1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 ஹலோ, ஹலோ, ஹலோ. ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, பதிவு செய்யத் தயார். 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 ஹாய். 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 என் பெற்றோர் இந்த நாடாக்களை... 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 ...அந்த ஒலிநாடாக்களை வைத்திருந்தாங்க. 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 பி ஃபார் பேபீஸ், எனக்கு பிடிக்கும். சாரி, என் குழந்தைங்க வேகமா வளர்றாங்க. 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 சி ஃபார் கேட்ஸ், அதுங்க தன்னிறைவை பாராட்டி பொறாமை படறேன். 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 டி ஃபார் டெசி, இரு அழகிய, ஆரோக்கியமான பிள்ளைகளுக்கு அவருக்கு நன்றி, 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 என் சுதந்திரத்துக்கும். 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 இதைப்போல 20க்கு மேல் நாடாக்கள் உண்டு. 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 இதில் பல பகுதிகளை என்னைத் தவிர யாருக்கும் தெரியாது. 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 இந்த வலிமிகுந்த விஷயங்கள் மற்றும் ஏமாற்றங்களுக்கு அடியில், 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 மையத்தில், நிபந்தனையற்ற அன்பைப்பற்றி தான் எல்லாமே. 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 இதை எல்லாம்... 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில் லூசி, டெசியின் மகள் 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ...திரும்ப பார்க்கையில், நான் இப்ப நிறையவே மன்னிக்கிறேன். 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 இப்ப பலதும் தெளிவா இருக்கு. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 அமெரிக்காவின் முதல் தர நிகழ்ச்சி, ஐ லவ் லூசி. 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 இதோ லூசில் பால் மற்றும் டெசி ஆர்னஸ், 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 முதல் தர அணி, நிச்சயமா, தொலைகாட்சியில். 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 அது ஒரு விஷயம், 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 அதிர்ஷ்டம் இருந்தா, ஒருவேளை, வாழ்நாளில் ஒருமுறை என... 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 ஹாய்! ரிக்கி, இங்கே வா. 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 ரிக்கி, நீ என்ன செய்திருந்தாலும், உன்னை மன்னிக்கிறேன். 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 மீதி உலகிற்கு, ஹாலிவுட் ஜோடிக்கு பிரச்சினைகளே இல்லை. 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 எங்களுக்கு இருக்கு, ஆனால் நம்ப மாட்டாங்க. 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 வீடு, இரண்டு கார், ஒரு நீச்சல் குளமிருந்தா, ஏது பிரச்சினை? 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 லூசிலும், டெசியும், லூசி, ரிக்கி இல்லைங்கிறது மோசம். 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 நான் டெசியை வெறித்தனமா காதலித்தேன், 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 அதற்கு முன்பு யாரையும் பற்றி அப்படி உணர்ந்ததில்லை. 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 லூசி அண்ட் டெசி 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 டெசிலு ப்ளேஹௌஸ் 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,214 ஹாலிவுட் 1953 33 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 ஐ லவ் லூசி ஷோவில் என் சக நடிகர், ஒரு மகத்துவமான 34 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 ஷோமேனை உங்களுக்கு வழங்குவது என் பாக்கியம். 35 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 பெண்களே, கனவான்களே, திரு. டெசி ஆர்னஸ். 36 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 நன்றி, ராய். 37 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 குட் ஈவ்னிங். மிக்க நன்றி. 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 டெசிலு ப்ளேஹௌஸுக்கு வரவேற்கிறோம். 39 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 நீங்க இளம்பெண்ணை சந்திக்கணும், எனக்கு பிடித்த சிகப்பு முடியழகி, 40 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ் இன்கார்பரேட்டின் துணை தலைவர். 41 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 நான் தலைவர். 42 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 என் குழந்தைகளின் தாய், பெண்களே, கனவான்களே. லூசியாக நடிக்கிறார். 43 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 லூசில் பால். 44 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 அழகா இருக்காங்க! 45 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 நன்றி, அம்மா. நன்றி. 46 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 இது... அப்படியே, நான் ரிக்கியா நடிக்கிறேன். 47 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 ஜியோ. ஃபாக்ஸ். கார்ப். ஒப்பனை சோதனைகள் லூசில் பால் - டெசி ஆர்னஸ் 48 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 ஹேய், அதை பார். நம்ம திருமணத்துக்கு முந்தைய இரவு. 49 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 ஜாலியா இருந்தோம், இல்லையா? 50 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 ஆமாம், சார். இவை என் வாழ்வின் சிறந்த 15 வருடங்களாக இருந்தன. 51 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 -என்ன விஷயம்? -நமக்கு மணமாகி 13 வருஷம்தான் ஆச்சு. 52 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 அதாவது, 15 போலிருக்குன்னேன். 53 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 என்ன? 54 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 இல்லை, அதாவது, அந்த சந்தோஷமெல்லாம் 55 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 13 வருஷத்தில் அடைத்து வைத்திருக்க முடியாதுங்கறேன். 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 டெசி ஆர்னஸின் குரல் 57 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 என் வாழ்வில் நடந்த சிறந்த விஷயங்களில் அந்த நிகழ்ச்சி ஒன்று. 58 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 ஆனால் அது நடந்ததுக்கான காரணம் 59 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 லூசிதான் உலகத்தில் மிகவும் விரும்பப்பட்ட கதாபாத்திரம். 60 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 வலது காலை பார் அளவுக்கு தூக்குங்க. 61 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 ஐ லவ் லூசி - "த பாலே" பருவம் 1, அத்தியாயம் 19 62 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 இப்ப, மெள்ள காலை தரைக்கு இறக்கு. 63 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 அவள் தன் காமெடியில் அச்சமில்லாது இருந்தாள். 64 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 கேரல் பர்னெட் - அமெரிக்க நடிகை, பாடகி காமெடியன் & எழுத்தாளர் 65 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 அவ உடலை பயன்படுத்தினா. 66 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 மேடம், கால் கீழே. 67 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 அவங்க மிக அழகு, அசிங்கமாக இருக்கவும் பயந்ததில்லை. 68 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 பெட்டி மிட்லர் நடிகை, பாடகி, எழுத்தாளர் & கொடையாளி 69 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 பெண்கள் அதை செய்து பார்த்திருக்கவே முடியாது. 70 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 குண்டான சூட் அணிவது, பற்களை கறையாக்குவது, ஏனோதானோ என விக் அணிவது, எல்லாமே, 71 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 அதனால்தான் இன்று எல்லாமே நிற்கிறதென நினைக்கிறேன் 72 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 ஏன்னா வயிறு குலுங்க சிரிப்போம். 73 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 அவங்க வேலைல சிரமமில்லை என மக்கள் சொன்னா பிடிக்காது. 74 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 1950களில் தொலைக்காட்சி துறையில் பெண்ணாக இருந்தால் நன்மைகள் கிடையாது. 75 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 லாரா லாப்லாகா - ஆவணங்கள் & ஆராய்ச்சி இயக்குனர் - தேசிய காமெடி மையம் 76 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 அதிர்ஷ்டம், மேதை, உள்ளார்ந்த திறமை அற்றவர், வெற்றியை உருவாக்கினார். 77 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 என் ஐந்து வயது முதல் லூசியை ஆராய்ச்சி செய்கிறேன். 78 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 சிரிப்பை வரவழைக்க ஒரு அறிவியல் அணுகுமுறை அவங்க 79 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 வைத்திருந்தது தெளிவாக இருந்தது. 80 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 லூசில் பாலின் குரல் 81 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 "நாடகத்தின் மயக்க நிலை" என்று நான் படித்த ஒன்றை கொண்டு வந்தேன். 82 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 நான் லூசி கதாபாத்திரம் நடிக்க, டெசி நேரான மனிதனாக நடித்தார். 83 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 நாங்க சொல்வோம், "சரி, பாசாங்கு செய்வோம், 84 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 "அப்படி நாம செய்வதை நம்புவதில் நமக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை." 85 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 அதோ! 86 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 அது அவளைப் போலத்தான் இருக்கு. 87 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 இது அற்புதம், ரிக்கார்டோ. 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 லூசி! 89 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 திட்டமிடுவதை விட, விஷயங்களுக்குள் தானாக விழுவது. 90 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 விஷயங்கள் கொஞ்சம் கடினமாகும் போது அபத்தமான பக்கத்தை பார்ப்பது. 91 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 நான் நடிகை ஆகவே நினைக்கவில்லை. 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 அது, வாடவீல் நிகழ்ச்சிகள் ஒன்றையும் விடாத தாத்தா இருந்தார். 93 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 சனிக்கிழமைதோறும் அழைத்து போவார். 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 இரண்டரை மணி நேரம், மக்கள் சிரித்தனர், அழுதனர், 95 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 உன்னதமான மாயமாக இருந்தது, அதுதான் இந்த தொழிலுக்கு என்னை வரத் தூண்டியது. 96 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 நான் பிறக்கும் முன் தந்தை இறந்தார், 97 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 ஃப்ரெட் பால் லூசியின் சகோதரன் 98 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 அதனால், தாத்தா எங்களை வளர்த்தார். 99 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 ஃப்ரெடெரிக் சார்ல்ஸ் ஹன்ட் லூசி & ஃப்ரெட்டின் தாத்தா 100 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 அவர் கருணைமிக்கவர், அவர் தந்தையைப் போலவே தான். 101 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 ஜேம்ஸ்டௌன், ந்யூ யார்க் 102 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 நாங்க ஷடாக்வா லேக்கில் வாழ்ந்தோம். 103 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 லூசி & ஃப்ரெட்டின் குழந்தைப்பருவ இல்லம் 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 அவை கடினமான ஆண்டுகள். 105 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 பணக்காரர்கள் யாரையும் தெரியாது. 106 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 குடும்பத்தில் எல்லாரும் எப்போதுமே வேலை செய்தனர். 107 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 டெசிரே "டிடி" பால் லூசி & ஃப்ரெட்டின் தாய் 108 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 டிடி தான் தளபதி. மிகவும் அதிகாரமானவர். 109 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 லூசி அந்த குணத்தை பெற்றாள். 110 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 நான் செலரான் பார்கில் பணி புரிந்தேன். 111 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 ஹாம்பர்கர்ஸ் செய்து கத்துவேன், 112 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "கவனிங்க! அங்கே போகாதீங்க, இங்கே வந்து ஹாம்பர்கர் சாப்பிடுங்க." 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 மக்களை பயமுறுத்துவேன். ஹாம்பர்கர்ஸ் நல்லா இருக்கும். 114 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 லூசி எப்பவும் தன் காரியத்தை செய்தாள், 115 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 எனக்கு 12 வயதாக இருந்த போது, அவள் ந்யூ யார்க் போனாள். 116 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 ஒரு நாள், ஒரு தோழி வந்தாள், நாங்க இலக்கு பயிற்சி செய்தோம். 117 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 நான் இருந்தேன், தோழி, 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 பக்கத்து வீட்டு சின்ன பையன், மற்றும் தாத்தா. 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 இந்த தோழியிடம் துப்பாக்கி இருந்தது, அதை குறி வைத்தா, 120 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 அதை நேரம் பக்கத்து வீட்டுக்காரர் குதிக்க, 121 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 அது அவரை பின்னால் தாக்கி, முடக்கியது. 122 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 அது யார் தப்பும் இல்லை. அது விபத்து. 123 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 இருந்த அனைத்துக்கும் தாத்தா மீது வழக்கிட்டாங்க. 124 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 என் தாத்தா இந்த பிள்ளையை இலக்காக்கி, எங்களை 125 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 அவன்மீது பயிற்சி செய்ய விட்டார் என சாட்சி சொன்னாங்க. 126 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 அது தான் மோசமான விஷயம், 127 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 எங்க வாழ்க்கையை பாழாக்கியது, நாங்க வேறு இடம் போனோம், 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 அதன் பிறகு தாத்தா எப்பவும் போலில்லை. 129 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 பெண்களின் வீட்டு பத்திரிக்கை நேர்காணல் பெட்டி ஹானா ஹாஃப்மன் மூலம் 130 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 விபத்து, விசாரணை, 131 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 அது உங்க குடும்ப உணர்வையும், இன்னும் கவலை படணும் என்றும் பலப்படுத்தியதா? 132 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 ஆமாம், ஒருவேளை, அப்ப நான் சின்ன பெண், வெளியேறி அவங்களை பாத்துக்கறதுக்கு. 133 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 அந்த வருடங்களில் அவங்க நிலைமை மோசமாக, 134 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 அவங்க சுமையை குறைக்க நான் சம்பாதிக்க ஆர்வமா இருந்தேன். 135 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 ந்யூ யார்க் நகரம் 1928 136 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 இந்த ஊருக்கு வரும்போது எனக்கு 15, 16 வயது, திரைத்துறையில் யாரையும் தெரியாது, 137 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 அதை செய்தித்தாளில் எப்படி தேடுவது எனவும் தெரியாது. 138 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 ஷோகேர்லாக எனக்கு வேலைகள் கிடைத்தன, ஆனால் நான் செய்யலை. 139 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 ஏன்னா இரண்டு வாரங்களுக்கு பிறகு நான் போலியென புரிந்து கொள்வார்கள். 140 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 அப்ப சொல்லிக்கிட்டேன், "போதும், எனக்கு பணம் கிடைக்கிற மாதிரி 141 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 எதையாவது செய்யக் கத்துக்க போறேன்." 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 அதனால் மாடல் ஆனேன், நல்ல மாடல் ஆனேன். 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 வாழ்க்கைக்கு கொஞ்சம் கவர்ச்சி கூட்ட, பெயரை டயேன் பெல்மான்ட் என மாற்றினேன். 144 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 மான்டானாதான் என் ஊர் என்று சொன்னதால, எனக்கு புனைப்பெயர் கிட்டியது. 145 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 டூ கன் 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 டூ கன். 147 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 ஜூலையில் தெருவில் நடந்து போகையில், யாரோ சொன்னாங்க, 148 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "கலிஃபோர்னியா போக விருப்பமா?" "வெயிலிலிருந்து தப்பிக்க எங்கும் போவேன்." 149 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 த கோல்வின் கேர்ல்ஸ் 150 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 சேம் கோல்ட்வினுக்கு 12 ஷோகேர்ல்ஸ் தேவைப்பட்டாங்க. 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 12 பேர் தேர்வான பின்பு, ஒருத்தியின் தாய் அவளை போக கூடாதென்றாள். 152 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 ஜிம் மோவி சொன்னார், "உயரமா இருக்கே, திரு. கோல்ட்வினுக்கு பிடிக்கும். 153 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 "உன்னை சோதிக்க நேரமில்லை." அவங்க செய்யாதது நல்லது. 154 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 தேர்வாயிருக்க மாட்டேன், ஏன்னா வாழ்நாளில் ஸ்க்ரீன் டெஸ்ட் செய்யலை. 155 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 நாங்க ரயிலில் ஏறி, இங்கே ஆறு வார வேலைக்காக 156 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 வந்தோம், அதுக்கு ஆறு மாசமாச்சு, 157 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 எட்டி கேன்டரோட திரைப்படம், ரோமன் ஸ்கான்டல்ஸ். 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 ஸ்டூடியோவில் எல்லாருடனும் நல்ல தொடர்பு இருந்தது, 159 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 எனக்கு ஹாலிவுட் பிடித்தது. 160 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 நான் வாழ நினைத்த, என் குடும்பத்தை கூட்டி வர நினைத்த இடத்தை பார்த்தேன். 161 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 திரும்ப போகும் எண்ணமே எனக்கு இல்லை. 162 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 லூசி, எதுக்கு ஒப்பனை போட்டிருக்கே? 163 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 சே, என்னை அடையாளம் தெரிஞ்சிடுச்சு. 164 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 இதை அணியலைன்னா, யாருன்னு தெரிஞ்சிருக்குமா? 165 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 நிச்சயமா. நீ என்ன நிரூபிக்க பார்க்கிறே? 166 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 பயிற்சி செய்தேன். 167 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 நட்சத்திரங்கள் நாங்க வேஷமிட்டு போகணும் இல்ல ரசிகர்கள் சுற்றிடுவாங்க. 168 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 லூசி ரிக்கார்டோவா இல்லைனா எதுக்கு? அட, உன் ஆட்டோகிராஃப் கிடைக்குமா? 169 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 ஃப்ரெட், வேடிக்கை செய்யாதே. 170 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 யார் வேடிக்கை செய்வது? 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 இந்த மாச வாடகைக்கு காசோலையில போடு. 172 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 உன் பணம் கிடைக்கும்பா, நல்லவனே. அமெரிக்க நட்சத்திரங்கள் பணத்தை தருவோம். 173 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 இரு. ரிக்கிதான் நட்சத்திரமாகப் போறான்னு நினைச்சேன்? 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 அவரும் ஆவார், கவலை படாதே. 175 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 அவருமா? 176 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 சான் ஃபெர்னான்டோ வேலில வளர்கையில் முதல் முறையா ரிக்கிய பார்த்தது நினைவிருக்கு. 177 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 எடுவார்டோ மச்சாடோ க்யூபன் நாடக ஆசிரியர்/பேராசிரியர் 178 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 குட் மார்னிங், கண்ணு. 179 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 ஐ லவ் லூசி பார்த்துதான் ஆங்கிலம் கத்துக்கிட்டேன். 180 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 டெசி நுட்பங்களை கொண்டு வந்தார், 181 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 லத்தீனர்கள் நுட்பமானவர்களா கருதாத ஊரில். 182 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 கார்மென் மிராண்டா இருந்தார். 183 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 வாழைப்பழங்களோட. 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 செசர் ரொமேரா இருந்தார், ஆனா க்யூபனா நடிக்கலை. 185 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 அப்புறம் டெசி வந்து சொன்னார், 186 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "நான் க்யூபன் பீட். நான் ரூம்பா பீட்டின் அரசன்." 187 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 ஆமாம்! 188 00:13:55,545 --> 00:13:59,340 மயாமி 1934 189 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 காசு பணமில்லாம இந்த நாட்டுக்கு வந்தேன், 190 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 டெசி ஆர்னஸின் குரல் 191 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 அந்த மொழியை பேசலை, 192 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 ஏதோ சில்லறை சம்பாதிக்க நினைச்சேன். 