1 00:00:49,301 --> 00:00:53,722 ฮัลโหล ฮัลโหล ฮัลโหล หนึ่ง สอง สาม สี่ พร้อมบันทึก 2 00:00:53,806 --> 00:00:55,182 สวัสดีค่ะ 3 00:00:59,102 --> 00:01:00,938 พ่อกับแม่ฉันมีเทปพวกนี้ 4 00:01:01,021 --> 00:01:04,191 เทปบันทึกเสียงที่พวกเขาเก็บไว้ 5 00:01:04,274 --> 00:01:08,362 บี ย่อมาจาก "เบบี๋" ลูกๆ ฉันรักพวกเขา แย่จัง ลูกๆ ฉันโตเร็วมาก 6 00:01:08,445 --> 00:01:11,907 ซี ย่อมาจาก "แคต" แมว ฉันชอบแมว และอิจฉาที่พวกมันรู้จักพึ่งพาตัวเอง 7 00:01:11,990 --> 00:01:15,911 ดี มาจากชื่อเดซี่ ฉันขอบคุณเขา ที่ทำให้ฉันได้ลูกที่แข็งแรงน่ารักสองคน 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,412 และอิสรภาพของฉัน 9 00:01:17,496 --> 00:01:20,123 มีเทปแบบนี้อยู่ 20 กว่าตลับ 10 00:01:22,084 --> 00:01:26,922 มีหลายเรื่องในเทปเหล่านี้ ที่ไม่มีใครรู้ แต่ผมรู้ 11 00:01:27,965 --> 00:01:33,178 ภายใต้สิ่งที่เจ็บปวด และความผิดหวังทั้งหมดนี้ 12 00:01:33,262 --> 00:01:37,224 อันที่จริงแล้ว มันเป็นเรื่องของความรักที่ไม่มีเงื่อนไข 13 00:01:40,060 --> 00:01:40,936 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 14 00:01:41,019 --> 00:01:42,229 ลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์ ลูกสาวของลูซี่กับเดซี่ 15 00:01:42,312 --> 00:01:46,024 ฉันให้อภัยมากขึ้น เมื่อย้อนกลับไปดูเรื่องราวนี้ทั้งหมด 16 00:01:46,108 --> 00:01:48,235 ตอนนี้หลายสิ่งหลายอย่างชัดเจนมากยิ่งขึ้น 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,827 โชว์อันดับหนึ่งของอเมริกา ฉันรักลูซี่ 18 00:01:56,910 --> 00:01:58,996 พบกับลูซิลล์ บอลล์ และเดซี่ อาร์เนซ 19 00:01:59,079 --> 00:02:01,748 ทีมอันดับหนึ่งของวงการโทรทัศน์ 20 00:02:05,252 --> 00:02:08,046 นั่นก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง 21 00:02:08,171 --> 00:02:11,633 ที่ถ้าโชคดีพอ ก็อาจเกิดขึ้นได้ในชีวิต 22 00:02:11,717 --> 00:02:12,885 ไงคะ ริคกี้ มานี่ค่ะ 23 00:02:12,968 --> 00:02:17,848 ริคกี้ ไม่ว่าคุณทำอะไรลงไป ฉันให้อภัยคุณค่ะ 24 00:02:22,561 --> 00:02:25,814 ในสายตาชาวโลก คู่รักฮอลลีวูดไม่มีปัญหา 25 00:02:25,898 --> 00:02:28,358 เรามีปัญหา แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะเชื่อ 26 00:02:28,442 --> 00:02:32,029 ถ้าเรามีบ้าน มีรถสองคันและสระว่ายน้ำ เราจะไปมีปัญหาอะไร 27 00:02:32,112 --> 00:02:35,198 แย่จังที่ลูซิลล์กับเดซี่ไม่ใช่ลูซี่กับริคกี้ 28 00:02:37,242 --> 00:02:39,703 ฉันรักเดซี่อย่างบ้าคลั่ง 29 00:02:39,786 --> 00:02:42,831 และฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นกับใครมาก่อน 30 00:02:43,373 --> 00:02:49,171 ลูซี่กับเดซี่ ตำนานรักคู่ฮา 31 00:02:49,338 --> 00:02:50,255 โรงถ่ายเดซี่ลู 32 00:02:50,339 --> 00:02:51,214 ฮอลลีวูด ปี 1953 33 00:02:51,298 --> 00:02:54,092 เป็นเกียรติของผม ที่จะได้นำเสนอดาราคู่ขวัญ 34 00:02:54,176 --> 00:02:57,220 จากโชว์ ฉันรักลูซี่ ที่เป็นทั้งเพื่อนและนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ 35 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 ทุกท่านครับ เชิญพบกับคุณเดซี่ อาร์เนซ 36 00:03:09,733 --> 00:03:10,692 ขอบคุณ รอย 37 00:03:11,610 --> 00:03:13,946 สวัสดีครับทุกคน ขอบคุณมาก 38 00:03:14,029 --> 00:03:16,114 ขอต้อนรับสู่ โรงถ่ายเดซี่ลู ครับ 39 00:03:16,198 --> 00:03:20,786 ผมอยากแนะนำสาวน้อยผมแดงคนโปรดผม ให้ทุกท่านได้รู้จัก 40 00:03:20,869 --> 00:03:26,500 เธอคือรองประธานบริษัทเดซี่ลูโพรดักชันส์ 41 00:03:28,251 --> 00:03:30,045 ผมเป็นประธานครับ 42 00:03:32,422 --> 00:03:36,259 เธอเป็นแม่ของลูกๆ ผม ทุกท่านครับ เธอแสดงเป็นลูซี่ 43 00:03:36,343 --> 00:03:37,344 ลูซิลล์ บอลล์ 44 00:03:44,518 --> 00:03:45,852 สวยจังเลยจ้ะ 45 00:03:46,770 --> 00:03:49,314 ขอบคุณนะแม่ ขอบคุณจ้ะ 46 00:03:51,066 --> 00:03:53,777 เรื่องนี้... อ้อ ผมแสดงเป็นริคกี้ 47 00:03:53,860 --> 00:03:56,697 ฟ็อกซ์คอร์ปอเรชัน เทสต์หน้ากล้อง ลูซิลล์ บอลล์ - เดซี่ อาร์เนซ 48 00:04:03,954 --> 00:04:07,374 นี่คุณ ดูนั่นสิ นั่นคืนก่อนที่เราจะแต่งงานกัน 49 00:04:07,457 --> 00:04:09,126 เราสนุกกันใช่ไหมล่ะ 50 00:04:09,209 --> 00:04:14,172 ใช่จ้ะ นี่คือช่วงเวลา 15 ปี ที่ดีที่สุดในชีวิตผม 51 00:04:16,174 --> 00:04:19,720 - เป็นอะไรไปล่ะ - เราแต่งงานกันมาแค่ 13 ปีนะ 52 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 คือผมหมายถึงว่า มันเหมือน 15 53 00:04:22,639 --> 00:04:23,890 อะไรนะ 54 00:04:23,974 --> 00:04:28,228 ไม่ใช่ ผมหมายถึงว่ามันดูจะเป็นไปไม่ได้ 55 00:04:28,311 --> 00:04:32,774 ที่ความสนุกทั้งหมดนั่น ถูกรวบรัดให้เหลือแค่ 13 ปี 56 00:04:38,030 --> 00:04:39,114 เสียงของอาร์เนซ 57 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 การแสดงเป็นสิ่งมหัศจรรย์ที่สุดอย่างหนึ่ง ที่เกิดขึ้นในชีวิตผม 58 00:04:42,868 --> 00:04:44,911 แต่ที่มันเกิดขึ้นได้ 59 00:04:44,995 --> 00:04:49,041 ก็เพราะลูซี่ เป็นตัวละครที่เป็นที่รักมากที่สุดในโลก 60 00:04:53,378 --> 00:04:56,548 ยกขาขวาขึ้นให้ขนานกับบาร์ 61 00:04:57,466 --> 00:05:00,802 ฉันรักลูซี่ - "บัลเลต์" ซีซัน 1 ตอนที่ 19 62 00:05:04,181 --> 00:05:09,019 ทีนี้ค่อยๆ เอาขาลงมาแตะพื้นช้าๆ 63 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 เธอไม่กลัวในการแสดงตลกของเธอ 64 00:05:16,610 --> 00:05:18,945 แครอล เบอร์เนตต์ นักแสดงอเมริกัน นักร้อง นักแสดงตลกและนักเขียน 65 00:05:19,029 --> 00:05:20,447 เธอใช้ร่างกายในการแสดงมาก 66 00:05:21,031 --> 00:05:22,949 คุณผู้หญิง เอาขาลงค่ะ 67 00:05:31,124 --> 00:05:34,461 เธอเป็นคนที่สวยมาก และเธอไม่กลัวที่จะดูน่าเกลียด 68 00:05:34,544 --> 00:05:36,421 เบตต์ มิดเลอร์ - นักแสดง นักร้อง นักเขียน และนักการกุศล 69 00:05:39,299 --> 00:05:42,344 ซึ่งเป็นสิ่งที่คุณแทบไม่เคยเห็นผู้หญิงทำ 70 00:05:42,427 --> 00:05:48,391 ใส่ชุดสูทหลวมโคร่ง ทาฟันเป็นสีดำ สวมวิกผมตั้ง ทำทุกอย่าง 71 00:05:48,475 --> 00:05:52,187 และฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล ที่ทำให้ทุกอย่างยังคงอยู่มาถึงทุกวันนี้ 72 00:05:52,270 --> 00:05:54,815 เพราะมันทำให้หัวเราะจนท้องแข็ง 73 00:06:13,917 --> 00:06:16,878 ฉันไม่ชอบที่คนพูดว่า งานของเธอไม่ต้องใช้ความพยายาม 74 00:06:19,714 --> 00:06:24,761 ไม่มีข้อได้เปรียบในการเป็นผู้หญิง ในวงการโทรทัศน์ทศวรรษ 1950 75 00:06:25,053 --> 00:06:26,888 ลอร่า ลาพลาคา - ผอ.หอจดหมายเหตุ และวิจัย - ศูนย์ตลกแห่งชาติ 76 00:06:26,972 --> 00:06:30,976 เธอไม่ได้โชคดี ไม่ใช่อัจฉริยะ ไม่ได้เก่ง ตั้งแต่เกิด เธอสร้างความสำเร็จขึ้นมา 77 00:06:32,477 --> 00:06:36,148 ฉันศึกษาเรื่องของลูซี่ มาตั้งแต่ฉันอายุห้าขวบ 78 00:06:36,231 --> 00:06:39,609 มันค่อนข้างชัดเจนว่า เธอมีวิธีการทางวิทยาศาสตร์ 79 00:06:39,693 --> 00:06:41,987 ที่ใช้กับสิ่งที่สร้างเสียงหัวเราะ 80 00:06:42,070 --> 00:06:43,405 เสียงของลูซิลล์ บอลล์ 81 00:06:43,488 --> 00:06:48,243 ฉันเกิดแนวคิดบางอย่างจากสิ่งที่ฉันอ่าน ชื่อว่า "ความหลงใหลในการแสดง" 82 00:06:50,745 --> 00:06:54,541 ฉันเล่นเป็นตัวละครลูซี่ ในขณะที่เดซี่เล่นเป็นตัวชง 83 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 เราบอก "เอาละ เรามาแสดงกัน 84 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 "เราต่างฝ่ายต่างแสดงไปตาม บทบาทของตัวเองนะ" 85 00:07:01,131 --> 00:07:01,965 นี่ไง! 86 00:07:03,425 --> 00:07:05,135 ดูเหมือนเธอนะ 87 00:07:05,218 --> 00:07:06,845 นี่มันเยี่ยมมาก ริคาร์โด 88 00:07:09,014 --> 00:07:10,307 ลูซี่! 89 00:07:10,390 --> 00:07:13,727 มันเหมือนกับการแสดงไปตามน้ำ มากกว่าตามพลอตเรื่อง 90 00:07:13,810 --> 00:07:18,773 มองด้านที่ตลกขบขันในบางครั้ง เวลาเจอกับเรื่องยากๆ 91 00:07:21,234 --> 00:07:24,487 ฉันไม่ได้เริ่มต้นจากการเป็นนักแสดง 92 00:07:24,571 --> 00:07:28,700 แต่ฉันมีคุณปู่ที่ไม่เคยพลาด ดูการแสดงว็อดวิลล์ 93 00:07:28,783 --> 00:07:30,869 คุณปู่พาเราไปดูทุกวันเสาร์ 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,705 สองชั่วโมงครึ่ง ที่คนดูทั้งร้องไห้และหัวเราะ 95 00:07:33,788 --> 00:07:38,251 มันเป็นมายากลแท้ๆ และฉันคิดว่า นั่นได้จุดประกายให้ฉันมาอยู่ในสายงานนี้ 96 00:07:38,335 --> 00:07:40,212 พ่อของเราตายตั้งแต่ก่อนผมเกิด 97 00:07:40,295 --> 00:07:41,296 เฟรด บอลล์ น้องชายของลูซี่ 98 00:07:41,379 --> 00:07:43,340 คุณปู่จึงเลี้ยงเรามา 99 00:07:43,423 --> 00:07:46,051 เฟรเดอริก ชาลส์ ฮันต์ คุณปู่ของลูซี่และเฟรด 100 00:07:46,134 --> 00:07:49,638 คุณปู่เป็นคนใจดีมากและเหมือนกับเป็นพ่อ 101 00:07:51,306 --> 00:07:52,224 เจมส์ทาวน์ นิวยอร์ก 102 00:07:52,307 --> 00:07:54,392 เราอาศัยอยู่ที่ทะเลสาบโชโตคัว 103 00:07:55,393 --> 00:07:57,062 บ้านในวัยเด็กของลูซี่และเฟรด 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,521 สมัยนั้นลำบากลำบน 105 00:07:58,605 --> 00:08:01,274 เราไม่รู้จักใครที่ร่ำรวย 106 00:08:01,358 --> 00:08:05,904 ทุกคนในครอบครัวทำงานตลอดเวลา 107 00:08:05,987 --> 00:08:08,365 เดซี่รี "เดเด" บอลล์ แม่ของลูซี่กับเฟรด 108 00:08:08,448 --> 00:08:11,701 เดเดเป็นแม่ทัพ เผด็จการมาก 109 00:08:11,785 --> 00:08:13,620 ลูซี่รับลักษณะนั้นมา 110 00:08:15,247 --> 00:08:17,749 ฉันทำงานที่สวนสนุกเซโลรอน 111 00:08:17,832 --> 00:08:20,835 ฉันทำแฮมเบอร์เกอร์ และเคยร้องตะโกนว่า 112 00:08:20,919 --> 00:08:25,048 "ระวัง! อย่าก้าวไปตรงนั้น ก้าวมาตรงนี้แล้วสั่งแฮมเบอร์เกอร์" 113 00:08:25,131 --> 00:08:28,927 ทำเอาคนตกอกตกใจ แต่แฮมเบอร์เกอร์ก็อร่อยด้วยนะ 114 00:08:32,681 --> 00:08:35,558 ลูซี่ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง 115 00:08:35,642 --> 00:08:38,937 และตอนผมอายุ 12 เธอก็ไปนิวยอร์ก 116 00:08:42,983 --> 00:08:48,446 วันหนึ่งผมมีเพื่อนสาวตัวน้อยๆ มาหา และเราฝึกยิงเป้ากันอยู่ 117 00:08:50,448 --> 00:08:52,867 มีผม เพื่อนสาวของผม 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,204 และเด็กผู้ชายที่อยู่ถัดไป และคุณปู่ 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,752 เพื่อนสาวผมถือปืนไรเฟิล เล็งไปที่เป้า 120 00:09:02,836 --> 00:09:06,381 แล้วเพื่อนบ้านคนนั้นก็ลุกขึ้นพรวด ในเวลาเดียวกัน 121 00:09:06,464 --> 00:09:09,092 กระสุนเข้าที่หลังของเขา และทำเขาเป็นอัมพาต 122 00:09:10,385 --> 00:09:14,055 ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น มันเป็นแค่อุบัติเหตุ 123 00:09:14,139 --> 00:09:16,891 ปู่ของฉันถูกฟ้องร้อง เรียกเอาทุกอย่างที่เรามี 124 00:09:16,975 --> 00:09:19,519 พวกเขาไปบอกศาลว่าปู่ฉัน 125 00:09:19,602 --> 00:09:22,689 ใช้เด็กคนนั้นเป็นเป้า และให้เราฝึกยิงใส่เขา 126 00:09:22,772 --> 00:09:25,900 เป็นเรื่องที่น่ากลัวที่สุด 127 00:09:25,984 --> 00:09:28,987 มันทำลายชีวิตบ้านของเรา เราย้ายไปอยู่ที่อื่น 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,448 แล้วคุณปู่ของฉันก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 129 00:09:35,785 --> 00:09:37,037 สัมภาษณ์กับนิตยสารแม่บ้าน โดยเบ็ตตี้ ฮันนาห์ ฮอฟแมน 130 00:09:37,162 --> 00:09:38,913 จากอุบัติเหตุนั้น และการพิจารณาคดี 131 00:09:38,997 --> 00:09:43,001 คุณว่านั่นทำให้ความรู้สึกในครอบครัวของคุณ เหนียวแน่นขึ้นและใส่ใจกันมากขึ้นด้วยไหม 132 00:09:43,084 --> 00:09:47,505 ก็อาจเป็นได้ ตอนนั้นฉันยังเด็กเกินกว่า จะก้าวออกมาและดูแลพวกเขา 133 00:09:47,589 --> 00:09:50,800 ในช่วงหลายปีที่ทรัพย์สมบัติ ของพวกเขาร่อยหรอลง 134 00:09:50,884 --> 00:09:55,680 ฉันกระตือรือร้นที่จะช่วย แบ่งเบาภาระออกจากบ่าพวกเขา 135 00:09:55,764 --> 00:09:57,766 นิวยอร์กซิตี ปี 1928 136 00:09:57,849 --> 00:10:02,604 ตอนฉันมาถึงเมืองนี้ ฉันอายุ 15-16 ฉันไม่รู้จักใครในวงการบันเทิง 137 00:10:02,687 --> 00:10:05,607 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องดูจากพวกหนังสือพิมพ์ 138 00:10:06,649 --> 00:10:10,278 ฉันได้งานเป็นนางโชว์ แต่ไม่เคยทำได้นาน 139 00:10:10,362 --> 00:10:14,240 เพราะหลังจากผ่านไปสองสัปดาห์ พวกเขาก็รู้ว่าฉันไม่ได้เรื่อง 140 00:10:15,533 --> 00:10:19,245 ฉันเลยคิดว่า "ฉันเข้าตาจนแล้ว ฉันจะต้องรู้ให้ได้ว่า 141 00:10:19,329 --> 00:10:22,332 "ต้องทำยังไง กับสิ่งที่จะช่วยให้ฉันได้ค่าจ้าง" 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,924 แล้วฉันก็กลายมาเป็นนางแบบ ฉันเป็นนางแบบที่ดี 143 00:10:33,051 --> 00:10:37,347 เพื่อเพิ่มเสน่ห์ให้กับตัวเอง ฉันเปลี่ยนชื่อเป็นไดแอน เบลมอนต์ 144 00:10:37,430 --> 00:10:42,435 แถมบอกด้วยว่าฉันมาจากมอนแทนา ฉันจึงได้ฉายาว่า 145 00:10:42,519 --> 00:10:43,436 ทูกัน 146 00:10:43,520 --> 00:10:44,479 ทูกัน 147 00:10:46,231 --> 00:10:49,317 ฉันเดินไปตามถนนช่วงหน้าร้อน และมีคนถามว่า 148 00:10:49,401 --> 00:10:53,655 "อยากไปแคลิฟอร์เนียไหม" และฉันบอก "ฉันไปไหนก็ได้ให้พ้นจากเมืองร้อนๆ นี้" 149 00:10:53,738 --> 00:10:54,656 เดอะ โกลด์วิน เกิลส์ 150 00:10:54,739 --> 00:10:57,617 พวกเขาต้องการปั้นนางโชว์ 12 คน ให้แซม โกลด์วิน 151 00:10:57,700 --> 00:11:01,663 แม่ของเด็กสาวคนหนึ่งบอกว่าเธอไปไม่ได้ หลังจากเลือกมาแล้ว 12 คน 152 00:11:01,746 --> 00:11:05,375 จิม โมวี่บอกว่า "คุณสูงพอ คุณโกลด์วินจะชอบคุณ 153 00:11:05,458 --> 00:11:08,503 "เราไม่มีเวลาทดสอบคุณ" ขอบคุณพระเจ้าที่พวกเขาไม่ทดสอบฉัน 154 00:11:08,586 --> 00:11:12,257 ฉันคงไม่ผ่าน เพราะไม่เคยทดสอบหน้ากล้องเลยในชีวิต 155 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 เราขึ้นรถไฟมาที่นี่เพื่องาน 156 00:11:15,260 --> 00:11:18,012 ที่ควรใช้เวลาหกสัปดาห์ แต่กลับปาไปเป็นหกเดือน 157 00:11:18,096 --> 00:11:20,932 ซึ่งถ่ายกับเอ็ดดี้ แคนทอร์ ชื่อเรื่อง โรมันสแกนดัลส์ 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,436 ฉันมีความสัมพันธ์ที่ดีเยี่ยม กับทุกคนที่โรงถ่าย 159 00:11:24,519 --> 00:11:25,979 ฉันรักฮอลลีวูด 160 00:11:26,062 --> 00:11:30,358 ฉันเห็นเลยว่านั่นคือที่ที่ฉันต้องการจะอยู่ ที่ที่ฉันอยากพาครอบครัวมาอยู่ 161 00:11:30,442 --> 00:11:32,569 ฉันไม่คิดจะกลับไปอีกเลย 162 00:11:46,624 --> 00:11:48,668 จะแต่งตัวไปไหนเนี่ย ลูซี่ 163 00:11:49,878 --> 00:11:51,921 โธ่เอ๊ย ยังจำฉันได้อีก 164 00:11:53,339 --> 00:11:56,551 ถ้าฉันไม่ได้ใส่ชุดนี้ เธอจะรู้ไหมว่านี่ใคร 165 00:11:56,634 --> 00:11:59,220 แน่นอนอยู่แล้ว เธอจะแต่งไปทำไม 166 00:11:59,304 --> 00:12:00,638 ฉันแค่กำลังซ้อม 167 00:12:00,722 --> 00:12:04,684 เวลาเราเป็นดาราต้องปลอมตัวไปที่นั่นที่นี่ ไม่งั้นแฟนคลับจะรุมล้อม 168 00:12:06,019 --> 00:12:11,149 ทำไมล่ะ ถ้าไม่ใช่ลูซี่ ริคาร์โด้ แล้วฉันจะขอลายเซ็นได้ไหม 169 00:12:11,232 --> 00:12:12,942 เฟร็ด ไม่ต้องมาหัวหมอ 170 00:12:13,026 --> 00:12:14,194 ใครเหรอที่หัวหมอ 171 00:12:14,277 --> 00:12:16,863 ฉันอยากให้เซ็นบนเช็คค่าเช่าเดือนนี้ 172 00:12:18,948 --> 00:12:23,328 คุณจะได้เงินแน่ๆ ค่ะคนดี พวกเราดาราหนัง มีสตางค์จ่ายอยู่แล้ว 173 00:12:24,996 --> 00:12:28,124 เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าริคกี้ซะอีก ที่กำลังจะเป็นดารา 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,585 เขาก็จะเป็นด้วยแหละ ไม่ต้องห่วง 175 00:12:31,211 --> 00:12:32,420 ด้วยเหรอ 176 00:12:43,598 --> 00:12:48,102 ผมจำครั้งแรกที่เห็นริคกี้ได้ เขาเติบโตในซานเฟอร์นันโดแวลลีย์ 177 00:12:48,186 --> 00:12:50,480 เอดูอาร์โด มาชาโด นักเขียนบทชาวคิวบาและอาจารย์ 178 00:12:50,563 --> 00:12:51,689 อรุณสวัสดิ์ ที่รัก 179 00:12:51,773 --> 00:12:55,276 ผมเรียนภาษาอังกฤษ จากการดู ฉันรักลูซี่ นั่นละครับ 180 00:13:01,741 --> 00:13:04,202 เดซี่ทำให้เห็นความรู้ความสามารถ 181 00:13:04,285 --> 00:13:09,249 ของชาวละติน ที่ไม่ค่อยมีใครเคยได้เห็น 182 00:13:12,585 --> 00:13:14,837 มีคาร์เมน มิแรนด้า 183 00:13:14,921 --> 00:13:16,339 เธอกับกล้วย 184 00:13:16,422 --> 00:13:20,468 มีเซซาร์ โรเมโร แต่เขาไม่ได้แสดงเป็นคนคิวบา 185 00:13:20,552 --> 00:13:22,595 แล้วเดซี่ก็เข้ามาบอกว่า 186 00:13:22,679 --> 00:13:25,974 "ผมคิวบัน พีท ราชาแห่งดนตรีรุมบา" 187 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 เย่! 