijeron que iba a interpretar a una ingenua en Demasiadas chicas, 286 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 pero entonces rodaba una película llamada Baila, muchacha, baila, 287 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 BAILA, MUCHACHA, BAILA - 1940 288 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 donde era una estridente reina del cabaret. 289 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 Llevaba todo el día haciendo esa escena 290 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 y fui a almorzar así a la cafetería. 291 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 Tenía un ojo morado y la cara llena de hematomas. 292 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 Y así conocí a Desi Arnaz. 293 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 GEORGE ABBOTT DIRECTOR DE DEMASIADAS CHICAS 294 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 Ensayábamos la música, dirigida por George Abbott. 295 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 Dije: "¿Ella va a ser la ingenua? Estás loco". 296 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 Por la tarde tuvimos la primera reunión. 297 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 Y le dije al pianista: "Tío, vaya pedazo de mujer". 298 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 Él contestó: "La conociste esta mañana. Es Lucille Ball". 299 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 Y yo: "¿Esa es Lucille Ball?". 300 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 ¿Puede venir alguien? Se ha desmayado un camarero. 301 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 Ella se acercó. 302 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 Dije: "Si no tienes nada que hacer esta noche, 303 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 "¿te gustaría aprender a bailar la rumba?". 304 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 Y contestó: "Estoy libre y me encantaría". 305 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 LUCILLE BALL SALE CON UN GUAPO CUBANO, DESI ARNAZ. 306 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ENTREGA ESPECIAL 307 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 TE ECHO TREMENDAMENTE DE MENOS Y TE QUIERO MUCHO 308 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 "Oye, ¿me quieres?". Ella dijo: "Sí. Te quiero". 309 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 Y yo: "Quiero tener hijos". 310 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 Y contestó: "Por supuesto que sí". 311 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 Nos casamos seis meses después. 312 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 LUCILLE BALL SE CASA CON UN ACTOR 313 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 ¿Cómo definiría la palabra "amor"? 314 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 No sé. 315 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 Lo que siento cuando lo dices es algo maravilloso. 316 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 No solo no podría hacerle ningún mal, 317 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 sino que haría cualquier cosa con tal de hacerte feliz. 318 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 En mi opinión, es querer agradar, 319 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 querer dedicarse a alguien. 320 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Nunca antes me lo habían preguntado. 321 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 ¿Cómo lo defines tú? 322 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 Así es. 323 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 VOZ DE EDUARDO MACHADO 324 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 A nadie le gustaba esa relación, por el tabú 325 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 de que una mujer blanca se casara con una persona morena. 326 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 Y pasa igual cuando pareces exótico, como en el caso de los cubanos. 327 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 DESI, EL ROMPECORAZONES CUBANO... 328 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 Apasionado y de mal carácter, no muy intelectual, ya se sabe... 329 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 LA TÓRRIDA OLA CUBANA QUE HA ARRASTRADO A LUCILLE BALL. 330 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 Pero ambos insistieron en ello, 331 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 y así iniciaron el ascenso de una alta montaña. 332 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 ¿Sintió desde el principio que iba a ser difícil? 333 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 Espero no haber tenido muchos pensamientos negativos. 334 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 Sabía que era precipitado. 335 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 Ricky llegará pronto a casa. 336 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 TE QUIERO, LUCY - "LA SUEGRA DE LUCY" TEMPORADA 4, EPISODIO 8 337 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Vendrá pronto. 338 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 ¿Pronto? 339 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 Hola, cariño... ¡Madre! 340 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 ¿Cuándo has llegado? 341 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 ¿No es maravilloso? 342 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 Mi suegra no me exigía tanto como a Desi. 343 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 Dediqué mucho tiempo a llevarme bien, a ser amable. 344 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 ¿Vino a Hollywood en cuanto se mudaron aquí? 345 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 Sí. Ella siempre iba adonde iba él. 346 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 DOLORES "LOLITA" DE ACHA MADRE DE DESI 347 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 Su padre la dejó, había que cuidar de ella y él lo hizo. 348 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 349 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 Tanto mi madre como mi padre sostenían a sus familias. 350 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 Cuando se conocieron, la primera noche que salieron, 351 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 se contaron esas historias. 352 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 Estaba deseando traer aquí a mi familia, reunirlos a todos. 353 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 Así podríamos lograrlo. 354 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 Su madre no tenía nada, 355 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 así que al final ella era la cabeza de familia 356 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 y tuvo que ocuparse de ellos el resto de su vida. 357 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 Igual que mi padre. 358 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 Sus padres se habían divorciado en cuanto ella llegó a Estados Unidos 359 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 y tuvo que cuidar de su madre el resto de su vida. 360 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Aportaron a este matrimonio un sistema de creencias 361 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 que daba prioridad a la familia. 362 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 La primera vez que vi a Lucy en la pantalla, 363 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 fue en una película de MGM en Technicolor 364 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 llamada La Dubarry era una dama. 365 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 Y me pareció preciosa, 366 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 con ese pelo rojo y ese cutis. 367 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 Pero en esas películas 368 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 no se aprovechaba su talento para la comedia. 369 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 Así que no tenía ni idea de su comicidad. 370 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 No sabían que tenía esas habilidades, 371 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 lo que me parece un delito. 372 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 En serio. Un gran delito artístico. 373 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 La llamaban la Reina de la serie B. 374 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 Llamaban así a las películas de bajo presupuesto. 375 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 ¿Envidiaba su éxito? 376 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 No, en absoluto. 377 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 Pero no podía quedarme al margen sin hacer nada. 378 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 Tenía un contrato con la Metro, pero no rodaba nada, 379 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 así que se alistó. 380 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 Cuando dejó el ejército, se fue de gira con su orquesta. 381 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 Cinco años. 382 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 Y había estado tres y medio en el ejército. 383 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 Pasamos separados ocho años y medio de nuestros primeros nueve. 384 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 Dígame. ¿Cómo es estar casada con un artista? 385 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 Es muy emocionante. 386 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 Después de todo, no hay un mundo como el del espectáculo. 387 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 Puede citarme. 388 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 Muy bien. 389 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 Entonces, ¿no es celosa? 390 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 ¿De qué podría tener celos? 391 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 Bueno, después de todo, Ricky es guapo y simpático, 392 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 y siempre está rodeado de coristas. 393 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 Bueno... 394 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 Y pasa cada noche en un club nocturno. 395 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 Cuando dice que está ensayando, está ensayando. 396 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 ¿Puedo citarla también sobre eso? 397 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 Claro. 398 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 Supongo que la confianza es la base de su duradero matrimonio. 399 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 ¿No es así? 400 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 Le pregunto si la confianza es la base de su duradero matrimonio. 401 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 Sí, ese es el tipo de confianza que debe haber 402 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 en cualquier tipo de matrimonio. 403 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 He tenido un asiento de primera fila durante más de una década 404 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 observando atentamente cómo se ha juzgado la carrera de Lucille Ball, 405 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 y hay un énfasis desproporcionado 406 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 JOURNEY GUNDERSON - DIRECTORA CENTRO NACIONAL DE LA COMEDIA 407 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 en lo obstinada que podía ser. 408 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 Pero pensemos en cuántas veces 409 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 la tratarían con condescendencia en un set. 410 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Cariño, no hay marido que pueda aguantar 411 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 vivir con una mujer que siempre tiene razón. 412 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -¿Ni siquiera cuando la tiene? -No. 413 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 Es más de lo que un hombre puede soportar. 414 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 Como mujer, tenías que ser excepcional, 415 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 porque no necesariamente te lo iban a aceptar. 416 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 Su empeño era mejorar siempre. 417 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 Nunca se la veía ceder. 418 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 Cuando tuve que decidir seriamente qué quería hacer, 419 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 acudí a lo que había interpretado. 420 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 Y me sorprendió descubrir 421 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 que elegía como referencia ocho o nueve escenas domésticas. 422 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 Sé que si interpreto algo que entiendo, 423 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 como a un ama de casa o una secretaria, 424 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 puedo plasmarlo bien, porque lo he vivido. 425 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 Fue en la radio donde me inicié en la comedia en la que al final me metí. 426 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 Y ahora, My Favorite Husband, protagonizada por Lucille Ball. 427 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 Gelatina para todos. 428 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 Cuando conocí a Lucy, yo estaba muerta de miedo. 429 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 VOZ DE MADELYN PUGH DAVIS - ESCRITORA 430 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 Nunca había conocido a una estrella de verdad. 431 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 VOZ DE BOB CARROLL JR. - ESCRITOR 432 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 Éramos empleados de la CBS. Tuvimos la oportunidad de hacer el guion. 433 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 Era nuestro primer programa importante, y ella llegó con fuerza. 434 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 No le gustaban algunos de los guiones, 435 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 y a mí me daba miedo que nos despidieran. Era lo que temía. 