193 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 ஏன்னா எதையும் ஆரம்பிக்க எதுவும் இல்லை. 194 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 என் தந்தை சொன்னார், "இன்று உனக்கு 16 வயது. 195 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 "என் புத்தகத்தில், நீ இன்னும் குழந்தை இல்லை என அர்த்தம். 196 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 "இப்ப நீ பெரிய மனிதன்." 197 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 ஒருத்தர் கேனரிகள் வளர்த்தார். என் வேலை, கூண்டை சுத்தம் செய்வது, 198 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 கூலி வாரம் 15 டாலர், ஒரு வேளை உணவு. 199 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 ஒருத்தனிடம் சின்ன பேண்ட் இருந்தது, த சிபோனி செப்டெட். 200 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 எனக்கு வாரத்துக்கு 39 டாலர் தந்தான். அப்படித்தான் திரை துறைக்கு வந்தேன். 201 00:14:43,926 --> 00:14:45,094 டெசிடெரியோ ஆர்னஸ் 202 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 எங்கப்பா ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு உயர்பள்ளி படிப்பை முடித்தார், 203 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 ஆனால் சிறந்தவர்களிடம் கற்கும் வாய்ப்பு கிடைத்தது. 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 எங்கப்பா பேண்ட் தொழிலைப் பற்றி சேவியர் கூகாட்டிடம் கற்றார். 205 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 சேவியர் கூகாட் ஸ்பானிஷ் இசைக்கலைஞர் & பேண்ட்தலைவர் 206 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 அவர் ரூம்பாவின் அரசர், லத்தீன் இசையின் அரசர். 207 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 சாரோ - ஸ்பானிஷ் அமெரிக்க நடிகை, பாடகி, காமெடியென் & ஃப்ளாமென்கோ கிட்டார் கலைஞர் 208 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 என் 16 வயதில் என்னை பார்த்தார், அப்படித்தான் அமெரிக்கா வந்தேன், 209 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 நல்ல வேளை, மக்களுக்கு என்னை பிடித்தது. 210 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 கூகாட் பல சிறந்த, திறமையான மக்களை கண்டுபிடித்தார். 211 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 அதில் நானும் ஒருத்தி. 212 00:15:20,838 --> 00:15:24,258 சாரோ "லா கூகாராச்சா" - 1965 213 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 கூகாட் டெசியை கண்டுபிடித்தார், அவர் பெரிதாக கனவு காண்பாரென புரிந்து கொண்டார். 214 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 எனக்கு சேவியர் கூகாட்டை தெரிந்ததால் டெசியை சந்தித்தேன். 215 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 பொதுவா நிறைய இருந்தது, இருந்தாலும் கூகாட் வயதானவர், 216 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 ஏன்னா கூகாட்டும் க்யூபாவில் வளர்ந்தார். 217 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 அவங்க, அமெரிக்காவில் சொல்வாங்களே, ஒரே பையில் இரு பட்டாணிகள் போல. 218 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 கூகாட் மேஸ்ட்ரோ, மாணவர் டெசி. 219 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 உலகில் சிறந்த அனுபவம் அது. 220 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 அவர் நிறைய பணம் தராவிட்டாலும், 221 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 பேண்ட் வியாபாரத்தை பற்றி நிறைய கத்துக்கிட்டேன். 222 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 கல்லூரி போவது போல. 223 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 வியாபாரத்தின் எந்த பகுதியாக இருக்கவும் நன்றியுள்ளவளா இருந்தேன். 224 00:16:16,269 --> 00:16:17,311 ஹாலிவுட் 1935 225 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 நான் அதன் பங்கு, என்ன செய்தேனென கவலை இல்லை. 226 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 எதையும் செய்ய இருமுறை சொல்ல தேவை இருந்ததில்லை. 227 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 "இதை தெரிஞ்சுக்கணும். எப்படி செய்வதென தெரிஞ்சுக்கணும்" என்பேன். 228 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 தயவு செய்து அமைதி 229 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 லூசி & கேதரீன் ஹெப்பர்ன் ஸ்டேஜ் டோரின் செட்டில் 230 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 அப்ப வேலை நேரம்னு இல்லை. 231 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 நாள் முழுதும் வேலை செய்வோம், காலையில் 3 மணிவரை, பின் 6 மணிக்கு இருப்போம். 232 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 பாரு, அழகா, புத்திசாலியா இல்லாம இருந்தா, 233 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 எந்த வகையிலும் கவனத்தை ஈர்ப்போம். 234 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 நீங்க காமிக்ஸாக முயற்சி செய்யறீங்க. எதையும் தீவிரமா எடுக்க மாட்டீங்களா? 235 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 ஸ்டேஜ் டோர் 1937 236 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 ஒரு வருஷம் வேலை தேடி உட்கார்ந்த பிறகு, நீயும் மாட்டே. 237 00:16:57,518 --> 00:16:58,603 த்ரீ லிட்டில் பிக்ஸ்கின்ஸ் 1934 238 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 என்ன செய்தேன்னு கவலை படாததால, வேலை செய்யும் வாய்ப்புகள் கிடைத்தன. 239 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 தட் கேர்ல் ஃப்ரம் பாரிஸ் 1936 240 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 அது நடிப்புன்னு தெரியும், மத்தவங்க செய்ய விரும்பாததை செய்வது. 241 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 அம்மா, அப்பா ஸ்டூடியோன்னு இருந்த நாட்கள் அவை. 242 00:17:13,993 --> 00:17:17,622 மெட்ரோ கோல்ட்வின் மேயர் 20யத் சென்சரி ஃபாக்ஸ்-பாரமௌன்ட் பிக்சர்ஸ் 243 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 அவை எங்களுக்கு பாதுகாப்பு. 244 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 விளம்பர துறைகள் இருந்தன, எங்களை குறிப்பிட்ட வகையில் செய்தனர், 245 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 ஒப்பனை செய்து, பயிற்சி அளித்து, 246 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 நாங்க விரும்பினோமோ இல்லையோ, எங்களை பி-படங்களில் தள்ளினர். 247 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 அதுக்கு கவலை படலை. 248 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 நல்ல பணம் கிடைக்கும் பயிற்சியென தெரியும். அதுதான் வித்தியாசம். 249 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 ஆர்கேஓவில் லேலாதான் முதல் ஆள், அங்கு ஒப்பந்தத்தில் 250 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 லேலா ராஜர்ஸ் ஆர்கேஓ திறமை மேலாளர் 251 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 இருந்த இளையவர்களை பற்றி யோசிக்க, 252 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 அவரே ஒத்துக்கொண்டபடி, நான் அவரின் சிறந்த மாணவி ஆனேன். 253 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 ஜிஞ்ஜரை சுற்றியிருந்த அவர் குழுவில் சந்தோஷமாக பங்கேற்றேன் அந்நேரம். 254 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 ஜிஞ்ஜர் ராஜர்ஸ் நடிகை / லேலாவின் மகள் 255 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 டாப் ஹாட் 1935 256 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 தொழிலில் தெரிஞ்ச யாரையும்விட ஜிஞ்ஜர் கடினமாக உழைத்தார். 257 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 அவர் தொடங்கிய போது, ஜிஞ்ஜர் சிறப்பான நடனக் கலைஞர் இல்ல, 258 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 பெரிய நட்சத்திரமில்லை, சிறப்பான நடிகை இல்லை. 259 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 அவர் இதையெல்லாம் கத்துக்கிட்டார். கடின உழைப்பால் கத்துக்கிட்டார். 260 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 ஆர்கேஓ எனக்கு நல்லதா அமைஞ்சுது. 261 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 நான் அப்படி ஒரு இடத்தில் வளர நன்றியுள்ளவளாக இருக்கேன். 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 இறுதியில், என்னிடம் திரைக்கதைகள் அனுப்பி கேட்பாங்க, 263 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "இதை செய்ய விருப்பமா?" 264 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 ஒரு நாள், ஒரு திரைக்கதையில் பார்த்தேன், "லூசில் பால் வகை." 265 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 என்னால கற்பனை செய்யக்கூடிய பெரிய கிளர்ச்சியான விஷயமது. 266 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 லூசில் பால் யாரென யாருக்கும் தெரியுமாவென யோசிங்க. 267 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 நான் சொன்னேன், "கூகாட், நான் விடணும். என் பேண்ட் வைக்கணும்." 268 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 "மயாமிக்கு போ," என்றார். அங்கே சின்ன வேலை கிடைத்தது. 269 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 "வேலை கிடைத்தது, பேண்ட் அனுப்புங்க"னேன். 270 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 முதல் செட்டை வாசிச்சோம், சொன்னார், "உங்களுக்கு வேலை இல்லை." 271 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 "என் வாழ்வில் கேட்ட மோசமான சத்தம் அது," என்றார். 272 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 அவர் சொன்னது சரி. 273 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 "இதை புரிஞ்சுக்க முயலறேன்"னேன். பெரிய காங்கா ட்ரம் என்னிடம் இருந்தது. 274 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 இப்ப, க்யூபாவில், எல்லாரும் திருவிழாவில் காங்கா வாசிப்பாங்க, 275 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 குறிப்பா என் சொந்த ஊரில். ந்யூ ஆர்லீன்ஸில் மார்டி கிரா போல. 276 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 தீவிலிருந்து எல்லாரும் சான்டியாகோ வந்து காங்கா வரிசை வாசிப்பாங்க. 277 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 ரம் பாட்டில் வாங்கி வந்து சொன்னேன், "குடிங்க. புதுசா முயற்சிக்க போறோம்." 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 அப்படித்தான் காங்கா தொடங்கியது. 279 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 விரக்தியில் என் நடனம். 280 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 அந்த தாளங்கள் எல்லாம் ஆஃப்ரோ-க்யூபன், 281 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 அதை எடுத்து உலகத்துக்கு க்யூபாவின் அடையாளமா ஆக்கிட்டார். 282 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 283 00:19:53,694 --> 00:19:57,156 டூ த லா காங்கா 1940 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 இட் ஸ்டார்டட் வித் ஈவ் 1941 285 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 பால் ஆஃப் ஃபையர் 1941 286 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, கிக். 287 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 தணிக்கை செய்யப்பட்டது 288 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 அந்த தாளம் கனமா இருக்கையில், எல்லா தாளங்களும், அது எலும்பை தட்டும். 289 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 நான் ப்ராட்வேயில் ஒரு நாடகம் செய்தேன், டூ மெனி கேர்ல்ஸ், 290 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 முன்னாள் கடற்கரை பாடகர் புதிய வேலண்டினோவாக இருக்கலாம் 291 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 ஆர்கேஓ அதை படத்துக்கு வாங்கினாங்க, 292 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 ப்ராட்வேயில் செய்த பாத்திரத்தை செய்ய ஹாலிவுட்டுக்கு கூட்டி வந்தாங்க. 293 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 டூ மெனி கேர்ல்ஸ் 1940 294 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 டூ மெனி கேர்ல்ஸில் ஒரு அப்பாவி பெண்ணாக நடிப்பேன் என்றார்கள், 295 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 அந்நேரத்தில், டான்ஸ், கேர்ல், டான்ஸ் என்ற படம் செய்தேன், 296 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 டான்ஸ், கேர்ல், டான்ஸ் 1940 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 ஆரவாரமான நையாண்டி அரசியாக. 298 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 நாள்முழுதும் அந்த காட்சியை செய்தேன், 299 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 உணவு நேரத்தில் உணவுச்சாலைக்கு போனேன். 300 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 என் கண்ணில் அடியும், முகத்தில் காயங்களும் இருந்தன. 301 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 அந்த இடைவேளையில், டெசி ஆர்னஸை சந்தித்தேன். 302 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 ஜார்ஜ் ஆபட் இயக்குனர், டூ மெனி கேர்ல்ஸ் 303 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 நாங்க ஜார்ஜ் ஆபட் அமைத்த இசையை ஒத்திகை பார்த்தோம். 304 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 "இவதான் அப்பாவிப் பெண்ணா? உங்களுக்கு பைத்தியம்தான்," என்றேன். 305 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 பின்னர் அன்று மதியம் எங்கள் முதல் சந்திப்பு. 306 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 பியானோ கலைஞரிடம் சொன்னேன், "யப்பா, அது கவர்ச்சியான பொண்ணுப்பா." 307 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 "இன்று காலை அவளை சந்திச்சே. அது லூசில் பால்," என்றார். 308 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 "அது லூசில் பாலா?" என்றேன். 309 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 தயவுசெய்து யாராவது வருவீங்களா? ஒரு வெய்டர் மயங்கிட்டார். 310 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 அவ வந்தா. 311 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 நான் சொன்னேன், "இன்றிரவு செய்ய எதுவும் இல்லைன்னா, 312 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 "ரூம்பா செய்ய கத்துக்க விருப்பமா?" 313 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 "எதுவும் இல்லை, எனக்கு விருப்பம்,"என்றாள். 314 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 லூசில் பால், அழகான க்யூபன் டெசி ஆர்னஸுடன் வெளியே வந்தார். 315 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 சிறப்பு டெலிவரி 316 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 செல்வி லூசில் பால் 317 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 உன்னை ரொம்ப மிஸ் பண்றேன் உன்னை ரொம்ப விரும்பறேன் 318 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 "பாரு, என்னை காதலிக்கிறியா?" "ஆமாம். காதலிக்கிறேன்"னா. 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 "பிள்ளைங்க வேணும்" னேன். 320 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 "வேறு என்ன இருக்கு?"னா. 321 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 ஆறு மாதங்கள் பிறகு மணந்தோம். 322 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 லூசில் பால் நடிகரை மணந்தார் 323 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 "காதல்" என்ற சொல்லை எப்படி வரையறுப்பீங்க? 324 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 எனக்கு தெரியாது. 325 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 அது எவ்வளவு அற்புதமான விஷயம்னா, அதை சொல்லும் போது தோணுது, 326 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 தப்பு செய்ய முடியாதுன்னு இல்லை, 327 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 ஆனால் உன்னை சந்தோஷமாக்க உலகில் எதையும் செய்வேன். 328 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 எனக்கு, அது மகிழ்விக்க நினைக்கிறது, 329 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 என்னை அர்ப்பணிக்க விரும்புவது. 330 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 முன்பு அதை யாரும் கேட்டதில்லை. 331 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 அதை எப்படி வரையறுப்பது? 332 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 அது சரி. 333 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 எடுவார்டோ மச்சாடோவின் குரல் 334 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 அவனுக்கு அவளோட எதுவும் இருக்க கூடாதென எல்லாரும் நினைத்தனர், அது தடை, 335 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 வெள்ளை பெண், ஆழ்ந்த நிறத்தவரை மணந்திருப்பது. 336 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 க்யூபா 337 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 மேலும், கவர்ச்சியாகக் கருதப்படும் போது, க்யூபன்ஸ் அப்படிதான். 338 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 டெசி, இதயங்களை உடைத்த க்யூபன், 339 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 உணர்ச்சிமிகுந்த, கோபம்மிக்க, அறிவார்ந்தவராக அல்லாது, இல்ல தெரியுமா... 340 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 லூசில் பாலை அடித்துக்கொண்டு போன க்யூபாவின் எரியும் அலை. 341 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 ஆனால் இருவரும் வலியுறுத்தினர், 342 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 அதுதான் பெரிய மலையை ஏறுவதன் தொடக்கம். 343 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 இது கடினமா இருக்கும்னு முதல்லேர்ந்தே உணர்ந்தீங்களா? 344 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 நிறைய எதிர்மறை எண்ணத்தோடு நான் அலையலைன்னு நம்பறேன். 345 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 அது ஆபத்தானதென தெரியும். 346 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 ரிக்கி சீக்கிரம் வருவான். 347 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 ஐ லவ் லூசி "லூசிஸ் மதர் இன் லா" பருவம் 4, அத்தியாயம் 8 348 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 ரிக்கி வீடு சீக்கிரம். 349 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 சீக்கிரமா? 350 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 ஹாய், கண்ணே... அம்மா! 351 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 எப்ப வந்தீங்க? 352 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 இது அற்புதமா இல்லையா? 353 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 என் மாமியார் டெசியிடம் எதிர்பார்த்ததை விட என்னிடம் குறைவாகவே எதிர்பார்த்தார். 354 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 நான் நிறைய நேரம் அவரோடு நன்றாக பழகியே செலவழித்தேன். 355 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 நீங்க இருவரும் இங்கே வந்ததும் அவங்க ஹாலிவுட் வந்துட்டாங்களா? 356 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 ஆமா. அவர் போன இடத்துக்கு எப்பவும் போவாங்க. 357 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 டொலோரெஸ் "லோலிடா" டி ஆச்சா டெசியின் தாய் 358 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 அப்பா கைவிட்ட அம்மாவை, நல்லா பார்த்துக்கிட்டார். 359 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்லின் குரல் 360 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 என் தாயும் என் தந்தையும் அவரவர் குடும்பத்தை கவனித்தனர். 361 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 அவங்க டேட்டில் போன முதல் இரவு, அவங்க சந்தித்த முதல் இரவு, 362 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 இந்த கதைகளை பகிர்ந்தாங்க. 363 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 என் குடும்பத்தை கூட்டி வந்து ஒரே வீட்டில் வாழ காத்திருந்தேன். 364 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 அப்படி எங்களால் முடிந்தது. 365 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 அவங்கம்மாவிடம் ஏதுமில்லை, 366 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 அதனால் குடும்பத் தலைவியானாங்க, 367 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 அவங்களை தன் வாழ்நாள் முழுதும் பார்த்துக்கிட்டாங்க. 368 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 அதேதான் எங்கப்பாவும். 369 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 அவங்க அம்மா அமெரிக்கா வந்தவுடனே பெற்றோர் விவாகரத்து செய்தாங்க, 370 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 தன் வாழ்நாள் முழுதும் அவங்க அம்மாவை பார்த்துக்க வேண்டியதாச்சு. 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 இந்த திருமணத்துக்கு முக்கியமான விஷயமே 372 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 குடும்பம் என்ற நம்பிக்கையை கொண்டு வந்தாங்க. 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 மூவி லைஃப் 374 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 முதல்முறை நான் லூசியை திரையில் பார்த்தது, 375 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 எம்ஜிஎம்மில் நடித்த படத்தில், அது டெக்னிகலரில் இருந்தது, 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 அதன் பெயர் டூ பேரி வாஸ் எ லேடி. 377 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 அந்த ஆரஞ்சு சிகப்பு தலைமுடியோட அந்த நிறமும், 378 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 அவள் மிக அழகென நினைத்தேன். 379 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 ஆனால் அந்த படங்களில் 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 அவளோட நகைச்சுவை திறமையை தொடவே இல்லை. 