188 00:13:55,545 --> 00:13:59,340 ไมแอมี ปี 1934 189 00:14:00,675 --> 00:14:03,136 ผมมาถึงประเทศนี้แบบถังแตก 190 00:14:03,219 --> 00:14:04,137 เสียงของเดซี่ อาร์เนซ 191 00:14:04,220 --> 00:14:05,930 และผมก็ไม่ได้พูดภาษานี้ 192 00:14:06,014 --> 00:14:09,309 ผมจึงได้แต่พยายามหาเงิน 193 00:14:10,852 --> 00:14:13,229 เพราะผมไม่มีอะไรให้เริ่มต้นได้เลย 194 00:14:15,148 --> 00:14:17,358 และพ่อผมบอกว่า "วันนี้แกอายุ 16 195 00:14:17,442 --> 00:14:20,695 "ตามความเห็นของฉัน นั่นหมายความว่าแกไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 196 00:14:20,778 --> 00:14:22,071 "ตอนนี้แกเป็นหนุ่มแล้ว" 197 00:14:23,823 --> 00:14:27,952 มีเพื่อนชายคนหนึ่งเลี้ยงนกคีรีบูน และงานของผมคือทำความสะอาดกรง 198 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 ผมได้เงินสัปดาห์ละ 15 เหรียญ และอาหารหนึ่งมื้อ 199 00:14:31,289 --> 00:14:35,001 ชายคนหนึ่งมีวงดนตรีเล็กๆ ชื่อว่า เดอะซีโบนีย์ เซปเตต 200 00:14:35,084 --> 00:14:40,131 เขาเสนอให้ผมสัปดาห์ละ 39 เหรียญ นั่นคือจุดที่ทำให้ผมก้าวสู่ธุรกิจการแสดง 201 00:14:43,926 --> 00:14:45,094 เดซี่เดริโอ อาร์เนซ 202 00:14:45,178 --> 00:14:48,640 พ่อฉันจบมัธยมปลายอย่างหวุดหวิด 203 00:14:48,723 --> 00:14:51,976 แต่เขามีโอกาสได้เรียนรู้จากปรมาจารย์ 204 00:14:53,227 --> 00:14:56,939 พ่อฉันเรียนรู้เกี่ยวกับธุรกิจวงดนตรี จากเซเวียร์ คูกัต 205 00:14:57,023 --> 00:14:58,775 เซเวียร์ คูกัต นักดนตรีและหัวหน้าวงชาวสเปน 206 00:14:58,858 --> 00:15:03,696 เขาเป็นราชาแห่งดนตรีรุมบา ราชาเพลงละติน 207 00:15:04,656 --> 00:15:07,575 ชาโร - นักแสดงอเมริกันเชื้อสายสเปน นักร้อง ตลก มือกีตาร์ดนตรีฟลาเมนโก 208 00:15:07,659 --> 00:15:11,579 เขาเจอฉันตอนฉันอายุ 16 และนั่นทำให้ฉันมาลงเอยที่อเมริกา 209 00:15:11,663 --> 00:15:13,998 และคนก็ชอบฉัน ขอบคุณพระเจ้า 210 00:15:14,082 --> 00:15:18,211 คูกัตค้นพบคนที่มีพรสวรรค์ และคนเก่งๆ มากมาย 211 00:15:18,294 --> 00:15:19,712 และฉันเป็นหนึ่งในนั้น 212 00:15:20,838 --> 00:15:24,258 ชาโร "ลาคูคาราช่า" - ปี 1965 213 00:15:26,052 --> 00:15:30,723 คูกัตค้นพบเดซี่ และเขาเห็นได้ว่าเดซี่เป็นนักฝันตัวจริง 214 00:15:35,645 --> 00:15:38,856 ฉันได้พบเดซี่เพราะฉันรู้จักเซเวียร์ คูกัต 215 00:15:38,940 --> 00:15:41,776 ถึงคูกัตจะอายุมากกว่า สองคนนี้เหมือนกันหลายอย่าง 216 00:15:41,859 --> 00:15:44,362 เพราะคูกัตก็เติบโตในคิวบา 217 00:15:44,445 --> 00:15:48,282 เรียกได้ว่าพวกเขาเหมือนกันอย่างกับแกะ 218 00:15:48,366 --> 00:15:51,536 ปรมาจารย์คูกัต กับศิษย์เอกเดซี่ 219 00:15:56,124 --> 00:15:58,668 มันเป็นประสบการณ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 220 00:15:58,751 --> 00:16:01,212 และถึงแม้เขาจะไม่ได้จ่ายค่าจ้างมากนัก 221 00:16:01,295 --> 00:16:04,424 แต่ผมได้เรียนรู้ เรื่องธุรกิจวงดนตรีมากมายเลย 222 00:16:04,507 --> 00:16:06,134 เหมือนกับไปเรียนมหาวิทยาลัย 223 00:16:10,888 --> 00:16:15,393 ฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก ที่ได้เป็นส่วนใดส่วนหนึ่งของธุรกิจ 224 00:16:16,269 --> 00:16:17,311 ฮอลลีวูด ปี 1935 225 00:16:17,395 --> 00:16:20,064 ฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน ฉันไม่สนว่าฉันทำอะไร 226 00:16:20,148 --> 00:16:22,817 พวกเขาไม่เคยต้องขอให้ฉัน ทำอะไรเป็นหนสอง 227 00:16:27,155 --> 00:16:30,867 ฉันบอกว่า "ฉันอยากรู้เรื่องนี้ ฉันอยากรู้ว่าทำยังไง" 228 00:16:31,659 --> 00:16:33,411 โปรดเงียบ 229 00:16:33,494 --> 00:16:34,328 ลูซี่และแคธารีน เฮปเบิร์น ในกองถ่ายเรื่องสเตจดอร์ 230 00:16:34,412 --> 00:16:35,705 สมัยนั้นไม่มีการกำหนดเวลางาน 231 00:16:35,788 --> 00:16:40,042 เราทำงานทั้งวันทั้งคืน บางทีตั้งแต่ตีสาม ไปจนถึงหกโมง 232 00:16:42,795 --> 00:16:46,507 ในเมื่อเราไม่ได้สวยสะ และไม่ได้ฉลาดมากมาย 233 00:16:46,591 --> 00:16:48,843 เราก็ต้องทำทุกทางเพื่อดึงความสนใจ 234 00:16:48,926 --> 00:16:52,764 พวกหล่อนพยายามจะเป็นนักแสดงตลก ไม่คิดจะทำอะไรจริงจังกันเลยนะ 235 00:16:52,847 --> 00:16:53,723 สเตจดอร์ - ปี 1937 236 00:16:53,806 --> 00:16:57,435 หล่อนไปนั่งเฉยๆ ลองงานอยู่เป็นปี ก็ไม่คิดจะทำอะไรจริงจังเหมือนกันแหละ 237 00:16:57,518 --> 00:16:58,603 ทรี ลิตเติล พิกสกินส์ - ปี 1934 238 00:16:58,686 --> 00:17:02,398 ฉันมีโอกาสได้ทำงานหลายครั้ง เพราะฉันยินดีทำทุกอย่างไม่เลือก 239 00:17:02,482 --> 00:17:04,025 แดต เกิร์ล ฟรอม ปารีส - ปี 1936 240 00:17:04,108 --> 00:17:08,070 ฉันแค่รู้ว่ามันเป็นการแสดง ทำสิ่งที่ไม่มีใครอยากทำ 241 00:17:10,531 --> 00:17:13,910 ในสมัยนั้นโรงถ่ายเป็นแบบบ้านๆ 242 00:17:13,993 --> 00:17:17,622 เมโทร-โกลด์วิน-เมเยอร์ ทเวนตีท์ เซนจูรี ฟ็อกซ์ - พาราเมาท์ พิกเจอร์ส 243 00:17:17,705 --> 00:17:20,666 โรงถ่ายเหล่านี้เป็นที่พึ่งที่มั่นคงของเรา 244 00:17:20,750 --> 00:17:24,462 มีฝ่ายโฆษณา ที่ทำให้เราเป็นแบบที่ต้องการ 245 00:17:24,545 --> 00:17:26,589 แต่งตัวให้เรา ฝึกเรา 246 00:17:26,672 --> 00:17:30,092 ใส่เราลงไปในหนังเกรดบี ไม่ว่าเราจะอยากหรือไม่ 247 00:17:30,176 --> 00:17:31,636 ฉันไม่เกี่ยง 248 00:17:31,719 --> 00:17:36,140 ฉันรู้ว่าการฝึกงานได้เงินดี นั่นแหละความแตกต่าง 249 00:17:36,224 --> 00:17:39,435 เลลาเป็นคนแรกที่อาร์เคโอ ที่ให้ความใส่ใจ 250 00:17:39,519 --> 00:17:40,645 เลลา โรเจอร์ส ผู้จัดการศิลปินแห่งอาร์เคโอ 251 00:17:40,728 --> 00:17:42,980 กับคนหนุ่มสาวภายใต้สังกัดที่นั่น 252 00:17:43,064 --> 00:17:46,359 และฉันกลายเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุด คนหนึ่งของเธอ เธอพูดเองเลย 253 00:17:46,442 --> 00:17:50,488 ฉันเป็นส่วนที่น่ายินดีในกลุ่มของเธอ ซึ่งเธอให้จินเจอร์เข้ากลุ่มด้วยในเวลานั้น 254 00:17:50,571 --> 00:17:52,406 จินเจอร์ โรเจอส์ นักแสดงและลูกสาวของเลลา 255 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 ท็อปแฮต - ปี 1935 256 00:17:53,407 --> 00:17:56,744 จินเจอร์ทำงานหนักกว่าคนอื่น ที่ฉันรู้จักในธุรกิจนี้ 257 00:17:56,828 --> 00:18:00,081 จินเจอร์ไม่ได้เป็นนักเต้นที่เก่งตั้งแต่แรก 258 00:18:00,164 --> 00:18:03,751 เธอไม่ใช่ดาวเด่น ไม่ได้เป็นนักแสดงที่ยอดเยี่ยม 259 00:18:03,835 --> 00:18:08,256 เธอเรียนรู้สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด และเธอก็เรียนรู้ด้วยการทำงานหนักจริงๆ 260 00:18:10,925 --> 00:18:13,344 อาร์เคโอดีกับฉันมาก 261 00:18:13,427 --> 00:18:18,099 และเป็นที่ที่ฉันรู้สึกขอบคุณ ที่ได้เติบโตมาจากที่นั่น 262 00:18:18,182 --> 00:18:20,893 ในที่สุดพวกเขาจะส่งบทมาให้ฉัน และบอกว่า 263 00:18:20,977 --> 00:18:22,645 "คุณอยากเล่นบทนี้ไหม" 264 00:18:22,728 --> 00:18:26,566 วันหนึ่งฉันเห็นในบทเขียนว่า "แสดงแบบลูซิลล์ บอลล์" 265 00:18:26,649 --> 00:18:30,319 นั่นเป็นเรื่องที่ตื่นเต้นที่สุดเรื่องหนึ่ง เท่าที่ฉันนึกได้ 266 00:18:31,237 --> 00:18:34,031 นึกดูสิว่ามีใครรู้จักลูซิลล์ บอลล์บ้างตอนนั้น 267 00:18:43,207 --> 00:18:46,586 ผมบอกว่า "คูกัต ผมต้องออกแล้ว ผมต้องมีวงเล็กๆ ของตัวเอง" 268 00:18:46,669 --> 00:18:49,797 เขาบอก "ไปไมแอมีสิ" ผมได้งานเล็กๆ น้อย ๆ ที่นั่น 269 00:18:49,881 --> 00:18:52,341 ผมบอก "ผมได้งานแล้ว ส่งวงมาให้ที" 270 00:18:53,759 --> 00:18:57,013 เราเล่นรอบแรก ชายคนหนึ่งบอกว่า "คุณถูกไล่ออก" 271 00:18:58,472 --> 00:19:02,685 เขาบอก "นั่นเป็นเสียงที่แย่ที่สุด เท่าที่เคยได้ยินมาในชีวิตเลย" 272 00:19:04,103 --> 00:19:05,438 และเขาก็พูดถูก 273 00:19:06,898 --> 00:19:11,402 ผมเลยบอกว่า "ให้ผมลองหาวิธีก่อนนะ" และผมมีกลองคองกาตัวใหญ่อยู่ด้วย 274 00:19:11,485 --> 00:19:15,406 ตอนนี้ในคิวบา ทุกคนเล่นกลองคองกาในงานเฉลิมฉลอง 275 00:19:15,489 --> 00:19:19,368 โดยเฉพาะเมืองที่เป็นบ้านเกิดของผม มันเหมือนกับงานมาร์ดิกราส์ในนิวออร์ลีนส์ 276 00:19:19,452 --> 00:19:23,372 ทุกคนจากเกาะจะมาซานติอาโก และสร้างขบวนแห่งคองกา 277 00:19:24,498 --> 00:19:28,586 ผมซื้อเหล้ารัมมาขวดหนึ่ง ผมบอก "ดื่มซะ เราจะลองอะไรใหม่ๆ" 278 00:19:35,217 --> 00:19:37,053 นั่นเป็นจุดเริ่มต้นของคองกา 279 00:19:37,678 --> 00:19:39,347 การเต้นแบบสุดพลังของผม 280 00:19:41,140 --> 00:19:44,226 จังหวะเหล่านั้นทั้งหมดเป็นแนว แอฟโฟรคิวบัน 281 00:19:44,310 --> 00:19:49,231 เขาเล่นมันและทำให้มันเป็น คำจำกัดความของคิวบาต่อชาวโลก 282 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 หนึ่ง สอง สาม 283 00:19:53,694 --> 00:19:57,156 ดู เดอะ ลา คองกา - ปี 1940 284 00:19:57,239 --> 00:19:58,616 อิต สตาร์ต วิท อีฟ - ปี 1941 285 00:19:58,699 --> 00:20:01,077 บอลล์ ออฟ ไฟร์ - ปี 1941 286 00:20:01,160 --> 00:20:02,828 หนึ่ง สอง สาม โป๊ะ 287 00:20:04,080 --> 00:20:04,914 เซ็นเซอร์ 288 00:20:04,997 --> 00:20:10,544 เวลาคุณเล่นจังหวะนั้นหนักๆ แรงตีแรงเคาะทั้งหมดมันไปถึงกระดูกเลย 289 00:20:12,380 --> 00:20:15,800 ผมเล่นละครบรอดเวย์ เรื่อง "ทู เมนี่ เกิลส์" 290 00:20:16,300 --> 00:20:17,426 อดีตนักร้องชายหาด อาจเป็นวาเลนติโน่คนใหม่ 291 00:20:17,510 --> 00:20:19,428 หลังจากนั้นอาร์เคโอก็ซื้อมันไปทำหนัง 292 00:20:19,512 --> 00:20:23,516 แล้วพวกเขาก็ชักนำผมสู่ฮอลลีวูด เพื่อแสดงบทที่ผมเคยเล่นในบรอดเวย์ 293 00:20:24,684 --> 00:20:28,896 ทู เมนี่ เกิลส์ - ปี 1940 294 00:20:28,980 --> 00:20:33,651 พวกเขาบอกว่าฉันจะได้แสดงเป็นแองเจนู ใน ทู เมนี่ เกิลส์ 295 00:20:33,734 --> 00:20:38,280 ในขณะนั้นฉันก็ถ่ายเรื่อง แดนซ์ เกิร์ล แดนซ์ อยู่ด้วย 296 00:20:38,364 --> 00:20:39,949 แดนซ์ เกิร์ล แดนซ์ - ปี 1940 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,576 ซึ่งเป็นราชินีตลกโปกฮาก๋ากั่นสุดๆ 298 00:20:48,624 --> 00:20:50,710 ฉันถ่ายฉากนั้นอยู่ทั้งวัน 299 00:20:50,793 --> 00:20:54,338 จากนั้นก็ไปทานมื้อกลางวัน ในโรงอาหารของกองถ่าย 300 00:20:54,422 --> 00:20:57,633 พร้อมกับรอยช้ำเป็นวงรอบตา และแผลบนหน้า 301 00:20:57,717 --> 00:21:00,469 และในช่วงเวลานั้นเอง ที่ฉันได้พบกับเดซี่ อาร์เนซ 302 00:21:01,137 --> 00:21:02,888 จอร์จ แอ็บบอต ผู้กำกับเรื่อง ทู เมนี่ เกิลส์ 303 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 ตอนกำลังซ้อมเพลง ที่กำกับโดยจอร์จ แอ็บบอต 304 00:21:06,017 --> 00:21:10,438 ผมพูดขึ้นว่า "เธอคนนี้เนี่ยนะ จะเล่นเป็นสาวซื่อไร้เดียงสา บ้าไปแล้ว" 305 00:21:14,900 --> 00:21:18,612 ช่วงบ่ายวันนั้นเป็นการรวมตัวกันครั้งแรก 306 00:21:18,696 --> 00:21:23,451 ผมพูดกับนักเปียโนว่า "นี่เพื่อน ผู้หญิงคนนั้นสวยเช้งเลย" 307 00:21:27,621 --> 00:21:31,333 เขาบอก "คุณเจอเธอแล้วเมื่อเช้านี้ นั่นน่ะลูซิลล์ บอลล์" 308 00:21:33,127 --> 00:21:35,004 ผมบอก "นั่นลูซิลล์ บอลล์เหรอ" 309 00:21:35,087 --> 00:21:38,174 ใครก็ได้มาดูที