436 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 VOZ DE JESS OPPENHEIMER PRODUCTOR / GUIONISTA PRINCIPAL 437 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 El programa de radio llevaba 12 semanas y no iba nada bien. 438 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 Y escribí un guion. 439 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 Jess tenía mucha experiencia como productor y guionista, 440 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 así que vino y nos organizamos un poco. 441 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 GREGG OPPENHEIMER HIJO DE JESS OPPENHEIMER 442 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 Era 1948, y mi padre escribía 443 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 The Baby Snooks Show, protagonizada por Fanny Brice, 444 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 una de las mayores estrellas de Hollywood. 445 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 Fanny tuvo una disputa salarial con la CBS y dejó el programa. 446 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 De repente, él se quedó sin trabajo. 447 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 Acababa de tener un hijo y de comprarse una casa. 448 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 Estaba deseando volver a trabajar, pese a que sus amigos decían: 449 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "No trabajes para Lucille Ball. Es muy difícil en el trabajo". 450 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 EN EL AIRE 451 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 MY FAVORITE HUSBAND 2 DE OCTUBRE DE 1948 452 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -Ya estamos, cariño. -¿Ahora me llamas cariño? 453 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 Pero ¿qué soy cuando estamos solos? Tu esclava. 454 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 Me pegas con un bastón y tiras mi pobre cuerpo roto por las escaleras. 455 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 No importa lo que me hagas a mí, pero después tiras a los niños. 456 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -¿Los niños? Nada de eso. -Entonces, ¿dónde están? 457 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 Tras diez años de experimentos, 458 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 ahora la televisión ocupa su puesto como nuevo arte de la industria. 459 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 Al inaugurarse las emisiones regulares de televisión, 460 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 los televidentes disfrutan con imágenes recibidas a través del aire. 461 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 Era algo nuevo para todos, las cadenas y el público, 462 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 y a los estudios no les gustó. 463 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 ¡Lucille Ball! 464 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 THE ED WYNN SHOW 24 DE DICIEMBRE DE 1949 465 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 Te quiero, ¿sabes? 466 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 Y tu programa de radio es los viernes, My Favorite Husband. 467 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 La CBS quiso adaptar su programa de radio a la televisión, 468 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 y ella dijo: "Lo haré si Desi interpreta al marido". 469 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 Babalú... 470 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 No. 471 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 PRIMERA APARICIÓN CONJUNTA DE LUCY Y DESI EN TELEVISIÓN 472 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 Quiero que cantes Babalú, pero espera. 473 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 Nadie quería que interpretara a mi marido por ser cubano, 474 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 querían una auténtica pareja estadounidense. 475 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 Siempre habían soñado con estar juntos, trabajar juntos 476 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 y tener una familia. 477 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 ¿No podemos echarte, Des? 478 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 Llevábamos nueve años casados y solo un año y dos meses juntos. 479 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 Es triste. 480 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 Así no se pueden tener hijos. 481 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 No se pueden tener por teléfono. 482 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 Así que le dije a Lucy: "Igual tienen razón. 483 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 "Igual nadie creerá que estamos trabajando juntos". 484 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 Entonces tenía una gran orquesta. 485 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 Solíamos hacer vodevil. 486 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 Y le dije a Lucy: "La próxima vez que salga de gira, ven conmigo. 487 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 "Haremos un par de números y a ver qué piensa el público". 488 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 ¿Nos verían como algo raro o les gustaríamos juntos? 489 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 No sabíamos qué esperar. 490 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 Bob y Madelyn escribieron una escena para nosotros. 491 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 Ella hacía de payaso cantando Cuban Pete conmigo 492 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 y me quitaba el sombrero, 493 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 y al público de todo el país le encantaba vernos juntos. 494 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 El jefe de la CBS nos dijo: 495 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "Bueno, llevan diez años casados, 496 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 "quizá crean que son así". 497 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 Mientras tanto, me había sentido rara. 498 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 Y dije: "Estoy embarazada". 499 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 Había esperado muchos años y de repente supe que lo estaba. 500 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 ¿Cómo te sentiste? 501 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 Eufórica, incluso antes de tener la confirmación. 502 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 Me hice las pruebas en Nueva York, y Winchell tenía un espía, 503 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 -o lo que sea, en el laboratorio. -Sí. 504 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 WALTER WINCHELL COLUMNISTA DE COTILLEOS 505 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 Llevaba años haciéndolo. 506 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 Supieron el resultado antes que yo. 507 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 Se lo dijeron a Winchell, que tenía un programa los domingos. 508 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walter Winchell cuenta cotilleos de Broadway y primicias 509 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 en una mezcla irresistible para sus oyentes del domingo. 510 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 Desperté a Desi: "¡Vamos a tener un bebé! Ha dado positivo". 511 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 Preguntó: "¿Cómo lo sabes? Iban a decírtelo el lunes". 512 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 Y yo: "Lo ha dicho Winchell". 513 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 Y dijo: "¿Qué te parece?". 514 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 Pensar cuánto luchó Lucille Ball por quedarse embarazada... 515 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 Se volvió a casar con Desi Arnaz en una ceremonia católica 516 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 porque su suegra creía 517 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 que si no se quedaba embarazada era en parte 518 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 por no haber tenido una boda católica. 519 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 El que Walter Winchell diera la noticia 520 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 de su embarazo antes de que ella misma lo supiera, 521 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 me produce ganas de llorar por ella. 522 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 ¿Cree que la pérdida del bebé ha podido ser por trabajar en el vodevil? 523 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 No lo sé. 524 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 Fue cerca de la Navidad de 1950. 525 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 La CBS hizo un trato con Lucy y Desi para un piloto. 526 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 Pero en él no se mencionaba sobre qué trataría el programa. 527 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 VOZ DE LAURA LAPLACA 528 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 La idea era que Lucy y Desi interpretarían a estrellas de cine, 529 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 pero lo cambiaron enseguida. 530 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 SINDICATO DE GUIONISTAS 531 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 RECIBIDO DE JESS OPPENHEIMER TE QUIERO, LUCY 532 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 Mi padre tuvo la idea de un hombre criado en el mundo del espectáculo 533 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 que quiere alejarse de él y tener una vida hogareña normal. 534 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 Sabes lo que pienso. No quiero a mi mujer en el mundo del espectáculo. 535 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 Y se casa con una chica que se muere por entrar en ese mundo. 536 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 Sí, te conozco, Ricky Ricardo. 537 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 Como vas a ser una estrella de la televisión, 538 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 me das de lado como un zapato viejo. 539 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 E incorporaron material escrito por Bob y Madelyn 540 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 para el vodevil. 541 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "PILOTO NO EMITIDO" GRABADO EL 2 DE MARZO DE 1951 542 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 Cuando esté listo, profesor. 543 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 Hicimos un piloto increíble. 544 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 Fue una actuación memorable. 545 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 Tras hacer el piloto, 546 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 PHILIP MORRIS PRESENTA TE QUIERO, LUCY 547 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 encontraron patrocinador. 548 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 Y lo increíble de Lucy 549 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 fue que estaba embarazada de cinco meses durante el rodaje. 550 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 Cuando por fin me quedé embarazada, lloré de alegría. 551 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 No me lo podía creer. 552 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Fue cuando tuve a Lucie. 553 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 Después de nacer Lucie enfermé y tardé meses en recuperarme. 554 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 Desi era el marido perfecto con la pequeña Lucie. 555 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 ¿Le gustaba cambiarla y bañarla? 556 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 Sí. Estaban como para comérselos con un poco de sal. 557 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 Pero tuve que volver al trabajo y me perdí muchas horas. 558 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 Al empezar con Lucy, 559 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 no se habían establecido las rutinas ni los ensayos, 560 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 o sea, entramos en un mundo del que no teníamos ni idea. 561 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 En aquellos días, cuando hacíamos un espectáculo en California, 562 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 en la costa este solo tenían un kinescopio, 563 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 y además, de mala calidad. 564 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 Lucy y yo llevábamos tiempo queriendo estar juntos 565 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 y no teníamos la intención de ir a Nueva York. 566 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 Dije: "¿Por qué no lo filmamos? 567 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 "Así todo el mundo tendría la misma calidad". 568 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 Pero la CBS dijo: 569 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "Lucy trabaja mejor con público". 570 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 Y tenían razón. 571 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 Trabaja mejor con público. 572 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 Así que dije: "¿Por qué no lo filmamos con público?". 573 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "¿Sabes cómo hacerlo?". Dije: "Claro". No tenía la menor idea. 574 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 Resultó ser un gran productor, 575 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 lo que nos asombró a todos. 576 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 Pero sobre todo, aprendió a contratar a personas competentes 577 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 y a dejarlos trabajar. 578 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 Desi no confiaba en la suerte. 579 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 Era muy consciente 580 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 DAVID DANIELS HIJO DE MARC Y EMILY DANIELS 581 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 de quién iba a traer al equipo. 