381 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 அதனால், அவள் காமெடியன் என்று எனக்கு தெரியவே தெரியாது. 382 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 அந்த திறமை அவளிடம் இருந்தது அவங்களுக்கு தெரியாது, 383 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 அதை பெரும் குற்றமாக நான் நினைக்கிறேன். 384 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 நிஜமா. பெரும் கலைக்குற்றங்களில் ஒன்று. 385 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 அவளை பி படங்களின் ராணி என்றனர். 386 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 அந்நாட்களில், பி திரைப்படங்கள். குறைந்த பட்ஜெட். 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 அவங்க வெற்றியால் பொறாமை பட்டீங்களா? 388 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 இல்லை. இல்லவே இல்லை. 389 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 ஆனால் அங்கிருந்து ஒன்றும் செய்யாமல் இருக்க முடியலை. 390 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 மெட்ரோவுடன் ஒப்பந்தத்தில் இருந்தார், ஆனால் ஏதும் நடக்கலை, 391 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 அதனால் ராணுவத்திற்கு போனார். 392 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 அவர் ராணுவத்திலிருந்து வெளியேறிய போது, பேண்டோடு சுற்றுலா செய்தார். 393 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 ஐந்து வருடங்கள். 394 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 ராணுவத்தில் மூன்றரை வருடமிருந்தார். 395 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 எங்க முதல் ஒன்பது வருடங்களில், எட்டரை வருஷம் ஒன்றாக இல்லை. 396 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 சொல்லுங்க. நிகழ்ச்சியாளரை மணந்திருப்பது எப்படி இருக்கு? 397 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 உற்சாகமா இருக்கு. 398 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 இறுதியில், திரைத்துறையை போல வேறு வணிகம் இல்லை. 399 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 மேற்கோள் காட்டலாம். 400 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 நல்லது. 401 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 அப்ப நீங்க பொறாமை படுபவர் இல்லையா? 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 பொறாமை பட என்ன இருக்கு? 403 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 அதாவது, ரிக்கி அழகான, உற்சாகமான மனிதர், 404 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 எப்போதும் நடிகைகளால் சூழப்படுபவர். 405 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 அது... 406 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 தினமும் இரவு நைட்க்ளப்பில் இருப்பார். 407 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 அவர் ஒத்திகையில் இருப்பதாக சொன்னால் ஒத்திகையில் இருப்பார். 408 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 அதை மேற்கோள் காட்டலாமா? 409 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 நிச்சயமா. 410 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 அந்த நம்பிக்கைதான் உங்க திருமணம் நீடிக்க காரணமென நினைக்கிறேன். 411 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 இல்லையா? 412 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 அந்த நம்பிக்கைதான் உங்க திருமணம் நீடிக்க காரணமென சொன்னேன். 413 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 ஆமாம், எந்த மாதிரி திருமணத்திலும் அந்த மாதிரி 414 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 நம்பிக்கை இருக்க வேண்டும். 415 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 தசாப்தத்திற்கும் மேலாக நான் அருகிலிருந்து கவனிக்கிறேன், 416 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 லூசில் பாலோட வாழ்க்கை எப்படி வர்ணிக்கப்பட்டதென கவனித்தபடி, 417 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 சமமற்ற கவனம் இருக்கிறது 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 ஜர்னி கன்டர்சன் - நிர்வாக இயக்குனர் தேசிய காமெடி மையம் 419 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 அவர் எப்படி கடினமாக இருக்க முடியுமென. 420 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 ஆனால் யோசித்து பாருங்க எத்தனை முறை 421 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 செட்டில் ஆண்கள் அவங்களுக்கு விஷயங்களை விளக்கியிருப்பாங்க. 422 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 கண்ணே, எப்பவும் சரியா பேசற மனைவியோடு வாழ்வதை 423 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 பொறுக்கும் கணவன் உயிரோடவே இல்லை. 424 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 -அவ சரியா இருக்கும் போது கூடவா? -இல்லை. 425 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 எந்த ஆணும் தாங்க கூடியதை விட அதிகம். 426 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 ஒரு பெண்ணாக, நீங்க நிஜமா நல்லா இருந்திருக்கணும் 427 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 ஏன்னா அது ஏற்கப்படுமென அவசியமில்லையே. 428 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 எப்பவும் மேம்படுத்துவதில்தான் அவரோட அர்ப்பணிப்பு. 429 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 அது குறைவதை எங்குமே பார்க்க முடியாது. 430 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 உட்கார்ந்து நான் என்ன செய்யணுமென யோசிக்கணும்னா, 431 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 திரைப்படங்களில் செய்ததை முயல்வேன். 432 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 ஆச்சரியப்பட்டேன், நிஜமாக, நான் எட்டு, 433 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 ஒன்பது வீட்டு காட்சிகளை தேர்ந்தெடுத்தேன் என. 434 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 எனக்கு தெரியும், எனக்கு புரிஞ்சதை நான் நடிக்கிறேனா, 435 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 இல்லத்தரசியா அல்லது காரியதரிசியா, 436 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 நான் அதை செய்ததால என்னால அதை சித்தரிக்க முடியும். 437 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 நான் இறுதியாக ரேடியோவுக்காக செய்த காமெடிக்கு பெரும் தொடக்கம் கிடைச்சுது. 438 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 லூசில் பால் நடித்த மை ஃபேவரட் ஹஸ்பண்டுக்கு நேரமாச்சு. 439 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 ஜெல்-ஓ, எல்லாரும். 440 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 லூசியை பற்றி என் முதல் எண்ணம், பயந்திருந்தேன். 441 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 மேடலைன் ப்யூ டேவிஸின் குரல் எழுத்தாளர் 442 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 முன்பு நிஜமான திரைப்பட நட்சத்திரத்தை சந்திக்கலை. 443 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 பாப் கேரல் ஜூனியரின் குரல் எழுத்தாளர் 444 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 நாங்க சிபிஎஸ்ஸில் ஊழியர்கள். திரைக்கதை எழுத வாய்ப்பு கிடைத்தது. 445 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 இது எங்க முதல் பெரிய நிகழ்ச்சி, அவ கடினமாக இருந்தாள். 446 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 சில திரைக்கதைகள் அவளுக்கு பிடிக்கலை, 447 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 எங்க வேலை போகும்னு பயந்தேன், அதுதான் எனக்கு பயம்னு நினைக்கிறேன். 448 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரின் குரல் தயாரிப்பாளர் / தலைமை எழுத்தாளர் 449 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 ரேடியோ நிகழ்ச்சி 12வது வாரத்தில் இருந்தது, நல்லாவே போகலை. 450 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 அதுக்கு வசன உரை எழுதினேன். 451 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 இப்ப, தயாரிப்பாளர், தலைமை எழுத்தாளரா ஜெஸ்ஸுக்கு நிறைய அனுபவம், 452 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 அவர் வந்தார், நாங்க ஒழுங்கமைச்சோம். 453 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 க்ரெக் ஆப்பன்ஹைமர் ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரின் மகன் 454 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 1948, அப்பா எழுதிட்டு இருந்தார் 455 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 த பேபி ஸ்நூக்ஸ் ஷோ, ஃபேனி ப்ரைஸின் நடிப்பில், 456 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 பெரிய ஹாலிவுட் நட்சத்திரங்களில் ஒருவர். 457 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 ஃபேனிக்கு சிபிஎஸ்ஸோடு சம்பள பிரச்சினை ஆனது, நிகழ்ச்சியிலிருந்து விலகினாங்க. 458 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 அதனால், திடீரென, அவருக்கு வேலை இல்லை. 459 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 குழந்தை பிறந்திருந்தது. வீடு வாங்கியிருந்தார். 460 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 புது வேலைக்கு தயாரா இருந்தார், அவர் நண்பர்கள் சொன்னாங்க, 461 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "லூசில் பாலுக்கு வேலை செய்யாதே. வேலை செய்ய கடினமானவங்க." 462 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 ஒலிபரப்பு 463 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 மை ஃபேவரட் ஹஸ்பெண்ட் - "யங் மேட்ரன்ஸ் லீக் ட்ரைஅவுட்ஸ்" அக்டோபர் 2, 1948 464 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 -இதோ வந்துட்டோம், கண்ணே. -இப்ப கண்ணேன்னு சொல்றியா? 465 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 நாம தனியா இருக்கையில் நான் உனக்கு என்ன? அடிமை. 466 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 என்னை குச்சியால அடிச்சு, பாவமான என் உடைந்த உடலை படிகளில் தள்ளறே. 467 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 எனக்காக கவலை படலை, ஆனால் குழந்தைகளை எனக்கப்புறம் தள்ளறே. 468 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 -குழந்தைகளா? நான் செய்யலை. -அப்ப அவங்க எங்கே? 469 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 பத்து வருடங்கள் சோதனைக்கு பிறகு, 470 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 புதிய அமெரிக்க கலை மற்றும் தொழிலாக தொலைக்காட்சி இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது. 471 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 வழக்கமான தொலைக்காட்சி ஒளிபரப்பின் தொடக்கத்தோடு, 472 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 செட் உரிமையாளர்கள் வான் வழியே படங்கள் பெறும் புது அனுபவத்தை ரசித்தனர். 473 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 இது நெட்வர்க்ஸ் மற்றும் பொதுவாக மக்களுக்கு புதுசு, 474 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 ஸ்டூடியோக்கள் கோபப்பட்டனர். 475 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 லூசில் பால்! 476 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 த எட் வின் ஷோ டிசம்பர் 24, 1949 477 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 ஐ லவ் யூ, தெரியுமா? 478 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 உங்க ரேடியோ நிகழ்ச்சி வெள்ளி இரவு தோறும், மை ஃபேவரட் ஹஸ்பண்ட். 479 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 சிபிஎஸ் ரேடியோ நிகழ்ச்சியை தொலைக்காட்சிக்கு மாற்ற நினைத்தது, 480 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 அவங்க சொன்னாங்க, "டெசி கணவனாக நடித்தால் நான் செய்வேன்." 481 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 பாபாலு... 482 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 இல்லை. 483 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 லூசி, டெசியின் முதல் கூட்டு தொலைக்காட்சி தோற்றம் 484 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 நீ "பாபாலு" பாடணும், ஆனால் இரு. 485 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 க்யூபன் என்பதால் யாரும் அவரை என் கணவனா நடிப்பதை விரும்பலை, 486 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 அவங்க உண்மையான அமெரிக்க ஜோடியை விரும்பினாங்க. 487 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 எப்பவும் சேர்ந்திருக்க, சேர்ந்து வேலை செய்ய கனவு கண்டனர், 488 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 குடும்பம் நடத்தும் திறமையை விரும்பினர். 489 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 நீ பயணம் தவிர்க்க இயலாதா, டெஸ்? 490 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 மணமாகி ஒன்பது வருஷமாச்சு, ஒரு வருஷம் இரண்டு மாசம் சேர்ந்திருந்தோம். 491 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 அது வருத்தமானது. 492 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 அந்த மாதிரி குழந்தைகள் பெற முடியாது. 493 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 தொலைபேசி மூலம் பெற முடியாது. 494 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 லூசியிடம் சொன்னேன், "ஒருவேளை அவங்க சரியோ. 495 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 "யாரும் உன்னை நம்ப மாட்டாங்க, நாம ஒண்ணா வேலை செய்யறோம்." 496 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 அப்போ, பெரிய பேண்ட் இருந்தது. 497 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 வாடவீல் செய்து பழக்கம். 498 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 "அடுத்த முறை சுற்றுலா போகையில், என்னுடன் வா," என்றேன் லூசியிடம். 499 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 "பாடல்கள் பாடி, பார்வையாளர்களுக்கு என்ன தோணுதுன்னு பார்ப்போம்." 500 00:33:15,203 --> 00:33:17,748 லூசில் பால் - டெசி ஆர்னஸ் 501 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 நம்மை வினோதமா பார்த்தாங்களா அல்லது நம்மை சேர்த்து பிடிக்குமா? 502 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 என்ன எதிர்பார்ப்பதென தெரியலை. 503 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 பாப், மேடலைன் எங்களுக்கு நாடகம் எழுதினார்கள். 504 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 கோமாளி பகுதியும் என்னோடு "க்யூபன் பீட்"டும் செய்தாள், 505 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 தொப்பியை தலைலேர்ந்து தட்டினாள், 506 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 நாடு முழுதும் பார்வையாளர்கள் நாங்கள் சேர்ந்து இருந்ததை விரும்பினர். 507 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 சிபிஎஸ் தலைவர் சொன்னார், 508 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "அவங்களுக்கு மணமாகி பத்து வருஷமாச்சு, 509 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 "அவங்க அப்படித்தான் என ஒருவேளை நம்பலாம்." 510 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 இதற்கிடையில், நான் விசித்திரமாக உணர்ந்தேன். 511 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 நான் சொன்னேன், "நான் கர்ப்பம்." 512 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 இத்தனை வருடங்கள் காத்திருந்தேன், திடீரென கர்ப்பமென தெரிந்தது. 513 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 அதைப்பற்றி எப்படி உணர்ந்தீங்க? 514 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 மிக உற்சாகமாக, ஆனால் நான் சோதனை எல்லாம் செய்துக்கலை. 515 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 ந்யூ யார்கில் சோதனை செய்தேன், வின்செல் உளவாளி வைத்திருந்தார், 516 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 -என்னனு சொல்வீங்களோ, ஆய்வகத்தில்... -ஆமா. 517 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 வால்டர் வின்செல் அமெரிக்க கிசுகிசு பத்திரிக்கையாளர் 518 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 ...வருடக்கணக்கா செய்து கொண்டிருந்தார். 519 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 எனக்கு முன் சோதனை முடிவை தெரிந்து கொண்டனர். 520 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 அதை வின்செலிடம் சொல்ல, ஞாயிறு இரவு நிகழ்ச்சி செய்தார். 521 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 வால்டர் வின்செல் ப்ராட்வே வம்பு தருவார், கடைசி நிமிஷ வதந்திகள், 522 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 கலவையா மூச்சுவிடாம, ஞாயிறு இரவு கேட்போருக்கு. 523 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 டெசியை எழுப்பினேன், "நமக்கு குழந்தை பிறக்க போகுது! சோதனை சரியே." 524 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 "எப்படி தெரியும்? திங்கள் வரை தெரியக்கூடாதே," என்றார். 525 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 "வின்செல் சொன்னார்" என்றேன். 526 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 "கதை எப்படி பாருங்க?" 527 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 லூசில் பால் கர்ப்பம் தரிக்க போராடிய உண்மையை நினைக்கையில், 528 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 டெசி ஆர்னஸை கத்தோலிக முறையில் மீண்டும் மணந்தார் 529 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 ஏனெனில் தன் மாமியார் நம்பிக்கைபடி 530 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 அவர் கர்ப்பம் தரிக்க இயலாததன் காரணம் 531 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 கத்தோலிக திருமணம் இல்லாததால் தான். 532 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 அப்புறம் அவரே கேட்கும் முன்பு, அவர் கர்ப்பம் என்ற 533 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 செய்தியை வால்டர் வின்செல் சொன்னது, 534 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 அவருக்காக அழ வேண்டும் போலிருக்கு. 535 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 வாடவீலில் இருந்ததுக்கும் குழந்தையை இழந்ததுக்கும் சம்பந்தம் இருக்குமா? 536 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 எனக்கு தெரியாது. 537 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 அது கிறுஸ்துமஸை ஒட்டி, 1950, 538 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 சிபிஎஸ் ஒரு பைலட் செய்ய லூசி, டெசியோடு ஒப்பந்தமிட்டனர். 539 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 ஆனால் ஒப்பந்தம், நிகழ்ச்சி எதைப்பற்றி என்று சொல்லவே இல்லை. 540 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 லாரா லாப்லாகாவின் குரல் 541 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 முதல் யோசனை, லூசி, டெசி திரைப்பட நட்சத்திரங்களாக நடிப்பதாக, 542 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 அதை உடனே மாற்றினார்கள். 543 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 ஸ்க்ரீன்ரைட்டர்ஸ் கில்ட் 544 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரிடமிருந்து பெற்றது ஐ லவ் லூசி 545 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 திரைத்துறையில் வளர்ந்த ஒருவன், அதிலிருந்து விலகி, சாதாரண வீட்டு 546 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 வாழ்க்கை விரும்புவதாக ஒரு யோசனை சொன்னார். 547 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 என் உணர்வு தெரியுமே. என் மனைவி திரைத்துறையில் இருக்க வேணாம். 548 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 திரைத்துறைக்கு வர மிக விரும்பும் பெண்ணை மணம் புரிகிறான். 549 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 ஆமாம், உன்னை தெரியும், ரிக்கி ரிக்கார்டோ. 550 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 பெரிய டிவி நட்சத்திரமாக போறே என்பதால், 551 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 என்னை பழைய காலணி போல ஒதுக்கறே. 552 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 பாப், மேடலைன் எழுதினதை அதில் சேர்த்தனர், 553 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 வாடவீல் நிகழ்ச்சிக்கு. 554 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "ஒளிபரப்பப்படாத பைலட் அத்தியாயம்" பதிவு மார்ச் 2, 1951. 555 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 நீங்க எப்ப தயாரோ, பேராசிரியரே, நாம அதை செய்வோம். 556 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 பைலட் சிறப்பா போச்சு. 557 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 அட்டகாசமா செய்தோம். 558 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 அவங்க பைலட் செய்ததும்... 559 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 ஃபிலிப் மாரிஸ் வழங்கும் "ஐ லல் லூசி" 560 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 ...நிகழ்ச்சிக்கு விளம்பரதாரர் கிடைத்தார். 561 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 லூசியை பற்றி அபாரமான விஷயம், 562 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 பைலட்டை படம்பிடிக்கும் போது, அவள் ஐந்து மாத கர்ப்பம். 563 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 நான் இறுதியில் கர்ப்பமான போது, மகிழ்ச்சியில் அழுதேன். 564 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 என்னால் நம்ப முடியலை. 565 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 அப்போது லூசியை பெற்றேன். 566 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 லூசிக்கு பிறகு எனக்கு உடம்பு சரியில்லை, சரியாக ஒரு மாதமானது. 567 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 குட்டி லூசியை கவனிக்க டெசிதான் சரியான கணவன். 