มีพนักงานเสิร์ฟล้มตึงอยู่ข้างนอกนี่ 310 00:21:43,471 --> 00:21:44,847 เธอเข้ามาหา 311 00:21:44,930 --> 00:21:48,642 ผมบอกว่า "ถ้าคืนนี้คุณไม่ได้ทำอะไร 312 00:21:48,726 --> 00:21:51,729 "อยากหัดเต้นรุมบ้าไหมล่ะ" 313 00:21:51,812 --> 00:21:54,398 เธอบอก "ฉันเต้นไม่เป็น และฉันอยากหัดเต้น" 314 00:21:54,482 --> 00:21:57,401 ลูซิลล์ บอลล์คบหาหนุ่มหล่อคิวบา เดซี่ อาร์เนซ 315 00:21:57,485 --> 00:21:58,527 ส่งด่วน 316 00:21:58,611 --> 00:22:00,071 คุณลูซิลล์ บอลล์ 317 00:22:00,154 --> 00:22:02,698 ผมคิดถึงคุณเหลือเกิน และรักคุณมากๆ 318 00:22:02,782 --> 00:22:06,077 ผมถาม "นี่ คุณรักผมไหม" เธอบอก "รักค่ะ ฉันรักคุณ" 319 00:22:06,160 --> 00:22:07,620 ผมบอก "ผมอยากมีลูก" 320 00:22:08,370 --> 00:22:10,831 เธอบอก "มีอย่างอื่นอีกไหม" 321 00:22:10,915 --> 00:22:12,833 เราแต่งงานกันหกเดือนต่อมา 322 00:22:14,168 --> 00:22:19,131 ลูซิลล์ บอลล์แต่งงานกับพระเอก 323 00:22:45,241 --> 00:22:47,535 คุณนิยามคำว่า "ความรัก" ว่ายังไง 324 00:22:52,581 --> 00:22:53,749 ไม่รู้สิคะ 325 00:22:56,710 --> 00:23:01,882 มันช่างเป็นสิ่งที่วิเศษ ที่ฉันรู้สึกได้เวลาคุณพูดคำนั้น 326 00:23:01,966 --> 00:23:04,343 ไม่ใช่ว่าคุณทำผิดไม่ได้ 327 00:23:04,426 --> 00:23:09,056 แต่ฉันจะทำทุกอย่างในโลก เพื่อให้คุณมีความสุขมากขึ้น 328 00:23:09,807 --> 00:23:12,476 กับฉัน มันคือความต้องการจะเอาใจ 329 00:23:12,560 --> 00:23:16,188 ความต้องการที่จะทุ่มเทชีวิตให้ด้วย 330 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 ฉันไม่เคยถูกถามแบบนี้มาก่อน 331 00:23:21,026 --> 00:23:22,403 คุณนิยามมันว่ายังไงล่ะ 332 00:23:25,281 --> 00:23:26,282 นั่นสินะ 333 00:23:28,617 --> 00:23:29,994 เสียงของเอดูอาร์โด มาชาโด 334 00:23:30,119 --> 00:23:34,331 ไม่มีใครอยากให้เขาข้องแวะกับเธอ ซึ่งเป็นเรื่องต้องห้าม 335 00:23:34,415 --> 00:23:38,252 ที่ผู้หญิงผิวขาวแต่งงานกับคนผิวเข้ม 336 00:23:38,335 --> 00:23:39,628 คิวบา 337 00:23:39,712 --> 00:23:43,549 อีกอย่าง เมื่อคุณถูกมองว่าเป็นคนต่างชาติ ซึ่งคนคิวบาก็เป็น 338 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 เดซี่ หนุ่มฮอตคิวบา 339 00:23:46,427 --> 00:23:50,514 จะถูกมองว่าลุ่มหลงและใจร้อน มากกว่ามีปัญญา ไม่ก็อย่างที่รู้ๆ... 340 00:23:50,639 --> 00:23:53,434 คลื่นร้อนรุ่มจากคิวบา โหมซัดลูซิลล์ บอลล์ 341 00:23:53,517 --> 00:23:55,644 แต่พวกเขาทั้งสองยืนกรานเรื่องนี้ 342 00:23:56,020 --> 00:24:00,816 และนั่นคือจุดเริ่มต้นของการปีนเขาสูงใหญ่ 343 00:24:07,239 --> 00:24:10,826 คุณรู้สึกตั้งแต่แรกเลยไหมว่า นี่จะเป็นเรื่องยาก 344 00:24:10,910 --> 00:24:14,455 ฉันไม่คิดว่าฉันอยู่กับการคิดลบมากมาย 345 00:24:14,538 --> 00:24:16,457 ฉันรู้ว่ามันล่อแหลม 346 00:24:16,540 --> 00:24:17,958 ริคกี้ใกล้จะกลับถึงบ้านแล้วค่ะ 347 00:24:18,042 --> 00:24:20,878 ฉันรักลูซี่ "แม่สามีของลูซี่" ซีซัน 4 ตอนที่ 8 348 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 ริคกี้ใกล้จะกลับ คาซ่า แล้ว 349 00:24:23,047 --> 00:24:24,548 เหรอ 350 00:24:24,632 --> 00:24:26,759 หวัดดีจ้ะ ที่... แม่! 351 00:24:26,842 --> 00:24:28,302 มาตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ 352 00:24:33,057 --> 00:24:35,184 เยี่ยมเลยไหมล่ะ 353 00:24:36,435 --> 00:24:41,941 แม่สามีของฉันไม่ได้เจ้ากี้เจ้าการกับฉัน เท่ากับที่เธอทำกับเดซี่ 354 00:24:42,024 --> 00:24:46,237 ส่วนใหญ่แล้วฉันก็แค่เห็นดีด้วย และทำตัวดีๆ 355 00:24:58,499 --> 00:25:02,211 เธอเปิดตัวกับฮอลลีวูด ทันทีที่คุณสองคนย้ายมาเลยไหม 356 00:25:02,294 --> 00:25:04,713 ค่ะ เธอไปไหนมาไหนกับเขาตลอด 357 00:25:04,964 --> 00:25:06,799 โดโลเรส "โลลิต้า" เดอ อาชา แม่ของเดซี่ 358 00:25:06,882 --> 00:25:11,387 พ่อเขาก็ปล่อย ต้องมีใครสักคนดูแลแม่เขา เขาก็ทำอย่างกล้าหาญ 359 00:25:12,596 --> 00:25:14,265 เสียงของลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์ 360 00:25:14,390 --> 00:25:18,352 แม่กับพ่อฉันต่างเป็น คนดูแลครอบครัวตัวเองด้วยกันทั้งคู่ 361 00:25:19,937 --> 00:25:23,857 คืนแรกที่พวกท่านเดตกัน ซึ่งก็เป็นคืนแรกที่พบกัน 362 00:25:23,941 --> 00:25:25,693 ทั้งคู่ต่างก็เล่าเรื่องเหล่านี้ 363 00:25:27,903 --> 00:25:31,699 ฉันรอไม่ไหวที่จะให้ครอบครัวฉันทุกคน มาอยู่ด้วยกันให้หมด 364 00:25:31,782 --> 00:25:33,575 แบบนั้นเราถึงจะรอด 365 00:25:33,659 --> 00:25:35,035 แม่ของแม่ไม่มีอะไรเลย 366 00:25:35,119 --> 00:25:37,663 แม่จึงลงเอยด้วยการเป็นหัวหน้าครอบครัว 367 00:25:37,746 --> 00:25:40,916 และต้องดูแลพวกเขาตลอดชีวิตของแม่ 368 00:25:41,000 --> 00:25:42,209 เหมือนกันกับพ่อฉัน 369 00:25:42,293 --> 00:25:46,088 พ่อแม่ของพ่อหย่ากัน ทันทีที่แม่ของพ่อมาถึงอเมริกา 370 00:25:46,171 --> 00:25:49,842 และพ่อต้องดูแลแม่ของพ่อ ตลอดชีวิตของเขา 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 พวกท่านทำให้เห็นระบบความเชื่อที่ว่า ในการแต่งงานนี้ 372 00:25:53,345 --> 00:25:56,140 สิ่งสำคัญที่สุดคือครอบครัว 373 00:25:58,809 --> 00:26:01,603 ชีวิตภาพยนตร์ 374 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 ฉันเห็นลูซี่บนหน้าจอครั้งแรก 375 00:26:04,982 --> 00:26:09,486 ในหนังที่เธอแสดงให้บริษัทเอ็มจีเอ็ม มันเป็นหนังที่ใช้การถ่ายแบบใช้แม่สี 376 00:26:09,570 --> 00:26:12,031 