582 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 MARC DANIELS DIRECTOR, TE QUIERO, LUCY (1951-1953) 583 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 Mi padre fue director en los primeros días de la televisión. 584 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 Ya había hecho un montón 585 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 de producciones en directo en Nueva York. 586 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 KARL FREUND DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA, TE QUIERO, LUCY 587 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 Karl Freund era un gran experto en iluminación y realización, 588 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 y era muy conocido en la industria del cine. 589 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 CHARLIE POMERANTZ - PUBLICISTA DE LUCY JESS OPPENHEIMER - PRODUCTOR / GUIONISTA 590 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 EDDIE FELDMAN - ANUNCIOS DE PHILIP MORRIS CARROLL NYE - PUBLICISTA / EXACTOR 591 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 Tanto Madelyn, Jess o Bob Carroll, expertos guionistas, 592 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 como Dann Cahn, el montador, 593 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 contaron con la estrecha colaboración de Desi, 594 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 que es como se logran los mejores resultados. 595 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -¿Qué es eso? -No sé. 596 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 Es medio caballo. 597 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 Mira, aquí está el resto. 598 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 ¡Ethel! 599 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -¡Ya está! Haremos un número de caballos. -Para eso se necesitan dos personas. 600 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -¿Qué vas a hacer esta noche? -Podría hacerlo. 601 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -¡Sí, venga! Vamos a probarlo. -Vale. 602 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 ¡Lucy! 603 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 Hago este acto benéfico por ti. Podrías colaborar un poco. 604 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 Ni por una obra de caridad 605 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 voy a ser la parte de atrás de un caballo. 606 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 VIVIAN VANCE ETHEL MERTZ, TE QUIERO, LUCY 607 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 Mi padre trabajó con ella en los 40 en una obra de teatro 608 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 y fue quien consiguió que Vivian Vance hiciera el papel de Ethel. 609 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 VOZ DE JOURNEY GUNDERSON 610 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 En aquella época, la cultura enfrentaba a las mujeres entre sí, 611 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 y no había muchas oportunidades de que trabajaran juntas como compañeras. 612 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 Parecen mujeres marcianas. 613 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 Eso no se vio hasta que llegaron Lucy y Ethel con sus payasadas. 614 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Se controlaban mutuamente. 615 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 Oh, no, no me vas a meter en esto. 616 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 Oye, carita de bebé. 617 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 Conspiran, se consuelan mutuamente... 618 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 Confío en ti. 619 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 Era importante que las niñas y las mujeres lo vieran. 620 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 Buenos días, Lucy, te traigo el correo. 621 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 Me gustaste desde que te conocí. 622 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 Te contrataron sin haberte visto yo, ¿recuerdas? 623 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 VOZ DE VIVIAN VANCE 624 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 Sí. A menudo me he preguntado, señora Ball: 625 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 ¿me habías visto antes? Siento curiosidad, nunca se sabe. 626 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 ¡Lucy! 627 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 ¿Dónde estás? 628 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 Estoy aquí, querida. 629 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 Lucy, cómo has cambiado. 630 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 Sí, llevo el pelo de otra manera. 631 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 WILLIAM FRAWLEY FRED MERTZ, TE QUIERO, LUCY 632 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 Nadie quería que Bill Frawley interpretara a Fred. 633 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 Ni las cadenas ni las agencias. 634 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 Decían que no había trabajado desde hacía tiempo. 635 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 Bebía demasiado. 636 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 Pero cuanto más lo hundían, 637 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 más adecuado para el papel me parecía. 638 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -¡Fred! -Vamos. 639 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -Suelta mi lavadora. -No. 640 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -¡Suéltala! -No quiero que te quedes atascado. 641 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -¡Quiero quedarme atascado! -¡Nada de eso! 642 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 Quita las manos de mi lavadora. 643 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 ¿Por qué iba a hacerlo, si es nuestra? 644 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 ¡Venga! 645 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 ¡Mira lo que le ha pasado a tu lavadora! 646 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 Una de las cosas más mágicas de ese programa 647 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 era ver a un grupo de actores trabajar con una calidad interpretativa 648 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 que no era frecuente ver. 649 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 Estaban muy unidos. Como en una pequeña compañía teatral. 650 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 Bueno, las únicas fricciones que había eran entre Frawley y Vance. 651 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 ¿Qué haces aquí? 652 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 ¿Qué haces tú? 653 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 Lucy, ¿es con quien voy a salir? 654 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 No es ningún sueño, es una pesadilla. 655 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 Vivian tenía 22 años menos que Bill Frawley, 656 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 y le ofendía que el público pensara 657 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 que podría estar casada con "ese viejo", como ella lo llamaba. 658 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 Bill Frawley la oyó decírselo a alguien, 659 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 y se ofendió mucho. 660 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 A veces creo que estoy casado con un triturador de basura. 661 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 Cállate, gordo. 662 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 Eran los únicos que filmaban una comedia de situación con público 663 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 y cámaras móviles. Solo ellos lo hacían. 664 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 El plan incluía tres cámaras encendidas para mantener la sincronía, 665 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 pero era muy caro, 666 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 y Desi creó una norma: "Nada de repetir". 667 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 Hay 400 personas en las gradas. Hacen un calentamiento, 668 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 la orquesta toca y se hace el programa. Una sola vez. 669 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 No se conocía el enorme potencial 670 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 de entrar en millones de salas de estar, 671 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 el cariño instantáneo y la cercanía que había tras una actuación. 672 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 Todo eso se desconocía cuando empezamos. 673 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 "TE QUIERO, LUCY" 674 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -¿Eres tú, Ricky? -Sí, cariño. 675 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -¡Hola, cariño! -¡Hola! 676 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 Te quiero, Lucy ayudó a los estadounidenses a entender 677 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 NORMAN LEAR GUIONISTA DE CINE Y TELEVISIÓN / PRODUCTOR 678 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 que ser hombre no significaba ser el personaje principal. 679 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 Eso es. 680 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 Mi maravilloso y guapo marido. 681 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 Las mujeres también podían ser protagonistas. 682 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -¿Lucy? -Sí, cariño. 683 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 ¿Qué has hecho? 684 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 LUCILLE BALL Y DESI ARNAZ UNA COMBINACIÓN DESTERNILLANTE 685 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 Vi el programa y me enamoré de ella al instante. 686 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 Creo que hay otra cadena. 687 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 Esta noche... ¡Alto! ¡Vuelve a sentarte! 688 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 No había habido nadie como ella. 689 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 ¿Qué hay, Gates? Dame un poco de piel, tío. 690 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 Veías que las mujeres también podían hacer esto. 691 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 No solo Charlie Chaplin. No solo Buster Keaton. 692 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 Sin duda Desi aportó una nueva manera de entender 693 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 el rol masculino en el matrimonio. 694 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 ¿Cómo te atreves a decirme eso? 695 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -¿Qué he dicho? -No sé, pero ¿cómo te atreves? 696 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 HOLA LUCY - DESI 697 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 POR QUÉ QUIEREN A LUCY 698 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 Nos enamoramos de Lucy y Desi. 699 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 Al ver el programa no se piensa en la raza. 700 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 O sea, que es posible pensar así, 701 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 por lo que me parece una gran lección humana. 702 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 ¿No es maravilloso? 703 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 TE QUIERO, LUCY - "LUCY ESTÁ EMBARAZADA" TEMPORADA 2, EPISODIO 10 704 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "Querido señor Ricardo: Mi marido y yo vamos a tener un bebé. 705 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 "Me acabo de enterar y aún no se lo he dicho. 706 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 "Te he oído cantar un tema llamado Mi nena y yo vamos a tener un bebé. 707 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 "Si pudieras cantarlo ahora, 708 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 "será mi forma de darle la noticia". 709 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 ¿No es maravilloso? Por supuesto que lo voy a hacer. 710 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 La primera temporada filmaron 41 programas en 41 semanas, 711 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 y al final de temporada supieron 712 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 que tendrían otro bebé. 713 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 Duérmete niño, duérmete ya 714 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 ¿No? 715 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 Fue polémico 716 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 el hecho de que una embarazada saliera en una comedia 717 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 y no pudiera mencionarse. 718 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 Así es. Quise decir: "Me siento como una oca preñada", 719 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 y me dijeron que podía decir: "Me siento como un cisne gestante". 720 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 Mi padre solo dijo: "Enhorabuena. 721 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 "Ahora ya sé lo que haremos la próxima temporada". 722 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 Ellos dijeron: "No te dejarán hacerlo en televisión". 723 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 Pero mi padre dijo: "Claro que sí". 724 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 Cuando te duermas 725 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 Mamá vendrá 726 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 Cariño... no. 727 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -Cariño... no. -Sí. 728 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -¿De verdad? -Sí. 729 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -¿Por qué no me lo habías dicho? -No me dejaste. 730 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -¿Es una broma? -No. 731 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 ¡Soy yo! ¡Voy a ser padre! 