568 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 குழந்தைக்கு மாற்றிவிட்டு, குளிப்பாட்டுவதை ரசித்தீங்களா? 569 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 கடவுளே, ஆமாம். அவங்க மீது உப்பு போட்டு சாப்பிடுவேன். 570 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 நான் வேலைக்கு திரும்ப வேண்டியிருந்ததால, பல மணி நேரம் மிஸ் செய்தேன். 571 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 லூசி தொடங்கிய போது, 572 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 நடைமுறை அமைக்கப்படவில்லை, பயிற்சிகள் அமைக்கலை, 573 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 எங்க யாருக்கும் எதுவுமே தெரியாத வியாபாரத்தில் நுழைந்தோம். 574 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 அந்நாட்களில், கலிஃபோர்னியாவில் நிகழ்ச்சி செய்தால், 575 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 கிழக்கு கரையில் கிடைத்தது கைனஸ்கோப்தான், 576 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 அதன் தரம் மோசம். 577 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 லூசியும் நானும் பல காலமாக சேர்ந்து இருக்க முயன்றோம், 578 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 ந்யூ யார்க் போகும் எண்ணமே இல்லை. 579 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 "படத்தில் அதை செய்யலாமே?" என்றேன். 580 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 "அப்புறம் எல்லாருக்கும் ஒரே தரம் கிடைக்கும்." 581 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 பிறகு சிபிஎஸ் வந்து சொன்னாங்க, 582 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "லூசி பார்வையாளர்களுக்கு முன்னே நன்றாக வேலை செய்வார்." 583 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 அவங்க சொன்னது சரி. 584 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 அவ பார்வையாளர்களுக்கு முன்னே நல்லா நடிப்பா. 585 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 "பார்வையாளர்களுக்கு முன் படத்தை செய்யலாமே?" என்றேன். 586 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "அது எப்படி செய்யணும்னு தெரியுமா?" "நிச்சயமா" என்றேன். சுத்தமா தெரியாது. 587 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 அவர் நல்ல தயாரிப்பாளர் என்று ஆனது, 588 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 எங்க எல்லாருக்கும் ஒரே வியப்பு. 589 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 ஆனால் பெரும்பாலும், வேலைக்கு நல்ல ஆட்களை வைக்க கற்றார், 590 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 அவர்களை செய்ய விடவும். 591 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 டெசி அதிர்ஷ்டத்தை நம்ப மாட்டார். 592 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 அவர் நோக்கத்தோடு இருந்தார் 593 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 டேவிட் டேனியல்ஸ் மார்க் & எமிலி டேனியல்ஸின் மகன் 594 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 அணிக்கு யாரை கூட்டி வருவது என. 595 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 மார்க் டேனியல்ஸ் இயக்குனர், ஐ லவ் லூசி (1951-1953) 596 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 தொலைக்காட்சியின் தொடக்க தினங்களில் என் தந்தை இயக்குனர். 597 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 அவர் ஏற்கனவே ந்யூ யார்கில் பற்பல 598 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 நேரலை தொலைக்காட்சி தயாரிப்புகளை செய்திருந்தார். 599 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 கார்ல் ஃப்ராய்ன்ட் ஒளிப்பதிவாளர், ஐ லவ் லூசி 600 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 ஒளி, திரைப்பட தயாரிப்பு போன்ற விஷயங்களில் கார்ல் ஃப்ராய்ன்ட் அசாதாரண நிபுணர், 601 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 திரைத்துறையில் அவர் புகழ் பெற்றவர். 602 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 சார்லி போமரான்ட்ஸ் - லூசியின் பப்ளிசிஸ்ட் ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமர் - தயாரிப்பாளர்/எழுத்தாளர் 603 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 எட்டி ஃபெல்ட்மேன் - ஃபிலிப் மாரிஸ் கேரல் நை - பப்ளிசிஸ்ட் / முன்னாள் நடிகர் 604 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 மேடலைன், ஜெஸ், பாப் கேரல், சிறந்த எழுத்தாளர்கள். 605 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 டேன் கான், எடிட்டர், தெரியுமா, 606 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 டெசி கூட்டணி செய்பவராக இருந்தார், உயர்ந்த அர்த்தத்தில், 607 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 அங்கே தான் சிறந்தது கிடைக்கும். 608 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 -ஹேய், இது என்ன? -தெரியாது. 609 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 ஏன், பாதி குதிரை. 610 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 ஹேய், பார், மீதி இதோ இருக்கு. 611 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 எதெல்! 612 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 -இது தான்! குதிரை காட்சி செய்வோம். -குதிரை காட்சிக்கு இருவர் வேணும். 613 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 -இன்றிரவு என்ன செய்யப் போறே? -என்னால முடியும். 614 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 -ஆமாம், வா! அதை முயற்சி செய்வோம். -சரி. 615 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 லூசி! 616 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 இதை உனக்காகத்தான் செய்யறேன். நீ எனக்காக சின்ன விஷயத்தை செய். 617 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 இனிய நன்கொடைக்காகவும், 618 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 நான் குதிரையின் பின் பாகமா இருக்க மாட்டேன். 619 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 விவியன் வேன்ஸ் எதல் மெர்ட்ஸ், ஐ லவ் லூசி 620 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 என் தந்தை அவரோட 40களின் பிற்பாதியில் பணி புரிந்தார், 621 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 விவியன் வேன்ஸை, எதல் கதாபாத்திரத்தில் நடிக்க வைத்தது அவர் பொறுப்பு. 622 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 ஜர்னி கன்டர்சனின் குரல் 623 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 அப்ப, பெண்களை ஒருவருக்கு எதிராக ஒருவரை மோத விடுவது கலாச்சாரம், 624 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 சக அணியினராக வேலை செய்யும் வாய்ப்புகள் பெண்களுக்கு இல்லை. 625 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 அவர்கள் மார்ஸ் பெண்கள் போலிருக்கிறார்கள். 626 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 அதனால, லூசி, எதல் மற்றும் அவர்களின் விளையாட்டுகள் வரும்வரை அதை பார்க்கலை. 627 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 பரஸ்பரம் கட்டுப்பாட்டில் வைத்தனர். 628 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 ஓ, இல்லை, இதுக்கு நான் வர மாட்டேன்! 629 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 நான் சொல்றதை கவனி, குழந்தை முகமே. 630 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 அவங்க கூட்டு சதி செய்வாங்க, பரிவு காட்டுவாங்க. 631 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 நான் உன்னை நம்பறேன். 632 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 இளம்பெண்கள், பெண்கள் பார்க்க வேண்டிய முக்கியமான கதை. 633 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 லூசி, உன் கடிதங்களை கொண்டு வந்தேன். 634 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 நான் உன்னை பார்த்ததிலிருந்து உன்னை ஆமோதிச்சிருக்கேன். 635 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 நான் பார்க்காமலே உனக்கு வேலை கிடைத்தது, நினைவிருக்கா? 636 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 விவியன் வேன்ஸின் குரல் 637 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 தெரியும். அடிக்கடி யோசிப்பேன், மிஸ் பால். 638 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 நீங்க முதலில் பார்த்திருந்தா?அடிக்கடி யோசிப்பேன் ஆனால் எதுவும் சொல்ல முடியாது. 639 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 லூசி! 640 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 எங்கே இருக்கே? 641 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 இங்கேதான் இருக்கேன், கண்ணா. 642 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 லூசி, எப்படி மாறிட்டே. 643 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 ஆமாம், முடியை புதுசா இப்படி கட்டப் போறேன். 644 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 வில்லியம் ஃப்ராலி ஃப்ரெட் மெர்ட்ஸ், ஐ லவ் லூசி 645 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 பில் ஃப்ராலி, ஃப்ரெட்டா வருவதை யாரும் விரும்பல. 646 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 நெட்வர்க்ஸுக்கு பிடிக்கலை, ஏஜென்சிகளுக்கு பிடிக்கலை. 647 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 அவர் நீண்ட நாட்களாக எதுவும் செய்யலை என்றனர். 648 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 அவருக்கு குடிப்பழக்கம், 649 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 அவரை அதிகமாக நிராகரிக்க, பாத்திரத்திற்கு 650 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 அவர்தான் சரியானவர் என அதிகம் நினைத்தேன். 651 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 -ஃப்ரெட்! -வா. 652 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 -என் வாஷிங் மெஷினை விடு. -மாட்டேன். 653 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 -அதை விடு! -நீ அதோடு மாட்டிக்க கூடாது. 654 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 -நான் ஒட்டிக்க போறேன்! -வேண்டாம்! 655 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 என் வாஷிங் மெஷினிலிருந்து கைகளை எடு. 656 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 அது எங்களுக்கு சொந்தம் எனும்போது ஏன் கைகளை எடுக்கணும்? 657 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 வா, இப்ப! 658 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 உன் வாஷிங் மெஷினுக்கு என்ன ஆச்சு பார்! 659 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 இந்த நிகழ்ச்சியில் மந்திரமான விஷயம் என்னன்னா, 660 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 அந்த உயரத்தில், அந்த திறமை மட்டத்தில் வேலை செய்யும் அணியை பார்ப்பது, 661 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 அதை அடிக்கடி பார்க்க மாட்டோம். 662 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 எல்லாரும் நெருக்கமானவர்கள். சின்ன தியேட்டர் குழு போல. 663 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 அதாவது, ஒரு சின்ன பிரச்சினை ஃப்ராலியும் வேன்ஸும். 664 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 இங்கே என்ன பண்றே? 665 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 நீ இங்கே என்ன பண்றே? 666 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 லூசி, அவன் என் டேட்டா? 667 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 அவன் கனவில்லை, கொடுங்கனவு. 668 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 விவியன், பில் ஃப்ராலியை விட 22 வயது சிறியவர் 669 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 அவர் அழைத்தது போல், அந்த "கிழவன்"-ஐ மணந்திருக்க 670 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 முடியுமென மக்கள் நினைக்கக்கூடும் என்று கோபித்து கொண்டார். 671 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 அவர் யாரிடமோ குறை சொல்வதை பில் ஃப்ராலி கேட்க, 672 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 அவர் கோபித்து கொண்டார். 673 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 சில சமயம், நான் குப்பை தொட்டியை மணந்ததாக உணர்றேன். 674 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 அமைதி, தடிப் பையலே. 675 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 அவங்க மட்டுமே பார்வையாளர்களுக்கு முன் நாடகத்தை படம் பிடித்தனர், 676 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 நகரும் கேமராக்களுடன். இவங்க மட்டும் தான். 677 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 திட்டம் என்னன்னா, எப்பவும் மூன்று கேமராக்கள் இருக்கும், ஒத்திசைவுக்கு. 678 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 ஆனால் செலவு அதிகம், அதனால், ஒரு விதியை, 679 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 டெசி அமைத்தார், "ரீடேக்ஸ் கூடாது." 680 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 பார்வையாளர்கள் நானூறு பேர், வார்ம் அப் செய்வாங்க, 681 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 பேண்ட் ஆரம்பிக்கும், நிகழ்ச்சியை செய்வாங்க, ஒரே முறை நிகழ்ச்சி. 682 00:44:11,025 --> 00:44:13,611 லூசில் பால் டெசி ஆர்னஸ் 683 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 யாருக்கும் பெரிய வாய்ப்பு தெரியாது, 684 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 பலரின் வாழும் அறைகளுக்குள் வந்து, 685 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 உடனடியாக அன்பும், நெருக்கமும், ஒரு நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு கிடைக்குமென. 686 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 நாங்க தொடங்கும் போது அதெல்லாம் தெரியாத விஷயம். 687 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 "ஐ லவ் லூசி" 688 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 -அது நீயா, ரிக்கி? -ஆமாம், கண்ணு. 689 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 -ஹலோ, பேபி! -ஹாய்! 690 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 ஒரு ஆண் என்பதால் அவனே முக்கிய கதாபாத்திரமில்லை என்றதை 691 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 நார்மன் லியர், தொலைக்காட்சி & திரைப்பட எழுத்தாளர் / தயாரிப்பாளர் 692 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 அமெரிக்கர்களுக்கு புரிய வைக்க, ஐ லவ் லூசி நிறைய உதவியது. 693 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 அப்படி வெச்சுக்கோ. 694 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 பெரிய அழகான கணவனே, நீ. 695 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 பெண்களும் முக்கிய கதாபாத்திரமாக இருக்க முடியும். 696 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 -லூசி? -சொல்லு, கண்ணா. 697 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 என்ன செஞ்சிருக்கே? 698 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 லூசில் பால், டெசி ஆர்னஸ் மிக வேடிக்கையான கூட்டணி 699 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 நான் தொலைக்காட்சியில் பார்த்தேன், உடனே அவளை பிடித்து போனது. 700 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 இன்னொரு நிலையம் கிடைச்சிருக்கு. 701 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 இன்று மாலை... அதை நிறுத்து! போய் உட்காரு! 702 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 அவளைப் போல முன்பு யாருமே இருந்ததில்லை. 703 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 வாழ்த்துக்கள், கேட்ஸ். கைக் குடு நண்பா. 704 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 பெண்களும் இதை செய்ய முடியும்னு புரிஞ்சுது. 705 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 சார்லி சாப்லின் மட்டுமில்லை. பஸ்டர் கீடன் மட்டுமில்லை. 706 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 டெசி நிச்சயமாக புதிய பரிணாமத்தை கொண்டு வந்தார் 707 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 திருமணத்தின் ஆண் பகுதிக்கு. 708 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 அதை என்னிடம் சொல்ல எவ்வளவு தைரியம். 709 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 -நான் என்ன சொன்னேன்? -தெரியாது, ஆனா எவ்வளவு தைரியம். 710 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 ஹாய் லூசி - டெசி 711 00:45:51,959 --> 00:45:53,127 காஸ்மோபாலிடன் 712 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 ஏன் லூசியை விரும்புகின்றனர் 713 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 லூசி, டெசியை ரொம்பவே விரும்பினோம். 714 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 நீங்க பார்க்கும் போது, இனத்தை பற்றி நினைக்க மாட்டோம். 715 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 அதனால, திறன் இருக்கு 716 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 அதில் பெரிய மனிதப் பாடம் இருக்கிறதா நினைக்கிறேன். 717 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 இது அற்புதமாக இல்லையா? 718 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 ஐ லவ் லூசி - "லூசி இஸ் ஆன்சான்ட்" பருவம் 2, அத்தியாயம் 10 719 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "அன்பான திரு. ரிக்கார்டோ, எனக்கும் கணவருக்கும் ஒரு சந்தோஷமான விஷயம். 720 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 "இன்றுதான் அதுபற்றி தெரிந்து கொண்டேன், அவரிடம் இன்னும் கூறவில்லை. 721 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 "'வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி, மை பேபி அண்ட் மீ' என்ற பாடலை நீங்க பாடக்கேட்டேன். 722 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 "இப்போது அதை எங்களுக்காக பாடினால், 723 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 "அவரிடம் அந்த செய்தியை நான் இப்படி சொன்னதாகும்." 724 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 அது அற்புதம், இல்லையா? நிச்சயமாக உனக்காக செய்கிறேன். 725 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 முதல் பருவம், 41 வாரங்களில் 41 நிகழ்ச்சிகள் படம்பிடித்தனர், 726 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 முதல் பருவத்தின் இறுதியில் தெரிந்து கொண்டனர், 727 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 லூசி மீண்டும் கர்ப்பமென. 728 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 ராக் எ பை பேபி, ஆன் த ட்ரீ டாப் 729 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 இல்லையா? 730 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 அந்நேரத்தில், காமெடி தொடரில் 731 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 கர்ப்பமாக தெரியலாம், ஆனால் அந்த சொல்லை உபயோகிக்க கூடாதென 732 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 ஒரு சர்ச்சை இருந்தது. 733 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 தெரியும். இல்லை, "கர்ப்பமான வாத்து போல உணர்றேன்" என சொல்ல விரும்பினேன், 734 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 அவங்க சொன்னாங்க, "எதிர்பார்க்கும் அன்னம் போல உணர்றேன்"னு சொல்லலாமென. 735 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 எங்கப்பா சொன்னார், "வாழ்த்துக்கள். 736 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 "அடுத்த பருவத்தில் என்ன செய்வோம்னு தெரிஞ்சது." 737 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 இருவரும் சொன்னாங்க, "அதை டிவியில செய்ய விட மாட்டாங்க." 738 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 எங்கப்பா சொன்னார், "நிச்சயமா விடுவாங்க." 739 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 மரக்கிளை உடையும்போது 740 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 தொட்டில் விழும் 741 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 கண்ணே, இல்லை. 742 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 -கண்ணே, இல்லை. -ஆமாம். 743 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 -நிஜமாவா? -ஆமாம். 744 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 -ஏன் என்னிடம் சொல்லலை? -நீ வாய்ப்பே தரலை. 745 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 -விளையாடறியா? -இல்லை. 746 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 நான்தான்! நான் அப்பாவாகப் போறேன்! 747 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி, மை பேி அண்ட் மீ 748 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 டெசி ஆர்னஸ் ஜூனியரின் குரல் நடிகர்/லூசி, டெசியின் இசைக் கலைஞர் மகன் 749 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 நிகழ்ச்சிகளில் அம்மாவின் வயிற்றில் இருந்தேன். 750 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 நான் பிறக்கும் முன்பிருந்தே, நடப்பதன் பங்காக இருந்ததாக 751 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 உணர்கிறேன். 752 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 -ரிக்கி, இதுதான் அது. -இது... 753 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 -இது தான்! -இது தான்! 754 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 நாம போகலாம்! 755 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 நாம சீக்கிரம் போகணும், ரிக்கி! 756 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 சீக்கிரம் போகணுங்கறா! 757 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 நான் பிறந்த அன்று, நிகழ்ச்சி குட்டி ரிக்கி பிறந்ததை பற்றி, 758 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 அதனால் தொடர்பு கொள்வதற்கு முன்பே பொதுப் பார்வையில் இருந்தேன். 759 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 ஹேய்! எனக்காக காத்திருங்க! 760 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி 761 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 மை பேபி 762 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 அண்ட் மீ 763 00:48:57,144 --> 00:49:01,524 நான்காம் டெசிடெரியோ ஆல்பெர்டோ ஆர்னஸ் 764 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 லூசியின் 50,000,000 டாலர் குழந்தை 765 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 பலரும் அன்புடன் எங்கள் மகன் பிறந்ததற்கு 766 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 எங்களுக்கு தந்திகளும், வாழ்த்துக் கடிதங்களும் அனுப்பினீர்கள்... 767 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 அது அற்புதமாக இருந்தது, நிஜமாக. 768 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 உங்க சிந்தனையை நாங்க எவ்வளவு பாராட்டறோம் என்று லூசி சொல்ல சொன்னா, 769 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 சீக்கிரமே நாங்கள் செய்தி சொல்லுவோம். 770 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 குறிப்பிடத்தக்கது என்னன்னா, கர்ப்பம்தான் அடிப்படை 771 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 லாரா லாப்லாகாவின் குரல் 772 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 மறுஓட்டம் என அழைப்பதற்கு. 773 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 ஐ லவ் லூசி வளர்ந்து கொண்டிருந்த நேரத்தில், 774 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளை ஒரு முறை பார்த்தோம், 775 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 அந்த படங்களின் உரிமை டெசியிடம் இருந்ததால், 776 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 நிகழ்ச்சிக்கு தடை ஏற்படுகையில் பழைய அத்தியாயங்களை ஒளிபரப்பி 777 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 மறுஒளிபரப்பு மாதிரியை ஏற்படுத்தினர், 778 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 அது முழு தொலைக்காட்சி துறையையே மாற்றியது. 779 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 டிவியின் முதல் குடும்பம் - லூசில் பால், நான்காம் டெசி ஆர்னஸ் டெசி, லூசி டெசிரே 780 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 எனக்கு தேவையான அமைதியும், ஓய்வும் தான் நினைவிருந்தது, 781 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 என் ஓய்வுக்கு அனுமதி கிடைத்தது. 782 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 அதுதான் கடைசியாக ஓய்வுக்கு அனுமதி. 783 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 ப்ரெஸ்டன் ஃபாஸ்டர் நடிகர் 784 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 வழங்கிட எனக்கு பெருமை 785 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 டெலிவிஷன் அகாடெமியின் 1953 தேசிய விருதை 786 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 சிறந்த சூழ்நிலை நிகைச்சுவையான, ஐ லல் லூசிக்கு. 787 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 6வது ப்ரைம்டைம் எம்மி விருதுகள் 1954 788 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 இன்று இதை வெல்வோமென எதிர்பார்க்கலை. வென்றதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 789 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 இந்த துறையின் பங்காக இருப்பதில் மிகப் பெருமை. 790 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 கடினமாக முயற்சிக்கிறோம், உழைப்போம். நன்றி. 791 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 இரண்டாவது வருடம் த லூசி நிகழ்ச்சி உச்சத்தில் இருந்தது. 792 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 ஒவ்வொரு வாரமும் சாதனை படைத்தனர், 793 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 ஜனாதிபதி பதவியேற்பை மிஞ்சினர், 794 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 ராணியின் முடிசூட்டு விழாவை மிஞ்சினர். 795 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 கண்ணே, பாரு, வாணலி, தோசைக்கல், டச் அவன், சாஸ்பேன். 796 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 அவர்கள் முதல் லைஃப்ஸ்டைல் பிராண்ட் போல. 797 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 கிறிஸ்துமஸ் பரிசுகளுக்கு, வெஸ்டிங்ஹௌஸ் ராயல்ஸ் பரிசுகள். 798 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 உங்க கணவருக்கு ஃபிலிப் மாரிஸ் சிகரெட் அளிங்க. 799 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 ஃபோர்டை விட உலகத்தில் புதுசு ஏதும் கிடையாது. 800 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 எங்களுடையது பிடிக்கும். 801 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 டூபான்ட் லூசி லவ்ஸ் லூசைட்! 802 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 போருக்கு பின்னான அமெரிக்கர்களின் ஆன்மாவின் பகுதியாகிப் போனது. 803 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 -நீ வெளியே வா! வெளியே வா! -முடியாது, நான் காயலை. 804 00:51:14,615 --> 00:51:15,741 வாஷிங்டன் டி.சி. 805 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 இந்த கமிட்டியின் முன்னான கேள்வியும், அதன் தற்போதை விசாரணை நோக்கமும், 806 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 பிரதிநிதி ஜான் பார்னெல் தாமஸ் - தலைவர் சபை அமெரிக்கரல்லாத நடவடிக்கை கமிட்டி 807 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 கம்யூனிச ஊடுருவலின் அளவை தீர்மானிப்பது 808 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 ஹாலிவுட் திரைப்பட துறையில். 809 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 சாட்சிகளுக்கு அழைப்பாணை அளிச்சாச்சு. 810 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 உண்மைகளை தெரிந்து கொள்ள நினைக்கிறோம். 811 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 நீங்க கம்யூனிஸ்ட் உறுப்பினரா, 812 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 அல்லது கம்யூனிஸ்ட்ல இருந்ததுண்டா? 813 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 நீங்க கம்யூனிஸ்டா? 814 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 எப்போதாவது கம்யூனிஸ்டா இருந்ததுண்டா? 815 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 தேசத்தில் நடந்து கொண்டிருந்த பயங்கரமான விஷயம் இது, 816 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 சபையின் அமெரிக்கரல்லாத நடவடிக்கை கமிட்டி 817 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 தெருவிலிருந்து மக்களை இழுத்தனர், "நீ கம்யூனிஸ்ட்" என சொல்லி. 818 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 வால்ட் டிஸ்னி தலைவர், வால்ட் டிஸ்னி நிறுவனம் 819 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 லூயிஸ் பி, மேயர் சக-நிறுவனர், எம்ஜிஎம் ஸ்டூடியோஸ் 820 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 ரொனால்ட் ரீகன் நடிகர்/ஸ்க்ரீன் ஆக்டர்ஸ் கில்ட், தலைவர் 821 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 தோராயமாக நிறைய வேட்டையாடினர், இதைப் போல ஏதும் இல்லை என்று 822 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 விடுவித்த மக்களையும் நிச்சயமாக கூட்டி போயினர். 823 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 எம்ஜிஎம் ரெட்ஸ் என கூறப்பட்ட இருவரை நீக்கியது 824 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 காங்கிரஸ் விசாரணை கமிட்டியின் பொறுப்பு 825 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 லூசில் பாலின் வழக்கை விட எங்கும் சிறப்பாக சுட்டிக்காட்டப் படல. 826 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 கமிட்டியிடம் நீண்ட காலமாக தகவல் இருந்தது 827 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 மிஸ் பால், வாக்களிக்கும் காரணங்களுக்காக, 828 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 கம்யூனிஸ்டாக 1936ல் கையெழுத்திட்டார். 829 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 கம்யூனிஸ்ட் 830 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 தாத்தா எப்பவும் உழைப்பாளிக்கு தான். 831 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 நாங்க கம்யூனிஸ்டா பதிவு செய்தோம், அவரை சமாதானப்படுத்த. 832 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 நீண்ட நேரம் அவரை அது பற்றி விசாரித்து, அவரை குற்றமில்லையென விடுவித்தனர். 833 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 அதன் பின் யாரோ ஒரு அட்டையை கண்டுபிடித்தனர், ஒரு செய்தித்தாள் 834 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 பெரிய சிகப்பு தலைப்பு செய்தியை சிகப்பு மையில் வெளியிட்டது, 835 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "லூசில் பால் அட்டை சுமக்கும் கம்யூனிஸ்ட்." 836 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 சிகப்பில் பதிவானது '36ல்: லூசில் 837 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 அவர் பயந்து போனார். 838 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 மக்கள் அவரை நம்ப மாட்டார்களோ என பயந்தார். 839 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 'லூசி' பால் சிகப்பு இணைப்பில் 840 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 அவர்களுடைய அனைத்தையும் இது அழிக்க கூடும், 841 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 லூசி ரசிகர்கள் இன்னும் அவரை நேசிப்பார்களா? 842 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 அந்த வாரம் என் தந்தை பொறுப்பேற்றார். 843 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 பத்திரிக்கையாளர்கள் அனைவரையும் எங்க வீட்டுக்கு அழைத்து 844 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 எங்கம்மா என்ன செய்தாங்கன்னு சரியா சொன்னார், 845 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 அவர் கம்யூனிஸ்ட் கட்சியில் ஈடுபடவே இல்லையென. 846 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 லூசில் பால் டிவி நிகழ்ச்சியை நிறுத்த மறுத்தார் 847 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 நிகழ்ச்சியின் படப்பிடிப்புக்கு அழைத்து, 848 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 ஜே. எட்கர் ஹூவரை ஃபோனில் பிடித்தார், 849 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 அப்புறம், ஃபோனை மைக்ரோஃபோனருகே வைத்தார்... 850 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 ஜே. எட்கர் ஹூவர் எஃப்.பி.ஐ இயக்குனர் (1924-1972) 851 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 ...அவர் சொன்னார், "உங்க மனைவி மீது முற்றிலும் குற்றம் இல்லை." 852 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 அம்மாவை பார்வையாளர்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தினார், 853 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 அவருடைய பிரபலமான வரியை சொன்னார். 854 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 இவளிடம் சிகப்பாக இருப்பது அவள் தலைமுடி மட்டுமே. 855 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 அது கூட உண்மை இல்லை. 856 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 பார்வையாளர்கள் அனைவரும் எழுந்து நின்று அவருக்கு கைதட்டினார்கள். 857 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 எனக்கு கோபம் வந்தது ஏன்னா க்யூபாவில் நாங்க பணத்தையெல்லாம் இழந்தோம் 858 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 ஏன்னா எங்கப்பா ஒரு கம்யூனிஸ்டை சிறையில் போட்ட முதல் ஆள். 859 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 இப்ப நாங்க இந்த நாட்டில் இருக்கோம், நல்லா இருக்கோம், 860 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 தெரியுமா, நல்லாவே இருக்கோம். 861 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 பிறகு அவளை கம்யூனிஸ்ட் என்று குற்றம் சாட்டினர். 862 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 சில சமயம் க்யூபா பற்றி பேசுவார் 863 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 அது எவ்வளவு அழகாக இருக்குமென பேசுவார். 864 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 அவ்வப்போது, அதை சொல்லுவார். 865 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 ஆனால் அதைப்பற்றி நிறைய பேசலை. 866 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 எட் சல்லிவன்ஸ் டோஸ்ட் ஆஃப் த டௌன் அக்டோபர் 3, 1954 867 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 நன்றி, எட், மிக்க நன்றி, பெண்களே, கனவான்களே. 868 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 தெரியுமா, நான் நினைக்கிறேன், லூசி இல்லைன்னா, 869 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 நீண்ட காலம் முன்பே முயற்சியை நிறுத்தியிருப்பேன் 870 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 ஏன்னா நான் எப்பவும் பொருந்தாத ஆள். 871 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 ஆனால் ஒன்று தெரியுமா, இன்றிரவு நான் சொல்லியே ஆகணும், 872 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 நாங்க இந்த நாட்டுக்கு வந்தப்ப, எங்க பைகளில் ஒரு சென்ட் கிடையாது. 873 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 கேனரி கூண்டுகளை சுத்தம் செய்வதிலிருந்து ந்யூ யார்கில் இன்றிரவு வரை, 874 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 அது நீண்ட பாதை. 875 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 நான் நினைக்கிறேன், உலகில் வேறெந்த நாடும் 876 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 அந்த வாய்ப்பை தராது. 877 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 நான் நன்றி சொல்ல விரும்பறேன், நன்றி, அமெரிக்கா, நன்றி. 878 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 பல வருடங்களுக்கு, அவர் அந்த கதையை என்னிடம் சொல்லலை. 879 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 வேறு யாரும் சொல்லலை. 880 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 அது அதிர்ச்சிகரமானது. 881 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 என் வாழ்க்கையே பல விபத்துக்கள்தான். 882 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 எனக்கு நடந்த எல்லாமே, வேறு ஏதோ நடந்த காரணத்தினால்தான். 883 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 சான்டியாகோ த க்யூபா 1928 884 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 என் தந்தை எங்க ஊரின் மேயர். 885 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 இரண்டாம் டெசிடெரியோ ஆல்பெர்டோ ஆர்னஸ் டெசியின் தந்தை 886 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 மாமா காவல்துறை தலைவர். 887 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 அந்த ஊர் எங்க கைக்குள்ள இருந்தது. 888 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 என் தந்தை க்யூபாவில் வசதியாக வளர்ந்தார். 889 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 ஆர்னஸ் குடும்பம் பாராமிலிட்டரி மற்றும் மருத்துவ பின்னணி கொண்டது. 890 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 அவர்களுக்கு பல வீடுகள், பண்ணைகள், படகுகள் இருந்தன, வேலயாட்கள் இருந்தனர். 891 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 அவர் ஒரே பிள்ளை, 892 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 ஆனால் என் தாத்தா, என் பாட்டி குடும்பம் 893 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 பகார்டி ரம் நிறுவனர்களில் ஒருவர். 894 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 அப்பா வழக்கறிஞராகவோ, மருத்துவராகவோ ஆக அமெரிக்காவில் நாடர் டாம் போக இருந்தார். 895 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 க்யூபன் புரட்சி 1933 896 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 அவருடைய 14 வயதில் க்யூபன் புரட்சி நடந்தது. 897 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 ஜெரார்டோ மச்சாடோ க்யூபா ஜனாதிபதி (1925-1933) 898 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 அவர் தந்தை பணியாற்றிய மச்சாடோ ஆட்சி கவிழ்க்கப்பட்டது. 899 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 அவர் மாமா அழைத்து சொன்னார், "உங்க அம்மாவை கூட்டி போ." 900 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "நான் என்ன எடுத்துக்கணும்?" "ஏதுமில்லை." 901 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "இப்பவே கூட்டி போ, அவங்க தெருவில் வர்றாங்க." 902 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 நாற்பத்தியெட்டு மணி நேரம், அனைத்தையும் இழந்தோம். எல்லாமே. 903 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 காங்கிரசாட்கள் அனைவரையும் சிறையில் இட்டனர், மேயர்கள், ஆளுனர்கள் எல்லாம், 904 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 எல்லாரும் முகாமில் இருந்தனர். 905 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 என் தந்தை அங்கு ஆறு மாதங்கள் இருந்தார். 906 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 ஒரு நொடியில் எல்லாமே போச்சு. 907 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 அவரின் மொத்த வாழ்க்கையில் என்ன செய்திருந்தாலும், 908 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 அது போதுமாகவே இருந்திருக்காது. 909 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 அது க்யூபாவாக இருக்காது. நாங்க வீடு திரும்ப போவதில்லை. 910 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 புலம்பெயர்ந்து வருவதிலும், அகதியாக வருவதிலும் பெரிய வித்தியாசம் உண்டு, 911 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 டெசி அகதி. 912 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 அகதிக்கு போக விருப்பமிருக்காது, போகவும் மாட்டான் அரசியல் காரணங்களுக்காக. 913 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 தனக்கு சொந்தமான ஒரு இடத்தை தேடி 914 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 தான் யாராக இருந்தோமோ, அதன் கதகதப்பை உணர ஏங்குவர். 915 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 ஆனால் கண்டுபிடிக்க வழியே இல்லை. 916 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 அதுதான் டெசியின் மையத்திலுள்ளது. 917 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 நிச்சயமாக, டெசியின் தாயின் மையத்தில். 918 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 அவர் வெற்றிகரமாக ஆனதும், கிறிஸ்துமஸுக்கு அம்மாவுக்கு வீடு வாங்கினார், 919 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 க்யூபாவில் அவர்களின் வீடு போல் எல்லாமே இருக்க வேண்டுமென நினைத்தார். 920 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 அவங்க சொன்னாங்க, "நல்ல முயற்சி, டெசி, இருந்தாலும் க்யூபா இல்லை." 921 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 அதுதான் டெசியின் வாழ்க்கையில் போராட்டமே. 922 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 ஏன்னா அவர் வீட்டில் இருப்பது போல் உணரவே இல்லை, 923 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 எங்கும் அதை தேடினார். 924 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 இயற்கையாகவே, உதவ என்ன செய்ய வேண்டுமென தெரிய விரும்புவோம், 925 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 மாற்ற என்ன செய்ய முடியும், 926 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 ஏதாவது அவரை பேச வைக்கவோ, அதிருப்தியை தெரிய வைக்கவோ வைத்தால், 927 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 அந்நேரத்தில் அது தான் என் நோக்கம். 928 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 முட்டை நல்லா இருக்கா, கண்ணே? 929 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 முட்டைகள் எப்படி இருக்கு, லூசி? நல்லாருக்கு, நன்றி. 930 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 இன்னும் கொஞ்சம் காபி வேணுமா? இல்லை, நன்றி, சரியா இருக்கு. 931 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 நீ அற்புதமா சமைக்கிறே. அப்படியா நினைக்கிறே? நன்றி. 932 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 உன் காபியில் சர்க்கரை வேணுமா? நன்றி, வேணும்னா கவலை படாதே. 933 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 நீ திரும்ப அங்கே போயிட்டே, இல்ல? 934 00:59:35,157 --> 00:59:36,033 டெசிலு 935 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 டெசிலுவில் நாங்கள் உயர் நோக்கம் வைத்துள்ளோம். 936 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 மிக உயர குறி வைக்கிறோம். 937 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 டெசிலு ஸ்டூடியோஸ் 938 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 தங்கள் சொந்த ஸ்டூடியோ ஆரம்பித்தனர். அது பெரிய வியாபார நடவடிக்கை. 939 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 நம் தலைவரும், துணைத் தலைவரும் 940 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 டெசி அதில் முன்னணி வகித்தார். 941 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 ஐ லவ் லூசி மெகா ஹிட் ஆனதும், 942 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 ஸ்டூடியோவில் சவுண்ட் மேடைகள் நிறைந்தன 943 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 ஏன்னா எல்லாரும் டெசிலு யுக்தியை உபயோகிக்க நினைத்தனர். 