732 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 Mi nena y yo vamos a tener un bebé 733 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 VOZ DE DESI ARNAZ JR. ACTOR / MÚSICO HIJO DE LUCY Y DESI 734 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 Estuve en los programas, en la barriga de mamá, 735 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 así que creo que participé en lo que pasaba 736 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 incluso antes de nacer. 737 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -Ricky, ya está. -Ya está... 738 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -¡Ya está! -¡Ya está! 739 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 ¡Vamos! 740 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 ¡Tenemos que darnos prisa, Ricky! 741 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 ¡Dice que tenemos que darnos prisa! 742 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 El día que nací, el programa fue sobre el nacimiento del bebé, 743 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 así que fui noticia antes de poder comunicarme. 744 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 ¡Eh! ¡Esperadme! 745 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 Vamos a tener un bebé 746 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 Mi nena 747 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 Y yo 748 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 EL BEBÉ DE 50 000 000 DE DÓLARES DE LUCY 749 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 Muchos de ustedes nos han enviado amables telegramas 750 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 y cartas de felicitación por el nacimiento de nuestro nuevo hijo... 751 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 Ha sido maravilloso, de verdad. 752 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 Lucy quiere que les diga cuánto agradecemos su amabilidad 753 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 y que pronto tendrán noticias nuestras. 754 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 Lo interesante es que ese embarazo dio lugar 755 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 VOZ DE LAURA LAPLACA 756 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 a lo que llamamos redifusión. 757 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 En la época de emisión de Te quiero, Lucy 758 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 los programas se veían una sola vez, 759 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 pero como Desi era el propietario de los episodios, 760 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 empezaron a emitir repeticiones cuando el programa hizo una pausa, 761 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 creándose el modelo de redifusión 762 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 que transformó la industria de la televisión. 763 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 LA PRIMERA FAMILIA DE LA TELE: LUCILLE BALL, DESI ARNAZ, DESI IV Y LUCY 764 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 Solo recuerdo la serenidad y el descanso que tanto necesitaba, 765 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 y que me permitió recuperarme. 766 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 Fue la última vez que pude disfrutarlo. 767 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 Me complace otorgar 768 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 el Premio de la Academia de Televisión de 1953 769 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 a la mejor comedia de situación a Te quiero, Lucy. 770 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 VI PREMIOS PRIMETIME EMMY 1954 771 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 No esperábamos ganar esta noche. Nos ha hecho muy felices. 772 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 Es un orgullo formar parte de esta industria. 773 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 Nos hemos esforzado mucho y vamos a seguir así. Gracias. 774 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 Aquel segundo año el programa de Lucy estaba en su apogeo. 775 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 Marcan récords de audiencia cada semana, 776 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 superando incluso la toma de posesión del presidente 777 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 y la coronación de la reina Isabel. 778 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 Cariño, mira: sartenes, una plancha, una olla, un cazo... 779 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 Son la primera marca de un estilo de vida. 780 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 Para las grandes compras navideñas, Westinghouse. 781 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 Dale a tu marido cigarrillos Philip Morris. 782 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 En el mundo no hay nada más nuevo que un Ford. 783 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 El nuestro nos encanta. 784 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 DUPONT - ¡A LUCY LE ENCANTA LUCITE! 785 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 Era parte de la mentalidad del consumidor estadounidense de posguerra. 786 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -¡Sal de ahí! ¡Fuera! -No puedo, aún no estoy seca. 787 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 La cuestión que se plantea esta comisión y el alcance de su investigación 788 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 JOHN PARNELL THOMAS - PRESIDENTE COMITÉ DE ACTIVIDADES ANTIAMERICANAS 789 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 será determinar el grado de infiltración comunista 790 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 en el cine de Hollywood. 791 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 Hemos citado a testigos. 792 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 Lo que buscamos son los hechos. 793 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 ¿Es usted del Partido Comunista 794 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 o lo ha sido alguna vez? 795 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 Lo que pasó en el país fue horrible. 796 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 El Comité de Actividades Antiamericanas 797 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 sacaba a la gente a rastras, diciendo: "Eres comunista". 798 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 WALT DISNEY PRESIDENTE, THE WALT DISNEY COMPANY 799 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 LOUIS B. MAYER - COFUNDADOR, MGM STUDIOS 800 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 RONALD REAGAN ACTOR / PRESIDENTE SINDICATO DE ACTORES 801 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 Hubo caza de brujas, y llamaron a declarar a personas que sabían 802 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 que no tenían nada que ver en esto. 803 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 M-G-M DESPIDE A DOS EMPLEADOS SEÑALADOS COMO ROJOS 804 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 La responsabilidad de un comité de investigación del Congreso 805 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 nunca quedó más patente que en el caso de Lucille Ball. 806 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 El comité sabe desde hace tiempo 807 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 que la señora Ball, en su registro de votante, 808 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 se declaró comunista en 1936. 809 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 COMUNISTA 810 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 El abuelo estaba a favor del trabajador. 811 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 Nos registramos como comunistas para tranquilizarlo. 812 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 La entrevistaron detenidamente al respecto y la exculparon. 813 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 Luego alguien encontró aquella tarjeta 814 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 y publicó un enorme titular con tinta roja: 815 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "Lucille Ball es una comunista con carné". 816 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 SE DECLARÓ ROJA EN EL 36: LUCILLE 817 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 Ella estaba asustada. 818 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 Temía que el público no la creyera. 819 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 "LUCY" BALL VINCULADA A LOS ROJOS 820 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 Aquello podría destruir todo lo que tenían, 821 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 ¿SEGUIRÁN QUERIENDO A LUCY SUS FANES? 822 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 y aquella semana mi padre tomó las riendas. 823 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 Invitó a la prensa a nuestra casa 824 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 y les contó exactamente lo que había hecho mi madre, 825 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 y que nunca tuvo relación con el Partido Comunista. 826 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 LUCILLE BALL SE NIEGA A CANCELAR SU PROGRAMA DE TELEVISIÓN 827 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 Llevó a la prensa al rodaje del programa, 828 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 llamó a J. Edgar Hoover, 829 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 acercó el teléfono a un micrófono, 830 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 J. EDGAR HOOVER DIRECTOR DEL FBI (1924-1972) 831 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 y Hoover dijo: "Su mujer está exonerada de cualquier acusación". 832 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 Luego presentó a mi madre al público 833 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 y se le ocurrió su famosa frase. 834 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 Lo único que tiene rojo es el cabello. 835 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 Y ni siquiera eso es de verdad. 836 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 Y todo el público se puso de pie y le dio un gran aplauso. 837 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 Aquello me había enfurecido, porque en Cuba lo perdimos todo 838 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 debido a que mi padre fue el primero en encarcelar a un comunista. 839 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 Ahora estoy en este país y nos va bien, 840 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 nos va muy bien. 841 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 Y la acusan de ser comunista. 842 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 A veces hablaba de Cuba, 843 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 de lo bonita que era. 844 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 Lo decía de vez en cuando. 845 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 Pero no hablaba mucho de eso. 846 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 TOAST OF THE TOWN DE ED SULLIVAN 3 DE OCTUBRE DE 1954 847 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 Gracias, Ed. Muchas gracias, señoras y señores. 848 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 ¿Saben? De no haber sido por Lucy, 849 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 me habría rendido hace mucho tiempo, 850 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 porque siempre fui el que no encajaba. 851 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 Pero esta noche quiero contarles una cosa. 852 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 Llegamos a este país sin un céntimo. 853 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 He pasado de limpiar jaulas de canarios a esta noche en Nueva York. 854 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 Un largo camino. 855 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 Y no creo que haya ningún otro país en el mundo 856 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 que pueda darte esa oportunidad. 857 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 Quiero dar las gracias a Estados Unidos. Gracias. 858 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 No me había contado esa historia en muchos años. 859 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 Y tampoco nadie más. 860 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 Fue muy traumático. 861 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 Mi vida entera ha estado llena de casualidades. 862 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 Todo lo que me ha pasado se debía a algo que había pasado antes. 863 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 Mi padre era el alcalde de mi ciudad natal. 864 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II - PADRE DE DESI 865 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 Mi tío era el jefe de policía. 866 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 Teníamos la ciudad bien protegida. 867 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 Mi padre tuvo una infancia muy cómoda en Cuba. 868 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 La familia Arnaz tiene antepasados médicos y relacionados con el ejército. 869 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 Tenían varias casas, fincas, barcos y sirvientes. 870 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 Él era hijo único, 871 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 y mi abuelo y la familia de mi abuela 872 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 fueron cofundadores de Ron Bacardí. 873 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 Papá iba a ser abogado o médico, e iría a Notre Dame, en Estados Unidos. 874 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 REVOLUCIÓN CUBANA 1933 875 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 Cuando él tenía 14 años llegó la Revolución Cubana. 876 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 GERARDO MACHADO PRESIDENTE DE CUBA (1925-1933) 877 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 La administración de Machado, donde trabajaba su padre, fue derrocada. 878 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 Su tío le avisó: "Tienes que sacar a tu madre de casa". 879 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "¿Qué me llevo?". "Nada". 880 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "¡Llévatela ahora! Vienen calle abajo". 