944 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 ஜானி கார்சனின் குரல், தொகுப்பாளர், த டுனைட் ஷோ 945 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 உங்க வாழ்வில் குறிப்பிடத்தக்கது, க்யூபாவிலிருந்து வந்தீங்க 946 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 ஹாலிவுட்டில் மிகப்பெரிய தயாரிப்பாளர்களில் ஒருவரா ஆனீங்க. 947 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 டெசிலுவில் பற்பல பெரிய நட்சத்திரங்கள் வேலை செய்யறாங்க. 948 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 ஆமாம். முக்கியமா லூசி இருந்தா. 949 01:00:22,371 --> 01:00:24,039 லூசி 950 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 என் தந்தை மீண்டும் மீண்டும் கூறினார், 951 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 20ம் நூற்றாண்டின் சிறப்பான நடிகை லூசில் பால்தான். 952 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 சர் லாரன்ஸ் ஒலிவியெர், ஜூலி ஹாரிஸ், சாலி ஃபீல்ட், பால் ந்யூமனை இயக்கினார், 953 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 ஆனால் அவர் யாரிடம் பேசினாலும், 954 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 அவர் உடன் பணியாற்றிய சிறப்பான நடிகை லூசில் பால்தான். 955 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 ஹலோ, நண்பர்களே! நான் உங்க வைட்டாமீடாவெஜமின் பெண். 956 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 ஐ லவ் லூசி "லூசி டஸ் எ டிவி கமெர்ஷியல்" பருவம் 1, அத்தியாயம் 30 957 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 -ஒவ்வொரு உணவிற்கு பிறகும் ஒரு தேக்கரண்டி. -இப்ப நீ சுவை. 958 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 அது சுவையாவும் இருக்கு. 959 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 சிரிக்க வைக்க வேடிக்கையானவரா இருக்க வேண்டியதில்லை. 960 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 நான் வேடிக்கையானவனில்ல. 961 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 நிறைய ஒத்திகை தேவைப்படும் நிகழ்ச்சியாளர் லூசில் பால், 962 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 அது போதுமான அளவு கிடைத்தால், அவர் எந்த உயரத்தையும் எட்டுவார். 963 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 ஒத்திகை, என் அம்மாவுக்கு, பல வருடங்கள் முன்பே வந்தது, பஸ்டர் கீடன் போன்றோருடன், 964 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 அவருக்கு வழிகாட்டியானவர், 965 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 பஸ்டர் கீடன் நடிகர் / திரைப்பட தயாரிப்பாளர் 966 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 ப்ராப்ஸ் எவ்வளவு முக்கியமென அவருக்கு கற்பித்தவர். 967 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 நாங்க செய்த வேடிக்கையான விஷயங்களை முற்றிலும் நம்பினார். 968 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 நிஜமாகவே நம்பினார் என்கிறேன். 969 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 தொடக்கத்தில் இருக்கும் பிரச்சினைகளை அடையாளம் காணலாம். 970 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 அந்த சூழ்நிலையில் அனைவரும் செய்ய நினைப்பதை செய்யக் கிடைக்கிறது. 971 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 நம்பக்கூடிய தொடக்கத்தில் மிகைப்படுத்தல் அது. 972 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 நடிகையாக, உடல் இயக்கம் 973 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 என்பது தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய தெய்வீக விஷயங்களில் ஒன்று. 974 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 அனைவரின் உடல் இயக்கத்தையும் கவனிக்கணும், எல்லாருடையதையும். 975 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 பூனைகள், நாய்கள், பூங்காவில் கிழவிகள், குடிகாரர்களை கவனி. 976 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 நான் சிரிப்பை வரவழைத்ததுக்கு மகிழ்கிறேன் 977 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 ஏன்னா பல வழிகளில் அதன் மதிப்பு 978 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 எனக்கு காட்டப்பட்டது. 979 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 டெசிலு ஸ்டூடியோஸ் 980 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 இதுதான் டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸின் முக்கியமான ஸ்டூடியோ. 981 01:03:03,448 --> 01:03:04,699 டெசி ஆர்னஸ் 982 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 இந்த கதவுக்கு பின்னால் இருப்பது டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ் தலைவர் அலுவலகம். 983 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 தலைவர் 984 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 இங்கே அவரது நாற்காலியில் உட்கார்ந்தபடி பாஸ். திருத்தம். 985 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 இது பாஸின் பாஸ். 986 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 லூசி பல ஆண்டுகளாக நட்சத்திரமாக இருந்தார், டெசி ஒத்துப்போக கஷ்டப்பட்டார். 987 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 ஐ லவ் லூசியின் வெற்றிக்கு காரணமே லூசியின் கலைதான் என்று கூறிய விளம்பரங்களால் 988 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 அவர் புண்பட்டார். 989 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 ஒரு நிமிடம். இது என் மேஜை. இங்கே "தலைவர்" என்றிருக்கு. 990 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 நுட்பமா சொல்லணும்னா. 991 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 துணைத் தலைவர் 992 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 அவர் எவ்வளவு உழைத்தாலும், எவ்வளவு சிறப்பான வியாபாரியாக இருந்தாலும், 993 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 இவர் தான் கோமாளி, நிகழ்ச்சி இவரை சுற்றித்தான். 994 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸின் தலைவராக, நான் விரும்பறேன்... 995 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 ஜோன், உன் நிகழ்ச்சி பார்த்தேன், நீ அற்புதம்னு நினைச்சேன், ரொம்ப அழகு. 996 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 நன்றி, லூசி. 997 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 நீ குதிரை மீதிருந்த போது... 998 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 எப்படி இருக்கே? 999 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 அந்த தங்க காட்சி கலவரம், நான் அவ்வளவு சிரிச்சதே இல்லை. 1000 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 -லூசி, நான்... -நீ குறுக்கிடறே. 1001 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 நான் குறுக்கிடறேனா? நீ என்னை குறுக்கிட்டே. 1002 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 தன் மனைவி தன்னைவிட வலிமையாக இருந்த உறவில் 1003 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 அவர் மகிழ்ச்சியாக இல்லையென நினைக்கிறேன், 1004 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 அவர் தயாரிப்பில் வலுவானவராக ஆரம்பிக்க, 1005 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 அவர் மேலும் மேலும் விலகி இருக்க ஆரம்பித்தார். 1006 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 அவர் வேலை கடினமானது, மிகவும் சோர்ந்து போனார், 1007 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 தன் படகிற்கு போகும் தேவையை அவர் உணர்ந்தார் 1008 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 தன் கால்ஃப் விடுமுறை மற்றும் பந்தய இடத்திற்கும். 1009 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 எப்பவும் அவர் போக வேண்டி இருந்தது. 1010 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 அவள் வீட்டு வாழ்க்கை மகிழ்ச்சியற்றதானது 1011 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 அவளுக்கு இருந்த வெளிப்பாடு அவள் வேலை மூலம். 1012 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 அவ உள்ளே வருவா, ஒத்திகை பார்க்க நினைப்பா, 1013 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 தினமும், நீண்ட நேரம். 1014 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 டெசிலு இப்படி ஆகுமென எங்களுக்கு தெரியாது. 1015 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 வேலையே எங்கள் வாழ்க்கையானது. 1016 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 லூசி நிகழ்ச்சி விலகியது ஆனால் முழுதாக இல்லை. 1017 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 மறுஒளிபரப்பை 5 மில்லியன் டாலருக்கு விற்ற பின் என்னாச்சு? 1018 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 அவர் ஏன் அப்பவே ஓய்வு பெறலை? 1019 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 அவர் விரும்பினார், ஆனால் நாங்க ஐந்து வருடங்களை முடித்தோம், 1020 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 நாங்க திட்டமிட்டது ஐந்து வருடங்கள்தான், 1021 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 அதைப்பற்றி பேசியது நினைவிருக்கு. 1022 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 அவ விலக விரும்பலை. விலக விருப்பமே இருக்காது. 1023 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 பாப் ஹோப் ஏன் விலகலை? அல்லது ஜாக் பென்னி? 1024 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 ஹோப் சொல்வது போல, அவருக்கு மீனிடமிருந்து 1025 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 சிரிப்பு வராததால், மீன் பிடித்தல் சலித்தது. 1026 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 அது... நான் எடை போடலை, 1027 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 ஏன்னா அது அவங்க வாழ்க்கை, அதை அனுபவிக்கிறாங்க. 1028 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 பார்வையாளர்களுக்கு முன் இருப்பதை தவிர வேறு விஷயங்கள் பிடிக்கும். 1029 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 புதிய வடிவம் தயாரிப்பில் - 'ஐ லவ் லூசி' ரசிகர்கள் மாற்றங்களை எதிர்பார்க்கலாம் 1030 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 மிக்க நன்றி, பெண்களே கனவான்களே, 1031 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 புதிய நிகழ்ச்சிக்கு நல்வரவு. 1032 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 உங்களுக்கு சில அற்புதமான விருந்தினர்கள் இருக்காங்க. 1033 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 -என்ன விஷயம்? -நிகழ்ச்சிக்கு நேரமாச்சு. 1034 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 நிகழ்ச்சிக்கு நேரமாச்சு. ஒரு நிமிஷத்தில் வரேன். 1035 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 த லூசி-டெசி காமெடி ஹவர்! 1036 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 தொடர்ந்து வேலை செய்ய விரும்பினாங்க, ஆனா குறைவாக, 1037 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 அதனால அதே நிகழ்ச்சியை செய்வோம்னாங்க, 1038 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 ஆனால் அதை மாத விஷயமாக செய்வோம்னாங்க. 1039 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 இந்த நிகழ்ச்சிகளில் தரம் குறைந்தே விட்டது. 1040 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 இப்ப நிறுத்து! 1041 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 செட்டில் அவர்களுக்கு எவ்வளவு கவலை என பல கதைகள் உள்ளன, 1042 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 அது திரையில் நன்றாக தெரிகிறதென நினைக்கிறேன். 1043 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 நான் ஏன் எப்பவும் முட்டாள் போல நடந்துக்கணும்? 1044 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 தெரியாது, உன் அழகின் பகுதி போல. 1045 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 யாராவது என்னை நல்லா உதைக்கணும் போலிருக்கு. 1046 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 நான் முன்வரேன். 1047 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 அது வெறும் பேச்சுதான். 1048 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 ஐ லவ் லூசியின் வெற்றிக்கு அவங்க கொடுத்த விலைன்னு நினைக்கிறேன். 1049 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 பிரபலமான நாவலாசிரியர்களின் வாழ்க்கை சுயசரிதைகள் 1050 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 ஆனால் அவர்களுக்கு நிகழ்ச்சியை நடத்தும் மகிழ்ச்சியை அனுபவிக்க 1051 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 தெரியவில்லை, அதை பெரிதாக்காமல், 1052 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 சிறப்பாக்காமல், பெரிய இடம் கிடைக்காமல். 1053 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 எல்லாம் முளைத்து, கட்டுப்பாடில்லாமல் போனது. 1054 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 டெசி அண்ட் லூசி ஆர்கேஓவை 6,150,000 டாலருக்கு வாங்கினார்கள் 1055 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 ஆர்கேஓவை வாங்கும் வாய்ப்பு வந்த போது, வாங்கினேன். எனக்கு ஆர்கேஓ வேணுமென்றில்லை. 1056 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 இரண்டே வாய்ப்புகள்தான் இருந்தன, விலகணும் அல்லது பெரிதாகணும். 1057 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 அமெரிக்காவில் வியாபாரம் அப்படித்தான். 1058 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 பாதி வெற்றிகரமா இருக்க முடியாது. 1059 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 அது ஆர்கேஓ இல்லை? 1060 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 டெசிலு ஸ்டூடியோஸ் 1061 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 அது சரி. 1062 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 ஒரு விஷயம் நிச்சயம், உங்களுக்கு இடப் பிரச்சினை இருக்காது. 1063 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 இல்ல, சார், 35 சவுண்ட் மேடைகள், மூணு ஸ்டூடியோக்களோடும் இல்ல. 1064 01:07:55,281 --> 01:07:56,282 டெசிலு ஸ்டூடியோஸ் 1065 01:07:56,366 --> 01:07:57,450 லூசி 1066 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 ஐந்து வருடங்களுக்குள், ஐ லவ் லூசி பைலட் படப்பிடிப்பதிலிருந்து 1067 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 மிகப் பெரிய தனியார் தொலைக்காட்சி நிறுவனம் நடத்தும் வரை போயினர். 1068 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 அது உயிர்ப்புடன் வந்ததை பார்த்தது ஒரு பெரிய விஷயம். 1069 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 16, 17, 18, 19 நிகழ்ச்சிகளை நடத்துவதை பார்ப்பது, 1070 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 எப்படி செய்தாரென பார்ப்பது பெரிய வெளிப்பாடு. 1071 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 அந்த இடத்தில் காலை 8 மணிக்கு இருந்தேன், ந்யூ யார்க் அழைப்புகளை எடுத்தேன், 1072 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 அந்த இடத்திலிருந்து இரவு 10 அல்லது 11 மணிக்கு முன் கிளம்பியதில்லை. 1073 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 ஸ்டூடியோவில் டெசிக்கு பொறுப்புகள் அதிகமாக, 1074 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 நிறைய செட்டிலிருந்து அழைக்கப்பட்டார், 1075 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 லூசி சொல்வார், "எங்கே போறே? நாம ஒத்திகை பார்க்கணும்." 1076 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 டெசி சொல்லுவார், "ஏன்? நமக்கு வரிகள் தெரியுமே." 1077 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 அழுத்தம் அதிகமாக, அவருக்கு சமாளிப்பது கடினமாக இருந்தது. 1078 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 நிறைய குடிக்க ஆரம்பித்தார். 1079 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 அப்புறம், குடியோடு, 1080 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 அவர் மறந்து போவார், எந்த பெண்ணோடாவது படம்பிடிக்கப் படுவார். 1081 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 லோடௌன்: டெசி நிஜமாக லூசியை விரும்பறாரா? 1082 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 அவருக்காக எதையும் செய்ய இவங்க தயாரா இருந்தாலும் 1083 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 டெசி ஆர்னஸ் பாதி கூட பாதுகாப்பா இல்லாத இரவு! 1084 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 அவரால் பின் வாங்க முடியல. 1085 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 எங்கம்மாவுக்கு சொந்த பிரச்சினைகள், அவை இன்னும் சிறப்பாக்கலை. 1086 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 அவங்க கடினமானவங்க 1087 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 அதுதான் அப்பாவுக்கு கடைசியா தேவை, அந்த கடினம்தான். 1088 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 அவர் நடவடிக்கையால் காயப்படுத்த, அவள் வார்த்தையால் அதை செய்தாள். 1089 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 ஒரே சீராக போகும் மனது எனக்கு. 1090 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 என் வாழ்வின் பெரிய தவறே, நான் மிதமான பாதையை கற்கவில்லை. 1091 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 கடினமாக உழைத்தேன் அல்லது கடினமாக விளையாடினேன். 1092 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 குடித்தால், நிறைய குடித்தேன். வேலை செய்தால், நிறைய செய்தேன். 1093 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 தெரியலை. உலகத்தில் பெரிய நல்ல ஒழுக்கமே மிதமாக இருப்பதுதான். 1094 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 அதைத்தான் என்னால் கற்கவே முடியவில்லை. 1095 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 இறுதியாக, டெசியிடமிருந்து நீண்ட நாள் கழித்து அனுமதி கிடைத்தது 1096 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 வந்து உரையாடலில் சேர்ந்து கொள்ள. 1097 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 -இது ந்யூ யார்க் மனநல மருத்துவரா? -ஆமாம். 1098 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 டெசியை தொடர வைக்க முயற்சி செய்தோம், ஆனா டெசிக்கு 1099 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 பிரச்சினை இருந்ததா தோணல, 1100 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 அதனால் அவர் நிச்சயமாக விவாதிக்க விரும்பலை. 1101 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 -அதில் ஏதாவது கிடைத்ததா? -ஆமான்னு நினைக்கிறேன். 1102 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 தேவையான பதில் கிடைத்தது. 1103 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 அதில் எவ்வளவு என் தவறு, அதற்கு நான் என்ன செய்வது. 1104 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 -உங்க தப்பில்லைன்னு நினைச்சீங்களா? -நான் அப்படி நினைக்கவே இல்லை. 1105 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 என் தவறு எங்கேன்னு தெரியும். 1106 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 நானும் தவறு செய்தேன் ஏன்னா பல வருடங்களாக ஒரு சூழ்நிலையை 1107 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 பற்றி மகிழ்ச்சியற்று இருக்க முடியாது அது நம்மை மாற்றாமல். 1108 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 அதை தாங்க முடியாத அளவு ஆகி விடும். 1109 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 ஐரோப்பாவுக்கு கடைசி விடுமுறையை திட்டமிட்டனர். 1110 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்லின் குரல் 1111 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 அது கொடுங்கனவு, ஒரு இரவு பெரிய சண்டை நினைவிருக்கு. 1112 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 அது எதைப்பற்றி என தெரியவில்லை, ஆனால் அது கேட்டது நினைவிருக்கு. 1113 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 அது பரிதாபமான மாதமாக இருந்தது, பரிதாபமான பயணம் 1114 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 அப்போது தான் முடிவெடுத்தேன் அவ்வளவு தான்னு. 1115 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 நான் தான் வெளியேற விரும்பினேன். 1116 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 நான்தான் அதை சொன்னேன் 1117 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 பல மாதங்களுக்கு முன்பு திட்டமிட்டேன், அது வேலை செய்யுமென 1118 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 ஏன்னா அவளின் பகுதியாக நான் இருக்க விரும்பலை. 1119 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 நான் தீர்மானித்தேன், இனியும் அப்படி வாழ முடியலை. 1120 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 ஒரு டிவி சகாப்தம் முடிந்தது கடைசி "லூசி"யுடன் 1121 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 லூசியின் கடைசி நிகழ்ச்சியில், தெளிவாக இருந்தது 1122 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 டெசி இல்லை, தெரியுமா, எங்களுக்கு பிரச்சினை இருந்ததென. 1123 01:11:44,594 --> 01:11:45,720 த லூசி-டெசி காமெடி ஹவர் 1124 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "லூசி மீட்ஸ் த மஸ்டாஷ்" பருவம் 3, அத்தியாயம் 3 1125 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 என்ன? 1126 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 எனக்கு எல்லாம் கேட்டது. 1127 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 எனக்கு தெரியும். 1128 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 நான் முடிச்சாச்சு. 1129 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 முடிந்தது. 1130 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 இப்ப, கண்ணே. 1131 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 நான் இருக்க வேண்டிய இடம் என் மாமாவின் புகையிலை தோட்டம். 1132 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 க்யூபாவில். 1133 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 அந்த கடைசி நிகழ்ச்சியில் நீங்க அழலையா? 1134 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 நான் சிதைஞ்சிருந்தேன். 1135 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 டெசியும் சிதைந்திருந்தார். 1136 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 தெரியுமா, கேமராமென் அழுதாங்க, எல்லாரும் கண்ணீர் வடிச்சாங்க. வருத்தமா இருந்தது. 1137 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 சகாப்தத்தின் முடிவு 1138 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 இன்னும் இருக்காதென நினைச்சிருப்பீங்க. 1139 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 எனக்கு எப்படியுமே கவலை இல்லை, ஆனால் அது பல விஷயங்களின் முடிவு. 1140 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 அவர் விவாகரத்து கேட்கும்வரை காத்திருந்தீங்களா? 1141 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 எல்லாத்தையும் தயாராக வைத்திருந்தேன். 1142 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 20 நிமிடங்களில், வழக்கறிஞர் வந்தார். 1143 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 லூசில் பால் வழக்கு போட்டார் டெசி ஆர்னஸை விவாகரத்து செய்ய 1144 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 முதலில் சரியான காரணங்களுக்காக அதை செய்தனர். 1145 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 ஐ லவ் லூசி இருப்பதன் காரணமே 1146 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 குடும்பம் வேண்டும் என்பதற்காகவும் திருமணத்தை நிலைக்க வைக்கவும் 1147 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 ஒன்றாக இருக்க நினைத்தனர். 1148 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 அதனால் இந்த நிகழ்ச்சியை செய்தனர், 1149 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 இப்ப மீதி பிரபஞ்சத்திடம் அது இருக்கு. 1150 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 அவங்களுக்கு வேண்டியதோ கிடைக்கலை. 1151 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 பாம் ஸ்ப்ரிங்ஸில் எங்களை அவங்க இருவரும் உட்கார வைத்தாங்க. 1152 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 எனக்கு அது தெளிவா நினைவிருக்கு. 1153 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 அடிப்படையில் சொன்னாங்க, "இனியும் சேர்ந்து வாழும் 1154 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 அளவுக்கு உங்கம்மாவுக்கும் எனக்கும் போதிய அளவு ஒத்துப் போகலை." 1155 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 பயமாக இருந்தது, எங்கப்பாவுக்காக வருத்தப் பட்டேன். 1156 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 ஆனால் அவர்கள் பிரிந்த உடனேயே, பரஸ்பரம் கருணையோட இருந்தாங்க. 1157 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 அவர்களுக்கு விவாகரத்து ஆன உடனேயே கடின முனை இளகியது. 1158 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 ஏன்னா அவங்க பரஸ்பரம் காதலிச்சாங்க. 1159 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 டேவிட் டேனியல்ஸின் குரல் 1160 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 ஒரு முறிவு, பிறகு ஒன்றாக சேர்வது என்ற எண்ணத்தில்தான் ஒவ்வொரு 1161 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 ஐ லவ் லூசி அத்தியாயமும் அமைக்கப்பட்டிருந்தது. 1162 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 மனிதர்களாக, வாழ்க்கையில் நாம அதற்காக ஏங்கறோம். 1163 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 மனக்கசப்புகளை அடக்கி வைக்கும் மக்கள் இல்லை இவர்கள். 1164 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 ஒன்றாக வாழ முடியவில்லை, ஆனால் சேர்ந்து பணி புரிந்தனர். 1165 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 வேலை செய்கையில், மகிழ்ச்சியா இருந்தோம். வேலையை நேசிச்சோம். 1166 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 சேர்ந்து நல்லா வேலை செய்தோம். 1167 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 விவாகரத்து ஆனாலும், சேர்ந்து வேலை செய்தோம். 1168 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 டெசிலு ஸ்டூடியோஸ் 1169 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ்தான் பொறுப்பு 1170 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 20ம் நூற்றாண்டின் சிறந்த தொலைக்காட்சிக்கு. 1171 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 அசல் ஸ்டார் ட்ரெக் தொடர், மிஷன் இம்பாசிபிள். 1172 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 பட்டியல் போயிட்டே இருக்கு. 1173 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 நிகழ்ச்சிகள் டெசிலுவில் படம்பிடிக்கவோ அல்லது டெசிலுவால் தயாரிக்கவோ பட்டன, 1174 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 அதன் விளைவாக, பங்களிப்பு நிறைய இருக்கிறது 1175 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 நம் கலாச்சாரத்துக்கு, உலகம் பூராவும். 1176 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 அது எல்லாமே டெசிதான். 1177 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 டெசியே அந்த கப்பலின் தலைமையில் இருந்தார். 1178 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 தன் திருமணத்தை சிதைய விடுமளவு என் தந்தைக்கு அந்த வியாபாரம் தேவையா இருந்தது. 1179 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 உருவாக்கும் சின்ன மகிழ்ச்சிகூட நேரமற்று செய்ய முடியாமல் போன பகுதியானது. 1180 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 பிறகு வணிகம் அவரை மூழ்கடித்தது. 1181 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 கொஞ்ச காலம் பிறகு, ஒவ்வொரு நிமிடமும் வெறுத்தேன். 1182 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 நான் முடிந்த வரை தள்ளி போக விரும்பினேன், 1183 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 குழந்தைகள் சிறியவர்கள், 1184 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 அவங்க படிப்புக்கு அது நல்ல இடமா இருந்திருக்கும். 1185 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 ஆனால், வைல்ட்கேட் தயாரானது. 1186 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 வைல்ட்கேட் எண்ணெய் கூட்டுறவு 1187 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 சொல்லணும், ஹேய் என்னை பார் 1188 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 நான் சொல்றதை கேளு 1189 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 எட் சலிவன் ஷோ "ஹேய், லுக் மீ ஓவர்!" ஜூலை 21, 1961 1190 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 தீவனப்புல்லிலிருந்து வெளியே, இது வரை கடன் 1191 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 அவங்க தியேட்டர் ஆளில்லை. 1192 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 பாடகி இல்லை. நடனக் கலைஞர் இல்லை. 1193 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 ப்ராட்வேயில் ஆடிப்பாடும் கதாபாத்திரம் கொடுத்துப்பாங்க, 1194 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 வாரத்துக்கு எட்டு. 1195 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 அவங்க என்ன தான் நினைச்சான்னு யோசிக்க முடியலை. 1196 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 உலகமே பாரு, இதோ வர்றேன் 1197 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 'வைல்ட்கேட்'டை சாதுவாக விமர்சகர்கள் காண்கின்றனர் 1198 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 வைல்ட்கேட் என்னை சங்கடப்படுத்தலை. நடன அமைப்புதான். 1199 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 நடன அமைப்பு ஒரு நல்ல பெண்ணால் செய்யப்பட்டது, 1200 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 மிகவும் பெண்மையான பெண்ணால். 1201 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 அந்த அமைப்பு பெண்மை நிறைந்ததாக இருந்தது. 1202 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 நிகழ்ச்சியின் உறுதித்தன்மைக்கு இது பொருந்தும் போல் தோன்றவில்லை. 1203 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 பெரும்பாலும், காயமடைந்தேன். 1204 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 லூசில் பால் 'வைல்ட்கேட்'டில் மீண்டும் மயங்கினார் 1205 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 நான் வலிமையாக இருக்க விரும்பறேன். அதுதான் வேகமான பதில். 1206 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 பலவீனமாக இருக்க விரும்பலை, சீக்காக இருக்க விரும்பலை. 1207 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 நான் மனவாட்ட நோயாளி இல்லை. பலவீனத்தை ரசிக்க மாட்டேன். 1208 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 நான் செய்ய வேண்டியதை செய்ய சக்தி இருக்க விரும்புவேன். 1209 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 ஒரு நிகழ்ச்சி பார்க்க போனது நினைவிருக்கு, 1210 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 பிறகு, லூசியை பார்க்க மேடைக்கு பின்னே போனோம். 1211 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 கேரி அலங்கார அறையில் இருந்தார். 1212 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 அவ சொன்னா, "குட்டி, தெரியுமா, இவன் என்னை சிரிக்க வைக்கிறான்." 1213 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 கேரி மார்டன் காமெடியன் 1214 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 கேரி ஒரு காமெடியன். அவனோடு இவள் பாதுகாப்பாக உணர்ந்தாள். 1215 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 "நீ என் காதலியா இருப்பியா?" என்றான். 1216 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 "நாம திருமணம் செய்துக்கலாமா?" என்பது தாமதமாக வந்தது. 1217 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 அது சரி என்று நான் முடிவெடுத்த போது, உடனே செய்தோம். 1218 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 ஐந்து நாட்களில். 1219 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 பொது மக்கள் கேரி மார்டனை நிராகரிக்கவில்லை, 1220 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 ஆனால் பொது மக்கள் கேரி மார்டனை புறக்கணித்தனர், தொடர்ந்து செய்கின்றனர். 1221 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 ஏன்னா, அவங்க மனதில் வைத்திருக்க நினைக்கும் கற்பனையை இது தகர்க்கிறது. 1222 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 அது என் தந்தையின் மனதை உடைத்தது தெரியும். 1223 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 ஆனால் சில வருடங்களுக்கு பிறகு என் தந்தை மறுமணம் புரிந்தார். 1224 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 ஈடித் மேக் ஹர்ஷ் டெசியின் மனைவி (1963-1985) 1225 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 அவ பெயர் ஈடி. அழகு, புள்ளிகள், சிகப்புதலை. 1226 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 26 வருடங்கள் ஈடியுடன் வாழ்ந்தார். 1227 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 அம்மா கேரி மார்டனுடன் 27 வருடம் வாழ்ந்தார். 1228 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 அவங்க மறுமணமாகி இருந்தது, முதல் திருமணத்தை விட அதிகம். 1229 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 அது தான் அவங்க இருவருக்குமே நடந்த நல்ல விஷயம். 1230 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 த லூசி ஷோ 1231 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 லூசில் பாலின் நடிப்பில். 1232 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 சக நடிகை விவியன் வேன்ஸ். 1233 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 த லூசி ஷோ - "லூசி இஸ் எ ரெஃப்ரீ" பருவம் 1, அத்தியாயம் 3 1234 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 -கிட்ஸ், நடுவர் கிடைச்சாச்சு. -விளையாடாதீங்க! 1235 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 -யார்? -நான்தான். 1236 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 -அம்மாக்களுக்கு கால்பந்து தெரியுமா? -குறிப்பா நீங்க. 1237 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 த லூசி ஷோ, இரு தனித்தாய்கள் தாங்களே தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்ப்பது பற்றி. 1238 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 முதல் வருடம் நிறைய விமர்சித்தனர், ஏன்னா லூசி, விவ் பற்றிதான் இருந்தது. 1239 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 நாங்க தனியா இருக்கோம், இரு பெண்கள், ஆணே இல்லாமல். 1240 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 அதை சொல்லிக் காட்ட வேண்டாம். 1241 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 கொஞ்ச வடிவ மாற்றத்துடன்கூட, இரண்டோ மூன்றோ முறை, 1242 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 பார்வையாளர்கள் எப்பவும் லூசியில் தங்களை அடையாளம் கண்டனர். 1243 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 பிறகு கணவர்கள் இல்லாமல், நிச்சயமாக லட்சக்கணக்கான பெண்கள், 1244 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 ஆண்களில்லாமல் வாழ்ந்து, குழந்தைகளை வளர்த்தவர்கள், தங்களை கண்டனர், 1245 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 ஒரு ஆணில்லாத வாழ்க்கை போய்க்கொண்டிருக்கிறது. 1246 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 -இது பிடிச்சிருக்கா? -அழகு. கருப்பு ஆடுகள் பிடிக்குமா, விவ்? 1247 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 பிடிக்குமா? ஒருவனை மணந்தேன். 1248 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 விவியன் வேன்ஸ் விவாகரத்தான தனித்தாயாக நடித்தார். 1249 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 பெண்ணிய கதைகளை பெரிதாக்கி காட்டினார், 1250 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 அவரை சுற்றி தொலைக்காட்சியில் பெண்கள் அதை 1251 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 செய்யாத போது. 1252 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 அத்தனை வருடங்கள் தொலைக்காட்சியில் நடித்த கதாபாத்திரம் 1253 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 தலைமுறைகளாக பெண்களுக்கு ஊக்கமளித்தது. 1254 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 -மார்கர். -வாய்ப்பை விடாதே. 1255 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 ஹியர்ஸ் லூசி திரைக்கு பின் காட்சிகள் 1256 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 அமைதியாகுங்க, ஆக்ஷன்! 1257 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 ஹாய். 1258 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 எங்க நிகழ்ச்சியை ரசிச்சதா நம்பறோம். 1259 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 சாம்மி டேவிஸ் ஜூனியர் நடிகர், காமெடியன், நடனக் கலைஞர், பாடகர் 1260 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 சிறுபான்மையினருக்கு இந்த வாரம் இடைவேளையா? 1261 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 கடவுளே. 1262 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 சிறுபான்மையினர் இந்த வாரம் வேலை செய்யறாங்க. 1263 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 பாபாலு, பாபாலு 1264 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 அப்பா நிகழ்ச்சியை தயாரித்தார். 1265 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 அது நடக்கும் போது ஏற்கனவே விவாகரத்தானது. 1266 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 அம்மா எப்பவுமே அவரை அறிவுரைக்காக அழைத்தார். 1267 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 யாரும் ஒரு கதையின் ஆழத்துக்கு போய், அதன் அடிப்படையையும், 1268 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 நமக்கு வேண்டியதையும் தந்து நான் பார்த்ததில்லை. 1269 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 நடப்பதை அவர் கண்டார், மற்ற பலர் அதை காண முடியாத போது. 1270 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 ஆனால் அவர் அதை புரிந்து கொண்ட தொடக்க தினங்களைப் போல 1271 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 அதை ரசிக்கவில்லை. 1272 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 அதனால் அவர் மனச்சோர்வடைந்தார். 1273 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 நிறைய குடித்தார். 1274 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 அடிப்படையில், அவர் உடல்நலம் குறைந்து, அவரால் செயல்பட முடியல, 1275 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 அது அவமானம் ஏன்னா, வேறு யாரும் சிறப்பாக செய்யலை. 1276 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 ஒரு பைலட்டிடம், ஆரோக்கிய குறைவினால் இனி அவர் விமானம் 1277 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 ஓட்ட முடியாது என்று சொல்வது போல. 1278 01:21:45,486 --> 01:21:49,281 டெசி ஆர்னஸ் 1279 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 அவர் கைவிட்டார். 1280 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 அவர்கள் இருவருக்கும் நடுவே அவ்வளவு இணைப்பு இருந்தது, 1281 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 அந்த வகையில் அவர் உண்மையாக இருந்தார். 1282 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 அந்த நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு, நிறைய வரையறுக்கப்பட்ட பிறகு, 1283 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 அவரால் தொடர முடியவில்லை. 1284 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 அவரால் செய்ய முடியல. 1285 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 அவளோ, ஒன்றுமில்லாததிலிருந்து வந்ததால், தொடர வேண்டியதாயிற்று. 1286 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 டெசிலு பங்குதாரர்கள் சந்திப்பு ஜூலை, 1964 1287 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 நன்றி, ஆஸ்கர். குட் மார்னிங். 1288 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 லூசில் பால் டெசியை வாங்கினார் 1289 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 -நாம தயாரா? -ஆமாம், தயார். 1290 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 மே 2, 1964 முடிந்த நிதியாண்டின் நிதி முடிவுகள். 1291 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 அந்த ஆண்டிற்கான மொத்த வருமானம் 23,885,252 டாலர்கள்... 1292 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 மொத்த உலகிலேயே உங்க வேலை இப்ப விசித்திரமானது இல்லையா? 1293 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 டெசிலு அளவு பெரிய நிறுவனத்தின் உச்சத்தில் ஒரே பெண் நீங்க தானே? 1294 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 பொழுதுபோக்கு தொழிலில், ஆமென நினைக்கிறேன். 1295 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 என்னுடைய வேலையை இன்னுமே வித்தியாசமாக்கும் இன்னொரு விஷயம், 1296 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 தினமும் வேலை செய்கிறேன் என்ற உண்மை. நான் அலுவலகத்தில் தலைமை வகிக்கலை. 1297 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 -நான் மேடையில் த லூசி ஷோ செய்யறேன்! -தெரியும்! 1298 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 இது எல்லாத்தையும் இரண்டு மடங்கு ஆக்குது. எல்லாத்துக்கும் இரண்டு மடங்கு. 1299 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 அவ சொன்னா, "நான் க்யூபனை திருமணம் செய்திருந்த போது, 1300 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 "டெசி எல்லாம் செய்தார். 1301 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 "நான் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் 1302 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 "திங்கட் கிழமை வந்து கிறுக்கு குட்டி லூசியா இருப்பது. 1303 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 "எல்லாமே அங்கு இருந்தது." 1304 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 நான் ஸ்டுடியோவை நடத்தும் விதத்தின் நிஜ பிரச்சினைகளை சமாளிக்கணும், 1305 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 நான் சீக்கிரம் வர்றேன், தாமதமா தங்கி இருக்கேன். 1306 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 எனக்கு ஆர்வம் உள்ள பல விஷயங்களை மேற்பார்வையிட வேண்டியிருக்கு, 1307 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 அதை வேறு யாராவது செய்யலாம், ஆனால் இந்நேரத்தில், நானே செய்தாகணும். 1308 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 இதை செய்னு சொல்லும்போது, நீங்க கேமராவை உள்ளே கொண்டு 1309 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 நெருங்கிய இரு ஷாட்டுக்கு வர கூடாது, கேமரா நிழலால். 1310 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 -சரி. -அதை எப்படி அகற்றுவதென பாருங்க. 1311 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 நாம அதை வரம்பு வரைக்கும் கொண்டு வர்றோம்... 1312 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 விளக்குகள் இல்லாம எப்படி காட்சிக்கு வெளிச்சம் தருவதென தெரியல. 1313 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 அவ்வளவுதான். 1314 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 தெரியுமா, இல்லை, நான் அதை கேட்கலை. நான் கேள்வி கேட்கலை. 