881 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 En 48 horas perdimos todo lo que teníamos. Todo. 882 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 Encarcelaron a congresistas, alcaldes, gobernadores. 883 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 Los llevaron a un campamento. 884 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 Y mi padre pasó allí seis meses. 885 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 Todo desapareció en un instante. 886 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 Hiciera lo que hiciera el resto de su vida, 887 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 nunca sería lo bastante bueno. 888 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 Nunca sería Cuba. No volveríamos a casa. 889 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 Hay una gran diferencia entre ser inmigrante y ser refugiado, 890 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 y Desi era un refugiado. 891 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 Un refugiado no quiere irse. Tiene que hacerlo por razones políticas. 892 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 Anhela hallar un lugar al que sienta que pertenece 893 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 y encontrar la calidez de la persona que fue antes. 894 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 Pero no hay forma de hallarlo. 895 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 Y eso está muy dentro de Desi. 896 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 Y por supuesto, de su madre. 897 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 Cuando alcanzó el éxito, compró una casa para ella en Navidad. 898 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 Quería que se pareciera a la casa que tenían en Cuba. 899 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 Pero ella dijo: "Buen intento, Desi, pero aun así, no es Cuba". 900 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 Y esa fue la lucha de Desi toda su vida. 901 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 Porque nunca se sintió realmente en casa 902 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 y siguió buscando por todas partes. 903 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 Naturalmente, quieres ayudar todo lo posible, 904 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 cambiar lo necesario 905 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 y hacer lo que sea para que hable y se desahogue. 906 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 Ese era mi propósito en aquel momento. 907 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 ¿Están bien los huevos, cariño? 908 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 ¿Cómo están tus huevos, Lucy? Bien, gracias. 909 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 ¿Quieres más café? No, gracias, así está bien. 910 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 Eres una cocinera maravillosa. ¿De verdad lo crees? Gracias. 911 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 ¿Quieres azúcar en el café? Gracias, no te molestes. 912 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 Estás ahí detrás, ¿no? 913 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 En Desilu apuntamos alto. 914 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 Muy alto. 915 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 Crearon su propio estudio. Fue una operación comercial enorme. 916 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 NUESTROS PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTA 917 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 Desi tomó la iniciativa. 918 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 Y tras el gran éxito de Te quiero, Lucy 919 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 se llenaron sus estudios, 920 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 porque todo el mundo quería usar lo que llamaban la técnica Desilu. 921 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 VOZ DE JOHNNY CARSON PRESENTADOR, THE TONIGHT SHOW 922 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 Lo extraordinario de tu vida es que viniste de Cuba 923 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 y ahora eres de los mayores productores de televisión de Hollywood. 924 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 Tienes a muchas grandes estrellas trabajando para Desilu. 925 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 Sí. Sobre todo, a Lucy. 926 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 Mi padre decía una y otra vez 927 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 que Lucille Ball era la mejor actriz del siglo XX. 928 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 Dirigió a Sir Laurence Olivier, Julie Harris, Sally Field, Paul Newman, 929 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 pero hablara con quien hablara, 930 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 decía que Lucille Ball era la mejor actriz. 931 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 ¡Hola, amigos! Soy vuestra chica Vitameatavegamin. 932 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 TE QUIERO, LUCY - "LUCY HACE UN ANUNCIO" TEMPORADA 1, EPISODIO 30 933 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -Una cucharada después de cada comida. -Ahora lo pruebas. 934 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 Y está riquísimo. 935 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 No es necesario ser una persona graciosa para hacer reír. 936 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 Yo no soy graciosa. 937 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 Lucille Ball es el tipo de artista que necesita muchos ensayos, 938 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 y de ese modo puede lograr cualquier cosa. 939 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 El ensayo, para mi madre, se remontaba a la época de gente como Buster Keaton, 940 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 que fue un mentor para ella 941 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 BUSTER KEATON - ACTOR / CINEASTA 942 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 y le enseñó la importancia del atrezo. 943 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 Creía en las tonterías que hacemos. 944 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 Se las creía de verdad. 945 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 Por lo general, te identificas con el problema inicial. 946 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 Ella hace lo que a la mayoría le gustaría hacer en esa situación. 947 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 Así se exagera un comienzo creíble. 948 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 Como actriz, el movimiento corporal 949 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 es una de las cosas más geniales que hay que dominar. 950 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 Tienes que observar los movimientos de todo el mundo. 951 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 Gatos, perros, ancianas en el parque, borrachos... Hay que observar. 952 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 Me encanta haber provocado la risa, 953 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 porque he descubierto el valor que tiene 954 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 en muchos aspectos. 955 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 Este es el estudio principal de Desilu Productions. 956 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 Detrás de esta puerta está el despacho de su presidente. 957 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 PRESIDENTE 958 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 Y aquí, ante su mesa, encontramos al jefe. Perdón. 959 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 Esta es la jefa del jefe. 960 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 Lucy llevaba años siendo una estrella. Desi lo pasaba fatal para adaptarse. 961 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 Le dolía que la publicidad dijera que el éxito de Te quiero, Lucy 962 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 era mérito de ella. 963 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 Un momento. Esta es mi es mesa. Aquí pone "Presidente". 964 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 Bueno, si te pones puntilloso... 965 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 VICEPRESIDENTE 966 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 Por mucho que trabajara o fuera un gran hombre de negocios, 967 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 ella hacía reír y era el eje central del programa. 968 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 Como presidente de Desilu Productions, quiero... 969 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 Joan, acabo de ver tu programa y eres maravillosa, preciosa. 970 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 Gracias, Lucy. 971 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 Cuando ibas en ese caballo... 972 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 ¿Cómo estás? 973 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 Y en la escena del oro por poco me muero de la risa. 974 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -Lucy, estaba... -Me estás interrumpiendo. 975 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 ¿Te estoy interrumpiendo? Tú me has interrumpido a mí. 976 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 No creo que él fuera muy feliz en una relación 977 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 en la que su mujer tenía más poder que él, 978 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 y cuanta más fuerte se hacía en la producción, 979 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 más se iba alejando. 980 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 Trabajaba más, se cansaba más, 981 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 y sentía más necesidad de escaparse en su barco 982 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 y pasar sus vacaciones jugando al golf y en el hipódromo. 983 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 Siempre tenía que mantenerse activo. 984 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 Ella se sentía desgraciada en casa 985 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 y el trabajo era su liberación. 986 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 Llegaba y se ponía a ensayar 987 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 día tras día durante largas horas. 988 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 No teníamos ni idea de que Desilu iba a convertirse en lo que era. 989 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 El trabajo acaparó nuestra vida entera. 990 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 EL PROGRAMA DE LUCY TERMINA PERO NO DEL TODO 991 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 ¿Qué pasó tras vender las redifusiones por cinco millones? 992 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 ¿Por qué no dejó de trabajar? 993 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 Quería hacerlo, porque habíamos cumplido un quinquenio, 994 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 como habíamos planeado, 995 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 y recuerdo que lo hablamos. 996 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 Ella no quería dejarlo. No iba a dejarlo jamás. 997 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 ¿Por qué no lo deja Bob Hope? ¿O Jack Benny? 998 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 Como dice Hope, se aburre pescando 999 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 porque no logra hacer reír a los peces. 1000 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 Y eso... No los juzgo, 1001 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 porque es su vida y a ellos les gusta. 1002 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 Pero a mí me gustan otras cosas además de ponerme delante del público. 1003 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 NUEVO FORMATO DE TE QUIERO, LUCY HABRÁ CAMBIOS 1004 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 Muchas gracias, señoras y señores. 1005 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 Bienvenidos al nuevo programa. 1006 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 Tenemos unos invitados fantásticos para ustedes. 1007 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -¿Qué pasa? -Es la hora del programa. 1008 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 Hay que hacer el programa. Enseguida vuelvo. 1009 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 ¡The Lucy-Desi Comedy Hour! 1010 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 Querían seguir trabajando, pero menos horas, 1011 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 por lo que decidieron hacer el mismo programa 1012 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 pero con una periodicidad mensual. 1013 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 Esos programas tienen una calidad mucho menor. 1014 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 ¡Para! 1015 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 Hay muchas anécdotas sobre lo mal que lo pasaban en el set, 1016 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 como creo que se puede apreciar en la pantalla. 1017 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 ¿Por qué siempre tengo que hacer de tonta? 1018 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 No lo sé, supongo que es parte de tu encanto. 1019 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 Alguien debería darme una patada en los pantalones. 1020 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 Me ofrezco. 1021 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 Solo es una forma de hablar. 1022 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 El éxito que lograron con Te quiero, Lucy tuvo un precio. 1023 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 BIOGRAFÍAS VIVAS DE FAMOSOS NOVELISTAS 1024 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 No supieron apreciar simplemente la satisfacción 1025 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 de hacer el programa sin hacerlo más grande, 1026 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 mejor y en un espacio mayor. 