1315 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 "இப்ப, நான் எதிர்கொள்ளணும்," என்றாள், 1316 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 முன்பு செய்ய தேவை இருந்ததில்ல. 1317 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 அவள் சொன்னாள், "குட்டி, அப்பத்தான் என் கடைசி பெயரில் எஸ்ஸை போட்டனர்." 1318 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 ஏற்கனவே ஒரு பைலட்டை விற்றாச்சு, த கிரேடெஸ்ட் ஷோ ஆன் எர்த், 1319 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 அது ஏபிசியில் வரும். 1320 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 மணி நேர நிகழ்ச்சி, அது நிறுவனத்துக்கு முக்கியம். 1321 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 டேனி தாமஸ் நடிகர் / தொலைக்காட்சி தயாரிப்பாளர் 1322 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 பிறகு மூணு வருடங்களுக்கான ஒப்பந்தத்தை போட்டோம் 1323 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 டேனி தாமஸ் நிறுவனத்துடன். 1324 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 என் இன்னொரு ஸ்டூடியோவில் அவருக்கு ஆறு, ஏழு நிகழ்ச்சிகளுண்டு. 1325 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 ஜார்ஜ் ஸ்டீவன்ஸ், த கிரேடெஸ்ட் ஸ்டோரி எவர் டோல்ட் செய்கிறார் 1326 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 அங்கே கிறிஸ்து நீரை பிரிக்கிறார், 40 ஏக்கர் கல்வர் நகரத்தில். 1327 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 அதைப்பற்றி மகிழ்ச்சியாக உள்ளோம். 1328 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 எங்க பங்கு கொஞ்சம் ஏறியிருக்கு, அதைப்பற்றி மகிழ்ச்சி. 1329 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 டெசிலுவின் நிகர வருமானம் லாபத்தை காட்டுகிறது 1330 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 என் அம்மாவுக்கு படைப்பு செயல்முறை பிடித்தது. 1331 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 அவங்க லூசி கதாபாத்திரமாகவும் டெசி ஸ்டூடியோவை நடத்தவும் முடிந்த போது, 1332 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 அதுதான் சிறந்தது. 1333 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 எல்லாம் அவங்க எடுத்து கொள்ள வேண்டியிருந்த போது, 1334 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 முதலில், அவர் இல்லாம நிகழ்ச்சியை நடத்துவது, 1335 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 ஆனால் அவரில்லாமல் ஸ்டூடியோ நடத்துவது? அது அவங்களுக்கு பிடிக்கவே இல்லை. 1336 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 அவங்க முதல் பெண் எதுவாகவும் இருப்பதை பற்றி கவலை படலை. 1337 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 எனக்கு எதிர்காலத்திற்கு தன்னம்பிக்கையும் நம்பிக்கையும் உள்ளது. நன்றியுடன் லூசி 1338 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 அவருக்கு நல்ல வாய்ப்பை யாரோ தந்ததும், அதை எடுத்துக் கொண்டார். 1339 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 டெசிலு சேர்ந்தது பாரமௌன்டுடன் 1340 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 ஹாலிவுட்டில், வெற்றியாளர் லூசில் பால். 1341 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 19வது ப்ரைம்டைம் எம்மி விருதுகள் 1967 1342 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 என்னால் நம்ப முடியலை. நிஜமாக நம்ப முடியலை. 1343 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 நான் சொல்ல ஒரு விஷயத்தையும் தயார் செய்யலை ஏன்னா நான் எதிர்பார்க்கலை, 1344 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 நீண்ட, நீண்ட காலமாச்சு. 1345 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 என்னிடம் ஒன்றோ இரண்டோ இருக்கு. 1346 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 அவை... அவை மிகவும் முக்கியம் 1347 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 ஏன்னா அதெல்லாம் நீங்க கொடுத்தது, திரைத்துறையின் பங்காக. 1348 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 எனக்குத் தெரியலை, அது ஒருவிதத்தில், 1349 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 நாம் உண்மையில் என்ன செய்கிறோம் என்பதன் ஒரு பகுதியாக தோணுது. 1350 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 நீண்ட காலம் முன் விட்டு போனது திரும்பியதில் மகிழ்ச்சி. 1351 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 போன முறை கிடைத்த போது, 1352 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 நான் குழந்தை பெற்றதால் தந்தாங்க என நினைத்தேன். 1353 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 அந்த குழந்தைக்கு இப்ப 14 வயது. 1354 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 எனக்கு என் வேலை பிடிக்கும் 1355 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 அதுக்காக எனக்கு இதை தந்ததுக்கு நன்றி. 1356 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 நான் துணையை தேடி போகிறேன் 1357 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 அவ துணையை தேடி போகிறாள் 1358 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 -ஒவ்வொரு ஓடையிலும் தேடுவேன் -அவள் ஒவ்வொரு ஓடையிலும் தேடுவாள் 1359 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 முதல் பெரிய வாய்ப்பு கிடைத்து, ஆஃப் ப்ராட்வே நிகழ்ச்சியில் நடித்தேன். 1360 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 ஒன்ஸ் அபான் எ மேட்ரஸ் 1361 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 ஒரு இரவு, பார்வையாளர்களில் பெரிய சலசலப்பு இருந்தது, 1362 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 திரை மேலே போகும் முன்பு, 1363 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 நான் எட்டி வெளியே பார்க்கும் தவறை செய்தேன், 1364 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 இரண்டாம் வரிசையில் அந்த செம்முடி தெரிந்தது. 1365 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 யூனிவர்சல் ஆம்ஃபிதியேட்டர்ல பணி புரிந்தேன், 1366 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 அதற்கு கூரை வரும் முன். 1367 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 அவளை என் நிகழ்ச்சியில் காண என்னைவிட யாரும் ஆச்சரியப்படலை. 1368 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 ஏன்னா கெட்ட வார்த்தை பேசுவேன். கெட்ட வார்த்தை பேசக்கூடாது. 1369 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 கெட்ட வார்த்தை பேசினேன், அவளுக்கு சிரிக்க பிடித்தது. 1370 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 மேடைக்கு பின்னே சென்றோம், "ஹேய், குட்டி" என்றாள். 1371 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 என்னை விட 22 வயது மூத்தவளாததால் என்னை குட்டி என்று அழைத்தாள். 1372 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 ஊக்கமளித்தாள், சொன்னாள், 1373 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "குட்டி, எப்பவாவது நான் வேணும்னா, என்னை அழை." 1374 01:28:28,722 --> 01:28:31,433 த கேரல் பர்னெட் ஷோ 1375 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 தொட்டேன். 1376 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 எனக்கு லூசி தந்தது, எதையும் செய்ய முடியும், முயற்சிக்க முடியும் என்ற எண்ணம், 1377 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 தலைகுப்புற விழவும் பயப்பட கூடாதென. 1378 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 நான் சுதந்திரமாக இருக்கலாமென. 1379 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 அவள் கனிவாக எனக்கு பயிற்சி அளித்தாள். 1380 01:29:01,129 --> 01:29:04,257 அமெரிக்கா அலைவ்! 1978 1381 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 அவ வாழ்வில் அந்த நேரத்தில், அவ பாத்திரம் அது என அவ முடிவெடுத்தா போல. 1382 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 இங்கே ஒரு இளம்பெண் இருக்காங்க, "ஐ லவ் லூசி" சட்டை போட்டு. 1383 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 -எழுந்திருங்க... -உன் கைகளை எடு, டேவிட். 1384 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 மன்னிக்கணும். 1385 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 சட்டை தெரியுது. 1386 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 அதனால், நான் முயற்சிக்க நினைத்தேன்... 1387 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 தெரியுமா, அக்கா அல்லது பெரியம்மா. 1388 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 நம்ம தியேட்டர் குழுவிலிருந்து சில நடிகர்கள். 1389 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 டெசிலு வர்க்ஷாப் 1390 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 மக்களுக்கு வழிகாட்ட, இளம்பெண்களுக்கு வழிகாட்ட. 1391 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 பெருமையா உணர்ந்தா போல, 1392 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 மேரி டைலர் மூர் நடிகை, த மேரி டைலர் மூர் ஷோ 1393 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 அவ வழிகாட்டிய யாராவது நல்லா செய்தா. 1394 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 ஜோன் ரிவர்ஸ் காமெடியன் 1395 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 அவளை நினைக்காத நாளே இல்லை, 1396 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 அவ என் மனதையும், இதயத்தையும் விட்டு நீங்கியதே இல்லை. 1397 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 அவர் சொல்றது சரி, பெண்களே. அபாரமா இருக்கீங்க. 1398 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 ஹியர்ஸ் லூசி "லூசி இஸ் ரியலி இன் எ பிக்கில்" - பருவம் 5, அத்தியாயம் 15 1399 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 பாரு, கிம். வெளிப்படையாக, நாங்க கெர்கின்ஸா இருக்க வேண்டியது. 1400 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 பின்னாள் நிகழ்ச்சிகளில் லூசியை பார்க்கையில், கூட்டாளிக்கு 1401 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 நகைச்சுவை வாய்ப்பளிக்கும் வரிகளை பேசினாள். 1402 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 இளம்பெண்ணே. 1403 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 தயவு செய்து விளக்குவியா, ஏன் பணிப்பெண்ணான நீ 1404 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 உட்கார்ந்து, வாடிக்கையாளர்களை நிற்க வெச்ச? 1405 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 ஏன்னா இது என் காபி இடைவேளை. 1406 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 சமையல் அறையில் காபி இடைவேளையை எடுக்கலாமே. 1407 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 கண்ணே, நீ சமையலறையில் சாப்பிடலாமே. 1408 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 அவ சாய்ந்திருந்த தோளை அவ இழந்தா, ஏன்னா அது டெசி. 1409 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 டெல் மார் நவம்பர், 1986 1410 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 என் தந்தைக்கு நுரையீரல் புற்றுநோய், 1411 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 அவருக்கு வேறு சிகிச்சைகள் ஏதும் கிடையாது, 1412 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 அவர் கீமோவை தவிர்க்க முடிவெடுத்தார், 1413 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 நான் அவரை பார்த்துக்கிட்டேன். 1414 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 ஒரு கட்டத்தில் என் தாயை அழைத்தேன். 1415 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 நான் சொன்னேன், "நீங்க டெல் மாருக்கு வருவதைப் பற்றி நினைக்கணும். 1416 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 "அவருக்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்குன்னு தெரியாது." அவங்களை பயமுறுத்தியது போல. 1417 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 அவங்க அங்கே வந்ததும், அவர் அறையில உட்கார விட்டேன். 1418 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 நான் முட்டாள்தனமாக காரியத்தை செய்தேன், 1419 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 ஐ லவ் லூசியின் பழைய நிகழ்ச்சிகளை போட்டு சேர்ந்து பார்க்க விட்டேன். 1420 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 ஹேய்! இது சிறப்பு, ஃப்ரெட். 1421 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 -இது அற்புதம். -ஆமா, பாரு எவ்வளவு பெரிசா, இடமிருக்கு. 1422 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 அங்கே மாட்டிறைச்சி முழுசா தொங்க விடலாம். 1423 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 விளையாடறியா? பந்தயம் கட்டறேன் நீ... 1424 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 ஹாய், ரிக்கி, கண்ணே. 1425 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 -இந்தா, சிகரெட்ஸ்? -நன்றி. 1426 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 நான் அறையில் இல்லை, கதவுக்கு வெளியே நின்று நடப்பதை கேட்டுக் கொண்டிருந்தேன். 1427 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 அவங்க சேர்ந்து சிரிக்கிறதை கேட்டேன். 1428 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 பாபாலு 1429 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 கண்ணே, அதை எடு. 1430 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 ஹேய்! என்ன நடக்குது இங்கே? 1431 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 பிறகு வீட்டுக்கு போனாங்க, போகும் வழியெல்லாம் அழுததா சொன்னாங்க. 1432 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 ஒரு மாதம் பிறகு, அவருக்கு உடம்பு மிக மோசமானதும், 1433 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 அவங்களை அழைத்து சொன்னேன், 1434 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "நீங்க அவரிடம் பேசணும்னு தோணுது. 1435 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 "அவர் நிறைய நேரம் முழிச்சிருப்பாரா என தெரியாது. 1436 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 "நீங்க ஏதாவது சொல்லணும்னா, இதுதான் நல்ல நேரம்." 1437 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "சரி." 1438 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 தெரியுமா, நான் ஃபோனை பிடிச்சுக்கிட்டு, இப்படி அவரிடம் குனிந்திருந்தேன். 1439 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 அவங்க சொன்னாங்க, 1440 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "ஐ லவ் யூ, ஐ லவ் யூ, ஐ லவ் யூ, ஐ லல் யூ. 1441 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 "ஐ லவ் யூ." 1442 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 அவர் சொன்னார், "ஐ லவ் யூ டூ, கண்ணே." 1443 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 மறுநாள், காலை 12:05 மணிக்கு, அவர் என் கைகளில் இறந்தார். 1444 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 நினைத்தேன், அவங்களிடம் பேசும் வாய்ப்பு கிடைத்தது, 1445 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 என்னையும், செவிலியும் தவிர அவர் பேசிய கடைசி நபர் 1446 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 என் அம்மா. அது சிறப்பு. 1447 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 பிறகு உணர்ந்தேன், டிசம்பர் 2ம் தேதி, 12:05 மணிக்கு, 1448 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 24 மணி நேரம், அவர் கோமாவில் இருந்தார், 1449 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 அவங்க பேசிய நாள் நவம்பர் 30. 1450 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 அவங்க ஆண்டுவிழா. 1451 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 5 நாட்கள் பிறகு 1452 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 ஜான் எஃப் கென்னடி சென்டர் ஃபார் தி பெர்ஃபார்மிங் ஆர்ட்ஸ், வாஷிங்டனிலிருந்து, 1453 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 ஒன்பதாவது வருடாந்திர கென்னடி சென்டர் ஆனர்ஸ். 1454 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 தி அன்டச்சபில்ஸில் எலியட் நெஸ்ஸின் பாத்திரம் அளிக்கப்பட்ட போது, 1455 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 ராபர்ட் ஸ்டேக் நடிகர், தி அன்டச்சபில்ஸ் 1456 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 எனக்கு நினைவிருக்கு, அங்கே இருக்கும் பெண் 1457 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 முன் அலுவலகத்தில் அமர்ந்திருந்தார், ஏன்னா அவங்க பாஸ். 1458 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 பாஸ், ஸ்டூடியோ அவங்களோடது. 1459 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 ஆனால் இந்த நிகழ்ச்சியை என்னை செய்ய வற்புறுத்தியது அவங்க கூட்டாளி. 1460 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 சொன்னார், "தொலைக்காட்சியில் சிறந்த தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சி செய்வோம்." 1461 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 இன்றிரவு அவர் இங்கிருக்க விரும்பியிருப்பார். 1462 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 அவர் எழுதியதை படிக்க விரும்பறேன். 1463 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "ஐ லவ் லூசிக்கு ஒரே குறிக்கோள்தான், மக்களை சிரிக்க வைப்பது. 1464 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 "லூசி அதற்கு அரிய தரத்தை தந்தார். 1465 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 "பயங்கர, சொதப்பலான உடல் ரீதியான காமெடியை அவளால் செய்ய முடியும், 1466 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 "அவரது பெண்மை அழகை இழக்காமல். 1467 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "த ந்யூ யார்க் டைம்ஸ், வெற்றியின் புகழை பிரிக்க சொன்னாங்க, 1468 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 "எழுத்தாளர்கள், இயக்குனர்கள், நடிகர்களுக்கு இடையே. 1469 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 "நான் அவங்களிடம் சொன்னேன், 90% புகழை லூசிக்கு கொடுங்கள், 1470 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 "மீதமுள்ள 10%ஐ மற்றவர்களிடையே பிரிங்க." 1471 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 டெசி முடித்தார், "லூசிதான் நிகழ்ச்சி, 1472 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 "விவ், ஃப்ரெட், நான் எல்லாரும் ப்ராப்ஸ். 1473 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 "நல்ல ப்ராபஸ், ஆனால் எனினும் ப்ராப்ஸ்தான். 1474 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 "பிஎஸ். 1475 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "ஐ லவ் லூசி ஒரு தலைப்பு மட்டுமே இல்லை." 1476 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 இந்த துறையில் இருக்கும் சிலர் இன்னும் சொல்கின்றனர், 1477 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "நாம பெரிய நட்சத்திரங்களை பெறணும்." 1478 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 நாம சிலரை தோண்டி எடுக்கணும், ஏன்னா அதில் பலரும் இறந்துட்டாங்க. 1479 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 நாம நட்சத்திரங்களை செய்யணும். 1480 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 எப்படி செய்வது? 1481 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 சோடா ஃபவுன்டன் அருகே ஸ்வெட்டரணிந்து அமர்ந்திருக்க மாட்டாங்க. 1482 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 அது பழைய சின்டரெல்லா கதை. 1483 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 அனுபவம் இருக்கிற ஆளை தேட விரும்புவேன். 1484 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 சிறந்த வாய்ப்பு கொடுக்கும் போது அதை என்ன செய்வதென தெரிந்த, 1485 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 அதை சாதமாக்கி கொள்ளாத மக்கள். 1486 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 திரைத்துறை என்றால் நிகழ்ச்சி தொடரணும். 1487 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 உங்க ஆளுமைக்கு பதிலாக உங்க நிகழ்ச்சி முதலில் வரும். 1488 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 இவை அனைத்தும் வேலையில் பயன்படுத்துவது போல வீட்டிலும் பயன்படுத்தலாம். 1489 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 பின்னர் அதை விரிவாக்க விரும்புகிறேன், 1490 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 ஆனால் இந்த நாடா மீது நேரம் செலவழிக்க வெறுக்கிறேன். 1491 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 இப்போதைக்கு பை. 1492 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 லூசி, டெசிக்கு மூன்று வருடம் பிறகு இறந்தார், 77வது வயதில். 1493 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 தேசிய காமெடி மையத்தில் அவர்கள் பணி தொடர்ந்து பாராட்டப் படுகிறது 1494 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 லூசில் பால் டெசி ஆர்னஸ் அருங்காட்சியகத்திலும். 1495 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 இரண்டுமே லூசியின் சொந்த ஊரான ஜேம்ஸ்டௌன், ந்யூ யார்கில் உள்ளன. 1496 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 தயாரிப்பாளர்கள் தங்கள் நன்றியை தெரிவிக்க விரும்புகின்றனர் டெசிலுவுக்கும், எல்எல்சி, 1497 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில், டெசி ஆர்னஸ் ஜூனியர் 1498 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 மற்றும் முழு ஆர்னஸ் மற்றும் லக்கின்பில் குடும்பங்களுக்கு, இந்த திரைப்படம் 1499 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 தயாரிக்க அவர்களின் ஆதரவு, ஊக்கத்திற்காக. 1500 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ராமச்சந்திரன் 1501 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் கல்பனா ரகுராமன்