1027 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 Parecía crecer hasta hacerse incontrolable. 1028 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 DESI Y LUCY COMPRAN RKO POR 6 150 000 DÓLARES 1029 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 Cuando surgió la oportunidad de comprar RKO, lo hice. No porque lo deseara. 1030 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 Pero solo tenía dos opciones: dejarlo todo o crecer. 1031 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 Así son los negocios en Estados Unidos. 1032 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 No se puede tener éxito a medias. 1033 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 ¿Eso no era RKO? 1034 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 Efectivamente. 1035 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 Una cosa es segura, no te va a faltar espacio. 1036 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 No con 35 escenarios y tres estudios. 1037 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 En aproximadamente cinco años, pasan de filmar el piloto de Te quiero, Lucy 1038 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 a dirigir la mayor compañía de televisión independiente del mundo. 1039 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 Fue increíble verlo cobrar vida. 1040 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 Ver en marcha 16, 17, 18 o 19 programas 1041 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 era todo un acontecimiento. 1042 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 Llegaba a las 8:00 y atendía las llamadas de Nueva York, 1043 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 y creo que nunca me marché antes de las 22:00 o las 23:00. 1044 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 Y como Desi tenía cada vez más responsabilidades con el estudio, 1045 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 cada vez debía salir del set con más frecuencia. 1046 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 Lucy decía: "¿Adónde vas? Tenemos que ensayar". 1047 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 Y Desi: "¿Por qué? Nos sabemos las frases". 1048 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 Y cuanto más estresado estaba, más le costaba sobrevivir. 1049 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 Empezó a beber más. 1050 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 Tras beber 1051 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 se olvidaba de todo y le hacían fotos con alguna señora. 1052 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 LA VERDAD: ¿REALMENTE DESI QUIERE A LUCY? 1053 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 Ella estaba dispuesta a hacer un esfuerzo por él, 1054 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 ¡LA NOCHE QUE DESI ARNAZ NO ESTUVO NI MEDIO SEGURO! 1055 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 pero él fue incapaz de dar marcha atrás. 1056 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 Mi madre tenía sus propios problemas y eso no los alivió. 1057 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 Era muy exigente, 1058 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 y lo último que él necesitaba era exigencia. 1059 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 Él le hizo daño con sus actos, y ella a él, con sus palabras. 1060 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 Soy de pensamiento único. 1061 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 Mi mayor defecto es no haber aprendido a ser moderado. 1062 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 O trabajaba demasiado o jugaba demasiado. 1063 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 Si bebía, bebía en exceso. Si trabajaba, trabajaba demasiado. 1064 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 No sé. Una de las mayores virtudes del mundo es la moderación. 1065 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 Es algo que nunca pude aprender. 1066 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 Después de mucho tiempo, Desi me permitió 1067 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 venir y unirme a la conversación. 1068 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -¿Era un psiquiatra de Nueva York? -Sí. 1069 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 Queríamos que Desi siguiera, 1070 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 pero él no creía tener un problema, 1071 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 así que no quería ni hablar de eso. 1072 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -¿Pensó que había logrado algo? -Sí. 1073 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 Logré la respuesta que quería. 1074 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 Hasta qué punto esto era culpa mía y qué hacer al respecto. 1075 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -¿Decidió que no era culpa suya? -No lo vi así en absoluto. 1076 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 Sabía qué había hecho mal. 1077 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 También era culpa mía, porque no puedes pasarte tantos años 1078 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 sintiéndote desgraciada en una situación sin que eso te cambie. 1079 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 Llegas a no soportarte a ti misma. 1080 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 Probaron unas últimas vacaciones en familia en Europa. 1081 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL 1082 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 Fueron una verdadera pesadilla. Recuerdo una pelea horrible una noche. 1083 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 No sé de qué se trataba, pero recuerdo haberla oído. 1084 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 Fue un mes penoso y un viaje lamentable, 1085 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 y fue entonces cuando decidí poner punto final. 1086 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 Fui yo quien quiso terminar. 1087 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 Lo hablé, 1088 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 y tracé el plan con meses de antelación para que funcionara, 1089 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 porque ya no quería tener nada que ver con ella. 1090 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 Tomé una decisión, no podía seguir viviendo así. 1091 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 CON EL ÚLTIMO "LUCY" TERMINA UNA ERA DE LA TELEVISIÓN 1092 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 En el último programa de Lucy, era obvio 1093 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 que Desi... Bueno, que teníamos problemas. 1094 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "LUCY CONOCE AL BIGOTE" TEMPORADA 3, EPISODIO 3 1095 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 ¿Qué? 1096 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 Lo he oído todo. 1097 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 Lo sabía. 1098 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 He terminado. 1099 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 Se acabó. 1100 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 Cariño. 1101 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 Mi verdadero lugar es la plantación de tabaco de mi tío. 1102 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 En Cuba. 1103 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 ¿No estaba a punto de llorar en ese último programa? 1104 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 Estaba deshecha. 1105 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 Y Desi también. 1106 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 Hasta los cámaras lloraban. Todo el mundo. Fue muy triste. 1107 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 EL FIN DE UNA ERA 1108 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 Probablemente pensó que no habría continuación. 1109 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 No me importaba en absoluto, pero era el final de muchas cosas. 1110 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 ¿Esperó hasta que él pidió el divorcio? 1111 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 Lo tenía todo preparado. 1112 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 Mi abogado llegó a los 20 minutos. 1113 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 LUCILLE BALL PRESENTA DEMANDA DE DIVORCIO DE DESI ARNAZ 1114 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 Inicialmente, tuvieron las mejores intenciones. 1115 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 Si existía Te quiero, Lucy 1116 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 era porque querían estar juntos para poder tener una familia 1117 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 y que el matrimonio funcionara. 1118 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 E hicieron ese programa, 1119 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 que ahora pertenece al mundo entero. 1120 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 Pero no consiguieron lo que querían. 1121 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 Nos sentaron en la sala de estar de Palm Springs. 1122 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 Lo recuerdo claramente. 1123 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 Básicamente dijeron: "Vuestra madre y yo 1124 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 "no podemos llevarnos lo bastante bien como para seguir juntos". 1125 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 Sentí mucho miedo y me dio pena mi padre. 1126 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 Pero en cuanto se separaron, la relación entre ellos mejoró. 1127 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 La presión se relajó en cuanto se divorciaron. 1128 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 Porque sí que se querían. 1129 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 VOZ DE DAVID DANIELS 1130 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 Cada episodio de Te quiero, Lucy se creó en torno a la idea de ruptura 1131 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 y reconciliación. 1132 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 Es lo que deseamos todos los seres humanos. 1133 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 No se guardaban rencor. 1134 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 No eran felices casados, pero siguieron trabajando juntos. 1135 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 En el trabajo éramos felices. Nos encanta nuestro trabajo. 1136 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 Trabajábamos muy bien juntos. 1137 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 Trabajamos juntos incluso después del divorcio. 1138 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 Desilu Productions fue responsable 1139 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 de algunos de los mejores momentos de la televisión del siglo XX. 1140 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 La serie original de Star Trek, Misión imposible... 1141 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 Una larga lista. 1142 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 Todos esos programas se filmaron en Desilu o fueron producidos por Desilu, 1143 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 y el resultado es una larga lista de contribuciones 1144 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 a nuestra cultura en todo el mundo. 1145 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 Y todo fue obra de Desi. 1146 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 Él estaba al timón del barco. 1147 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 Mi padre se volcó tanto en el negocio que dejó que el matrimonio se hundiera. 1148 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 Pero el placer de crear dio paso a una carga para la que no tenía tiempo. 1149 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 El negocio lo abrumaba. 1150 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 Pasado cierto tiempo, odié cada minuto. 1151 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 Quería irme lo más lejos posible 1152 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 y me fui a vivir a Europa. 1153 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 Los niños eran muy pequeños, 1154 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 y habría sido un buen lugar para sus estudios. 1155 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 Pero entonces llegó Wildcat. 1156 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 COMPAÑÍA PETROLÍFERA WILDCAT 1157 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 Oye, mírame 1158 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 Presta atención 1159 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 ED SULLIVAN SHOW - "¡EH, MÍRAME!" 21 DE JULIO DE 1961 1160 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 Recién llegada E hipotecada hasta aquí 1161 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 No era actriz de teatro. 1162 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 No era cantante. Tampoco bailarina. 1163 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 Pero se autoadjudicó un papel de canto y baile en Broadway. 1164 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 Ocho galas semanales. 1165 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 No entiendo en qué demonios pensaba. 1166 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 Atención, mundo, allá voy 1167 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 SEGÚN LOS CRÍTICOS, WILDCAT ES UN GATO MANSO 1168 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 No me avergoncé de Wildcat. Solo de la coreografía. 1169 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 La hizo una chica encantadora 1170 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 y muy femenina. 1171 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 Y quedó igual de femenina. 1172 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 No creo que encajara en ese rudo ambiente de la obra. 1173 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 Pero sobre todo, quedé herida. 1174 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 LUCILLE BALL SE DESMAYA DE NUEVO EN WILDCAT 1175 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 Me gusta ser fuerte. Esa es la respuesta inmediata. 1176 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 No me gusta ser debilucha ni estar enferma. 1177 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 No soy nada hipocondríaca. No disfruto con la debilidad. 1178 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 Me gusta tener fuerzas para hacer lo que tengo que hacer. 1179 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 Recuerdo que fui a ver una función 1180 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 y después fuimos entre bastidores a ver a Lucy. 1181 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 Gary estaba en el camerino. 1182 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 Y ella dijo: "¿Sabes? Me hace reír". 1183 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 GARY MORTON - CÓMICO 1184 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 Gary era cómico. Ella se sentía muy segura con él. 1185 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 Me dijo: "¿Quieres ser mi chica?". 1186 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 Lo de "¿nos casamos?" fue un poco más tarde. 1187 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 Y cuando decidí que era buena idea, lo hicimos de inmediato. 1188 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 En menos de cinco días. 1189 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 No creo que el público rechazara a Gary Morton, 1190 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 pero sí que lo ignoró y que sigue haciéndolo. 1191 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 Porque trastoca la fantasía en la que quieren creer. 1192 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 Y sé que a mi padre le rompió el corazón. 1193 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 Aunque él se volvió a casar unos años después. 1194 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 EDITH MACK HIRSCH ESPOSA DE DESI (1963-1985) 1195 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 Se llamaba Edie. Era preciosa, con pecas, pelirroja. 1196 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 Su matrimonio duró 26 años. 1197 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 El de mi madre con Gary Morton, 27. 1198 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 Sus segundos matrimonios duraron más que el de ellos. 1199 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 Fue lo mejor que les pasó a ambos. 1200 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 EL SHOW DE LUCY 1201 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 Protagonizado por Lucille Ball. 1202 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 Coprotagonista, Vivian Vance. 1203 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 EL SHOW DE LUCY - "LUCY ES ÁRBITRO" TEMPORADA 1, EPISODIO 3 1204 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -Niños, tengo un árbitro para el partido. -¿En serio? 1205 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -¿Quién es? -Yo. 1206 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -¿Qué saben de fútbol las madres? -Sobre todo, tú. 1207 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 El Show de Lucy iba de dos solteras que criaban a sus hijos. 1208 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 Recibió muchas críticas el primer año por tratarse de Lucy y Viv. 1209 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 Después de todo, estamos solas. Dos mujeres sin un hombre. 1210 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 No hace falta que me lo restriegues. 1211 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 Incluso con el ligero cambio de formato en un par de ocasiones, 1212 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 el público siempre se identificó con Lucy. 1213 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 Luego, sin los maridos, sin duda se identificaron con ellas 1214 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 los millones de mujeres que luchaban en la vida sin un hombre 1215 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 y tenían que criar a los hijos y todo lo demás ellas solas. 1216 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -¿Qué te parece esta? -Muy mona. ¿Te gustan las ovejas negras? 1217 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 Me casé con una. 1218 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 Vivian Vance interpretaba a una madre divorciada. 1219 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 Reforzaba muchos argumentos feministas, 1220 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 cuando muchas de las mujeres que se veían en la televisión 1221 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 no lo hacían. 1222 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 El personaje que interpretó durante tantos años 1223 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 motivó a generaciones de mujeres. 1224 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -Claqueta. -Nunca enfadada. 1225 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 AQUÍ ESTÁ LUCY - IMÁGENES DEL RODAJE 1226 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 ¡Preparada, acción! 1227 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 Hola. 1228 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 Espero que les haya gustado el programa. 1229 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 SAMMY DAVIS JR. ACTOR, CÓMICO, BAILARÍN Y CANTANTE 1230 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 ¿Vas a dar un respiro a las minorías esta semana? 1231 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 Madre mía. 1232 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 Esta semana las minorías trabajan. 1233 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 Babalú, babalú... 1234 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 Mi padre produjo el programa. 1235 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 Entonces ya estaban divorciados. 1236 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 Mi madre lo llamaba mucho para pedirle consejos. 1237 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 Nadie llegaba de ese modo a la raíz de una historia 1238 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 ni nos daba la base que buscábamos. 1239 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 Él veía lo que pasaba, y muchas otras personas, no. 1240 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 Pero no lo disfrutaba tanto como los primeros tiempos, 1241 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 cuando lo estaba descubriendo. 1242 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 Y eso hizo que se deprimiera mucho. 1243 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 Y que bebiera más. 1244 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 Su salud se deterioró y ya no podía funcionar, 1245 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 lo que fue una verdadera lástima, porque nadie lo hacía mejor. 1246 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 Fue como tener que decirle a un piloto que ya no puede volar 1247 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 porque su salud no se lo permite. 1248 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 Se rindió. 1249 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 Creo que la conexión entre ellos era tan fuerte, 1250 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 que en ese sentido, le fue fiel. 1251 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 Pero tras ese programa en el que se definían tantas cosas, 1252 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 no pudo seguir adelante. 1253 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 No pudo hacerlo más. 1254 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 Y ella, que provenía de la nada, tuvo que seguir adelante. 1255 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 JUNTA DE ACCIONISTAS DE DESILU JULIO DE 1964 1256 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Gracias, Oscar. Buenos días. 1257 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 LUCILLE BALL COMPRA LA PARTE DE DESI 1258 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -¿Estamos listos? -Sí. 1259 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 "Resultados financieros del año fiscal que finalizó el 2 de mayo de 1964. 1260 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 "Los ingresos brutos de ese año fueron 23 885 252..." 1261 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 En aquella época, ¿su trabajo no era único en el mundo? 1262 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 ¿No era la única mujer que dirigía una empresa del tamaño de Desilu? 1263 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 En el sector del entretenimiento, supongo que sí. 1264 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 Algo que me diferencia aún más 1265 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 es que trabajo todos los días. No vivo en un despacho. 1266 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -Hago El show de Lucy. -¡Sí! 1267 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 Y por eso todo lleva el doble de tiempo. 1268 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 Decía: "Cuando estaba casada con el cubano, 1269 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 "Desi lo hacía todo. 1270 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 "Yo solo tenía 1271 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 "que ir el lunes y ser la loca de Lucy. 1272 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 "Todo estaba preparado". 1273 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 Tengo que ocuparme de los problemas reales de administrar el estudio a mi manera 1274 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 y cada vez voy antes y me quedo hasta más tarde. 1275 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 Tengo que supervisar muchas cosas que me interesan. 1276 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 Preferiría que lo hiciera otra persona, pero por ahora debo hacerlo yo. 1277 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 Cuando digo eso, no puedes acercar la cámara 1278 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 para hacer planos cortos porque produce sombras. 1279 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -Sí. -Piensa cómo evitarlo. 1280 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 Lo estamos llevando al límite... 1281 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 No sé cómo iluminar una escena sin luces. 1282 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 Punto. 1283 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 No te estoy pidiendo eso. No lo cuestiono. 1284 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 Decía: "Ahora tengo que enfrentarme al equipo". 1285 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 Antes no tenía que hacerlo. 1286 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 Decía: "Gracias a que tengo lo que hay que tener". 1287 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 Ya he vendido el piloto de El mayor espectáculo del mundo. 1288 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 Se emitirá en la ABC. 1289 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 Dura una hora y será importante para la empresa. 1290 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 DANNY THOMAS ACTOR / PRODUCTOR DE TELEVISIÓN 1291 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 Y cerramos otro acuerdo de tres años 1292 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 con el imperio de Danny Thomas. 1293 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 Rueda otros seis o siete programas en mi otro estudio. 1294 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 George Stevens rueda La historia más grande jamás contada 1295 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 y Jesucristo separa las aguas en las 16 hectáreas de Culver, 1296 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 lo que nos hace muy felices. 1297 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 Nuestras acciones están subiendo un poco y eso nos encanta. 1298 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 LOS INGRESOS NETOS DE DESILU DE NUEVO MUESTRAN BENEFICIOS 1299 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 A mi madre le encantaba el proceso creativo. 1300 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 Lo mejor fue cuando hacía el personaje de Lucy 1301 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 y Desi dirigía el estudio. 1302 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 Cuanto tuvo que hacerse cargo de todo, 1303 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 en primer lugar, hacía el programa sin él, 1304 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 pero además, ¿dirigir el estudio sin él? No le gustó en absoluto. 1305 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 Le daba igual ser la primera mujer en hacer algo. 1306 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 TENGO FE Y ESPERANZA EN EL FUTURO. MUCHAS GRACIAS, LUCY 1307 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 Por eso en cuanto alguien le hizo una oferta adecuada, la aceptó. 1308 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 DESILU SE UNE A PARAMOUNT 1309 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 En Hollywood la ganadora es Lucille Ball. 1310 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19.º PREMIOS PRIMETIME EMMY - 1967 1311 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 No me lo puedo creer. De verdad. 1312 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 No tengo nada preparado porque sencillamente no me lo esperaba. 1313 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 Ha pasado mucho tiempo. 1314 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 Tengo uno o dos. 1315 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 Y... Significan mucho, 1316 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 porque lo conceden todos ustedes, parte de la industria. 1317 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 No sé, es una especie de... 1318 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 Es parte de lo que hacemos. 1319 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 Hacía mucho tiempo, y me alegro de tenerlo de nuevo. 1320 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 La última vez, 1321 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 creí que me lo daban por haber tenido un bebé. 1322 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 Y aquel bebé ahora tiene 14 años. 1323 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 Me encanta mi trabajo. 1324 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 Gracias por premiarlo con esto. 1325 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 Voy a pescar una pareja 1326 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 Va a pescar una pareja 1327 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -Voy a buscar en cada riachuelo -Va a buscar en cada riachuelo 1328 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 Tuve mi primera oportunidad y logré un papel en una obra fuera de Broadway. 1329 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 Una noche hubo un gran revuelo entre el público 1330 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 antes de que se levantara el telón, 1331 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 y cometí el error de asomarme a mirar. 1332 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 Y vi ese cabello anaranjado en la segunda fila. 1333 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 Trabajaba en el Universal Amphitheatre 1334 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 antes de tener techo. 1335 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 Nadie se sorprendió más que yo al verla en mi espectáculo. 1336 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 Porque era una comedia bastante vulgar. No se debería hacer. 1337 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 Lo que hacía era vulgar, pero a ella le encantó el humor. 1338 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 Fuimos entre bastidores y me dijo: "Oye, niña". 1339 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 Me llamó así porque era 22 años mayor que yo. 1340 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 Me dio muchos ánimos, y dijo: 1341 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "Si alguna vez me necesitas, llámame". 1342 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 Touché. 1343 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 Lucy hizo que me sintiera capaz de hacer cualquier cosa e intentar lo que fuera 1344 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 sin miedo a caerme de bruces. 1345 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 Que podía ser libre. 1346 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 Fue muy amable y me tomó bajo su protección. 1347 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 Creo que en aquel momento de su vida, decidió que ese era su papel. 1348 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 Aquí hay una señorita con una camiseta de Te quiero, Lucy. 1349 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -Ponte de pie y... -Quítale las manos de encima, David. 1350 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 Disculpa. 1351 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 Ya veo la camiseta. 1352 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 Se me ha ocurrido que podría... 1353 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 Como una hermana mayor o una madre. 1354 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 Algunos de los actores de nuestro grupo de teatro. 1355 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 TALLER DESILU 1356 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 Para guiar a la gente, a las mujeres jóvenes. 1357 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 Se sentía muy orgullosa 1358 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 MARY TYLER MOORE ACTRIZ, LA CHICA DE LA TELE 1359 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 cuando alguien a quien asesoraba lo hacía bien. 1360 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 JOAN RIVERS - CÓMICA 1361 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 No pasa un día sin que la recuerde, 1362 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 sin que la tenga en mi mente y mi corazón. 1363 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 Tiene razón, chicas. Estáis guapísimas. 1364 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 AQUÍ ESTÁ LUCY - "LUCY EN SALMUERA" TEMPORADA 5, EPISODIO 15 1365 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 Verás, Kim. Parece que estábamos destinadas a ser pepinillos. 1366 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 En programas posteriores, 1367 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 Lucy actuaba como un hombre heterosexual. 1368 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 Joven. 1369 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 ¿Podría explicar por qué usted, que es camarera, 1370 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 está sentada, dejando a los clientes de pie? 1371 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 Porque es mi pausa para el café. 1372 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 Podrías tomarte el café en la cocina. 1373 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 Cariño, come tú en la cocina. 1374 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 Ya no tenía el hombro del que colgaba, que era Desi. 1375 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 DEL MAR - NOVIEMBRE DE 1986 1376 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 Mi padre tuvo un cáncer de pulmón 1377 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 para el que no había tratamiento, 1378 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 y decidió renunciar a la quimioterapia. 1379 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 Me encargué de cuidarlo. 1380 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 En cierto momento, llamé a mi madre. 1381 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 Dije: "Creo que deberías pensar en venir a Del Mar. 1382 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 "No sé cuánto tiempo le queda". Creo que se asustó un poco. 1383 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 Cuando llegó, la llevé a la habitación. 1384 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 E hice algo de lo más tonto. 1385 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 Puse viejos programas de Te quiero, Lucy para que los vieran juntos. 1386 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 ¡Oye! Esto es genial, Fred. 1387 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -Es maravilloso. -Sí, mira qué grande y espacioso. 1388 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 Ahí se podría colgar media vaca. 1389 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 ¿Bromeas? Seguro que... 1390 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 Hola, Ricky, cariño. 1391 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -Toma, ¿un cigarrillo? -Gracias. 1392 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 Salí de la habitación, pero escuché lo que pasaba detrás de la puerta. 1393 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 Y los oí reírse juntos. 1394 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 Babalú... 1395 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 ¡Cariño, quítatela! 1396 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 ¡Oye! ¿Qué pasa aquí? 1397 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 Luego se fue, y me dijo que había llorado todo el camino hasta casa. 1398 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 Más o menos un mes después, cuando empeoró, 1399 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 la llamé y le dije: 1400 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "Creo que deberías hablar con él. 1401 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 "No sé si seguirá consciente mucho más tiempo. 1402 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 "Así que si quieres decirle algo, este es el momento". 1403 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "De acuerdo". 1404 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 Le pasé el teléfono y me incliné hacia delante. 1405 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 Y ella dijo: 1406 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "Te quiero, te quiero, te quiero, te quiero. 1407 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 "Te quiero". 1408 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 Y él: "Yo también te quiero, cariño". 1409 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 A la mañana siguiente, a las 12:05, murió en mis brazos. 1410 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 Pensé que había podido hablar con ella. 1411 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 Que la última persona, aparte de la enfermera y de mí, 1412 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 había sido mi madre. Genial. 1413 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 Y luego me di cuenta de que a las 12:05 del 2 de diciembre 1414 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 llevaba 24 horas en coma, 1415 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 así que hablaron el 30 de noviembre. 1416 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 Su aniversario. 1417 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 CINCO DÍAS MÁS TARDE 1418 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 Desde el Centro de Artes Escénicas John F. Kennedy, en Washington, 1419 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 la novena ceremonia anual de los Kennedy Center Honors. 1420 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 Cuando me ofrecieron el papel de Eliot Ness en Los intocables, 1421 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ROBERT STACK - ACTOR, LOS INTOCABLES 1422 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 recuerdo a la señora que está allí 1423 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 en el despacho principal, porque era la jefa. 1424 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 La jefa, la dueña del estudio. 1425 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 Pero fue su pareja quien me convenció para hacer la serie. 1426 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 Dijo: "Vamos a hacer la mejor serie de la maldita televisión". 1427 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 Habría querido estar aquí esta noche. 1428 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 Quiero leer algo que él escribió. 1429 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "Te quiero, Lucy tenía una sola misión: hacer reír a la gente. 1430 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 "Lucy le dio una cualidad inusual. 1431 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 "Puede interpretar la comedia física más salvaje, incluso desordenada, 1432 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 "sin perder su atractivo femenino. 1433 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "El New York Times me pidió que dividiera el mérito del éxito 1434 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 "entre los guionistas, los directores y el reparto. 1435 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 "Y dije: 'El mérito es de Lucy al 90 %. 1436 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 "'El 10 % restante se divide entre todos los demás'". 1437 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 Desi concluyó: "Lucy era el programa. 1438 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 "Viv, Fred y yo solo éramos atrezo. 1439 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 "Muy buen atrezo, pero atrezo al fin y al cabo. 1440 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 "Posdata. 1441 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "Te quiero, Lucy no era solo un título". 1442 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 Algunas personas de esta industria todavía dicen: 1443 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "Hay que conseguir grandes estrellas". 1444 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 Pues habría que desenterrarlas, porque la mayoría han muerto. 1445 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 Tenemos que hacer estrellas. 1446 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 ¿Cómo se hace una estrella? 1447 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 No la encuentras con un jersey en una cafetería. 1448 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 Eso es un viejo cuento de la Cenicienta. 1449 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 Yo prefiero a alguien trabajador. 1450 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 A personas que saben qué hacer cuando se les brinda una gran oportunidad 1451 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 y no se aprovechan. 1452 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 En este mundo, el espectáculo debe continuar. 1453 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 El espectáculo es lo primero, no tu personalidad. 1454 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 Todas estas cosas se pueden aplicar en casa tanto como en el trabajo. 1455 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 Y es algo que ya ampliaré más adelante, 1456 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 porque no quiero que esta cinta se alargue demasiado. 1457 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 Me despido por ahora. 1458 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 Lucy murió tres años después de Desi, a la edad de 77 años. 1459 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 Su trabajo continúa aclamándose en el National Comedy Center 1460 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 y el Museo Lucille Ball Desi Arnaz. 1461 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 Ambos se encuentran en la ciudad natal de Lucy, Jamestown, Nueva York. 1462 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 Los productores también desean expresar su gratitud a Desilu, LLC, 1463 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr. 1464 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 y a toda la familia Arnaz y Luckinbill por su apoyo 1465 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 y ánimo en la realización de esta película. 1466 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 1467 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 Supervisora creativa Virginia Ruiz Gracia