เรื่อง ดู แบร์รี่ วอส อะ เลดี้ 377 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 และฉันคิดว่าเธอสวยมาก 378 00:26:14,742 --> 00:26:17,494 ด้วยผมสีส้มแดงและสีผิวแบบนั้น 379 00:26:17,578 --> 00:26:18,787 แต่ในหนังเหล่านั้น 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,707 พวกเขาไม่ได้แตะต้อง ความสามารถด้านตลกของเธอ 381 00:26:22,624 --> 00:26:27,171 ฉันจึงไม่รู้เลยว่าเธอเป็นนักแสดงตลก 382 00:26:28,088 --> 00:26:30,924 พวกเขาไม่รู้ว่าเธอมีทักษะด้านนั้น 383 00:26:31,050 --> 00:26:33,719 และฉันว่ามันเป็น หนึ่งในอาชญากรรมที่ยิ่งใหญ่ 384 00:26:33,802 --> 00:26:36,263 จริงๆ นะ เป็นหนึ่งในอาชญากรรม ทางศิลปะที่ยิ่งใหญ่ 385 00:26:40,309 --> 00:26:42,895 พวกเขาเรียกเธอว่า ราชินีแห่งหนังเกรดบี 386 00:26:42,978 --> 00:26:46,148 ในสมัยนั้น หนังเกรดบีใช้ทุนต่ำกว่า 387 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 คุณอิจฉาความสำเร็จของเธอไหม 388 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 ไม่ ไม่เลย 389 00:26:52,112 --> 00:26:57,326 แต่ผมอยู่เฉยและไม่ทำอะไรไม่ได้ 390 00:26:57,409 --> 00:27:00,704 เขาอยู่ภายใต้สัญญากับบริษัทเมโทร แต่ไม่มีงาน 391 00:27:00,788 --> 00:27:02,623 เขาเลยไปเป็นทหาร 392 00:27:05,793 --> 00:27:09,505 เสร็จจากไปรบเขาก็เดินสาย กับวงดนตรีของเขา 393 00:27:09,588 --> 00:27:10,547 ห้าปี 394 00:27:10,631 --> 00:27:13,175 และเขาอยู่ในกองทัพสามปีครึ่ง 395 00:27:13,258 --> 00:27:17,513 ดังนั้นแปดปีครึ่งในช่วงเก้าปีแรกของเรา เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน 396 00:27:17,596 --> 00:27:21,266 บอกหน่อยค่ะ แต่งงานกับ เอนเตอร์เทนเนอร์แล้วเป็นยังไง 397 00:27:21,350 --> 00:27:23,519 ตื่นเต้นมาก 398 00:27:23,602 --> 00:27:27,272 สุดท้ายแล้วก็ไม่มีธุรกิจไหน เหมือนธุรกิจการแสดง 399 00:27:27,356 --> 00:27:28,399 จดคำพูดฉันไปใช้ได้นะ 400 00:27:31,110 --> 00:27:32,486 ได้ค่ะ 401 00:27:32,569 --> 00:27:34,655 งั้นคุณก็ไม่ใช่พวกขี้หึงสินะ 402 00:27:34,738 --> 00:27:36,907 มีอะไรที่ต้องหึงคะ 403 00:27:36,990 --> 00:27:41,120 ก็อันที่จริงแล้ว ริคกี้เป็นคนหล่อและมีเสน่ห์ 404 00:27:41,203 --> 00:27:43,414 รายล้อมด้วยนางโชว์ตลอดเวลา 405 00:27:43,497 --> 00:27:44,456 แหม... 406 00:27:44,540 --> 00:27:47,251 และเขาก็ออกเที่ยวไนต์คลับทุกคืน 407 00:27:47,960 --> 00:27:52,005 เวลาเขาบอกว่ากำลังซ้อมอยู่ ก็แปลว่าเขากำลังซ้อมอยู่ 408 00:27:52,089 --> 00:27:54,091 ขอจดคำพูดตรงนี้ไปใช้ได้ไหมคะ 409 00:27:54,174 --> 00:27:55,259 แน่นอน 410 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 ฉันเดาว่าคงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ ที่ทำให้ชีวิตคู่ของคุณยาวนาน 411 00:28:07,229 --> 00:28:08,105 ใช่ไหมคะ 412 00:28:09,189 --> 00:28:13,777 ฉันบอกว่า คงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ ที่ทำให้ชีวิตคู่ของคุณยาวนาน 413 00:28:15,279 --> 00:28:18,365 ค่ะ คงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ ที่คุณต้องมี 414 00:28:18,449 --> 00:28:20,284 ไม่ว่าในชีวิตคู่แบบไหน 415 00:28:24,997 --> 00:28:28,667 เป็นเวลากว่าทศวรรษมาแล้ว ที่ฉันมีโอกาสได้ใกล้ชิด 416 00:28:28,750 --> 00:28:33,630 ได้สังเกตงานของลูซิลล์ บอลล์ ว่าถูกมองว่ามีลักษณะอย่างไร 417 00:28:34,965 --> 00:28:37,509 และได้พบว่ามันมีการมองแบบลำเอียง 418 00:28:37,593 --> 00:28:39,011 เจอร์นีย์ กันเดอร์สัน - ผู้อำนวยการบริหาร ศูนย์ตลกแห่งชาติ 419 00:28:39,094 --> 00:28:41,472 โดยมุ่งเน้นไปที่ ความดื้อรั้นของเธอเป็นหลัก 420 00:28:44,016 --> 00:28:46,101 แต่ลองคิดดูว่ากี่ครั้ง 421 00:28:46,185 --> 00:28:49,771 ที่เธอต้องฟังสิ่งที่คนอื่นบอกเธอในกองถ่าย 422 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 ที่รัก ไม่มีสามีคนไหนในโลกที่จะทนอยู่กับ 423 00:28:52,733 --> 00:28:55,569 ภรรยาที่ถูกอยู่ตลอดเวลาได้หรอก 424 00:28:55,652 --> 00:28:58,697 - ถึงแม้ว่าเธอจะถูกน่ะเหรอ - ใช่ 425 00:28:59,364 --> 00:29:01,492 ไม่มีผู้ชายคนไหนรับได้หรอก 426 00:29:02,409 --> 00:29:05,287 และในฐานะผู้หญิง คุณต้องเก่งจริง 427 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 เพราะมันไม่ใช่ว่า คุณจะได้รับการยอมรับเสมอไป 428 00:29:09,500 --> 00:29:12,753 ความมุ่งมั่นของเธอคือ การปรับปรุงอยู่เสมอ 429 00:29:14,213 --> 00:29:16,173 คุณไม่เคยเห็นเธอยอมแพ้ 430 00:29:19,176 --> 00:29:22,429 เวลาที่ฉันต้องคิดพิจารณา และตัดสินใจในสิ่งที่ฉันต้องการทำ 431 00:29:22,513 --> 00:29:24,973 ฉันจะกลับไปดูที่ได้ถ่ายทำไปแล้ว 432 00:29:25,057 --> 00:29:27,392 และฉันก็ประหลาดใจมากที่ได้พบว่า 433 00:29:27,476 --> 00:29:30,979 ฉันเลือกฉากที่มีปากเสียงกันในบ้าน ออกไปประมาณแปดหรือเก้าฉาก 434 00:29:33,565 --> 00:29:36,902 ฉันรู้ว่าถ้าฉันเล่นบทที่ฉันเข้าใจ 435 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 อย่างแม่บ้านหรือเลขานุการ 436 00:29:39,696 --> 00:29:43,075 ฉันจะถ่ายทอดออกมาได้ดี เพราะมันมาจากชีวิตจริง 437 00:29:45,327 --> 00:29:50,874 ฉันได้เริ่มแสดงตลกจริงจัง ซึ่งในที่สุดได้ออกอากาศทางวิทยุ 438 00:29:50,958 --> 00:29:55,420 จากนี้เป็นเรื่อง มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ นำแสดงโดย ลูซิลล์ บอลล์ 439 00:29:55,504 --> 00:29:56,797 หวัดดีค่า ทุกคน 440 00:29:59,424 --> 00:30:02,094 ความประทับใจครั้งแรกของฉันต่อลูซี่คือ ฉันกลัวแทบตาย 441 00:30:02,177 --> 00:30:03,971 เสียงของมาเดลิน พัค เดวิส นักเขียน 442 00:30:04,054 --> 00:30:06,974 ฉันไม่เคยเจอดาราหนังตัวจริงมาก่อน 443 00:30:09,309 --> 00:30:11,103 เสียงของบ๊อบ แครอลล์ จูเนียร์ นักเขียน 444 00:30:11,186 --> 00:30:14,898 เราทำงานด้วยกันที่สถานีซีบีเอส เรามีโอกาสได้เขียนบท 445 00:30:15,732 --> 00:30:20,112 นี่เป็นรายการใหญ่ครั้งแรกๆ ของเรา และเธอพูดแรงมาก 446 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 เธอไม่พอใจกับบทบางบท 447 00:30:23,323 --> 00:30:28,161 และฉันกลัวว่าเราจะโดนไล่ออก ฉันว่าฉันกลัวเรื่องนั้น 448 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 เสียงของเจส ออปเพนไฮเมอร์ โพรดิวเซอร์และหัวหน้านักเขียน 449 00:30:30,747 --> 00:30:35,002 ละครวิทยุเรื่องนั้นออกอากาศ ได้ 12 สัปดาห์แล้ว และมันไม่ดีเท่าไหร่ 450 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 และผมเป็นคนเขียนบทให้ 451 00:30:36,837 --> 00:30:41,091 เจสมีประสบการณ์มากมาย ในฐานะโพรดิวเซอร์หัวหน้านักเขียน 452 00:30:41,174 --> 00:30:43,844 เขาจึงเข้ามาจัดการ 453 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 เกร็ก ออปเพนไฮเมอร์ ลูกชายของเจส ออปเพนไฮเมอร์ 454 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 ในปี 1948 พ่อผมเขียนเรื่อง 455 00:30:48,473 --> 00:30:51,143 เดอะ เบบี้ สนุกส์ โชว์ แสดงโดย แฟนนี่ ไบรซ์ 456 00:30:51,226 --> 00:30:53,478 ดาวเด่นที่สุดคนหนึ่งในฮอลลีวูด 457 00:30:53,562 --> 00:30:57,941 แฟนนี่โต้เถียงกับซีบีเอสเรื่องเงินเดือน แล้วเธอก็เดินออกจากรายการไป 458 00:30:58,025 --> 00:31:00,193 แล้วพ่อก็ถูกเลิกจ้างทันที 459 00:31:01,069 --> 00:31:03,822 เขาเพิ่งมีลูกอ่อน เพิ่งซื้อบ้าน 460 00:31:03,905 --> 00:31:07,326 เขาเปิดรับงานใหม่มากๆ แม้ว่าเพื่อนของเขาจะพูดว่า 461 00:31:07,409 --> 00:31:11,204 "อย่าไปทำงานให้ลูซิลล์ บอลล์นะ เธอทำงานด้วยยากมาก" 462 00:31:12,039 --> 00:31:13,582 กระจายเสียง 463 00:31:18,462 --> 00:31:19,796 มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ - "การคัดตัวกลุ่มแม่บ้าน" 2 ตุลาคม 1948 464 00:31:19,880 --> 00:31:23,008 - เราถึงแล้วที่รัก - ตอนนี้จะมาเรียกฉันว่าที่รักเหรอ 465 00:31:24,551 --> 00:31:27,304 แล้วตอนเราอยู่กันตามลำพังล่ะ ทาสคุณรึไง 466 00:31:27,387 --> 00:31:32,434 คุณตีฉันด้วยไม้เท้า และผลักร่างพังๆ ของฉันให้ตกบันได 467 00:31:33,352 --> 00:31:37,356 ฉันไม่ได้ห่วงตัวเองหรอกนะ แต่คุณผลักลูกๆ ตามหลังฉันมาด้วย 468 00:31:37,439 --> 00:31:40,150 - ลูกๆ เหรอ ผมเปล่านะ - แล้วพวกเขาอยู่ไหนล่ะ 469 00:31:43,737 --> 00:31:45,447 ปี 1949 470 00:31:45,530 --> 00:31:47,532 หลังจากทดลองอยู่สิบปี 471 00:31:47,616 --> 00:31:52,454 โทรทัศน์ก็เกิดขึ้นและกลายเป็น ศิลปะและอุตสาหกรรมใหม่ของอเมริกา 472 00:31:52,537 --> 00:31:55,540 การเปิดตัวของ การออกอากาศทางโทรทัศน์เป็นประจำ 473 00:31:55,624 --> 00:31:59,795 ทำให้ผู้ที่มีโทรทัศน์ได้มีประสบการณ์ รับชมนวนิยายที่แพร่ภาพออกอากาศ 474 00:31:59,878 --> 00:32:03,006 นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับทุกคน สำหรับเครือข่ายและคนทั่วไป 475 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 และสตูดิโอวิทยุก็ไม่พอใจ 476 00:32:05,175 --> 00:32:06,426 ลูซิลล์ บอลล์! 477 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 เดอะ เอ็ดวินน์โชว์ 24 ธันวาคม ปี 1949 478 00:32:08,428 --> 00:32:09,554 ผมรักคุณนะรู้ไหม 479 00:32:09,638 --> 00:32:13,308 และละครวิทยุของคุณที่มีทุกคืนวันศุกร์ มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ 480 00:32:13,392 --> 00:32:16,728 ซีบีเอสต้องการปรับละครวิทยุของเธอ ให้เป็นละครโทรทัศน์ 481 00:32:16,812 --> 00:32:20,065 และเธอบอกว่า "ฉันจะยอมตกลงถ้าเดซี่ได้เล่นบทสามี" 482 00:32:20,148 --> 00:32:21,400 บาบาลู 483 00:32:21,483 --> 00:32:22,317 ไม่ๆ 484 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 ลูซี่และเดซี่ ออกโทรทัศน์ร่วมกันครั้งแรก 485 00:32:24,695 --> 00:32:26,988 ผมอยากให้คุณร้อง "บาบาลู" นะ แต่เดี๋ยวก่อน 486 00:32:28,615 --> 00:32:32,869 ไม่มีใครอยากให้เขาเล่นเป็นสามีฉัน เพราะเขาเป็นชาวคิวบา 487 00:32:32,953 --> 00:32:35,580 และพวกเขาอยากได้คู่สามีภรรยา ที่เป็นชาวอเมริกันจริงๆ 488 00:32:35,664 --> 00:32:39,000 พ่อกับแม่มักจะฝันถึงการอยู่ด้วยกัน การทำงานด้วยกัน 489 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 และการมีความสามารถในการมีครอบครัว 490 00:32:41,503 --> 00:32:43,338 คุณไม่ไปไม่ได้เหรอ เดส 491 00:32:43,422 --> 00:32:47,175 เราแต่งงานกันมาเก้าปี อยู่ด้วยกันหนึ่งปีสองเดือน 492 00:32:47,259 --> 00:32:48,593 มันน่าเศร้า 493 00:32:48,677 --> 00:32:50,804 แบบนั้นคุณมีลูกด้วยกันไม่ได้หรอก 494 00:32:50,887 --> 00:32:52,973 คุณมีลูกทางโทรศัพท์ไม่ได้ 495 00:32:56,309 --> 00:32:58,603 ผมเลยบอกลูซี่ว่า "พวกเขาอาจพูดถูก 496 00:32:58,687 --> 00:33:02,065 "อาจไม่มีใครเชื่อคุณ ว่าเรากำลังทำงานด้วยกัน" 497 00:33:02,149 --> 00:33:04,067 สมัยนั้นผมมีวงดนตรีใหญ่ 498 00:33:04,151 --> 00:33:06,903 เราเคยแสดงบนเวทีแบบว็อดวิลล์ 499 00:33:06,987 --> 00:33:11,324 ผมเลยบอกลูซี่ว่า "ครั้งต่อไป ที่ผมไปทัวร์การแสดง คุณมากับผมสิ 500 00:33:11,408 --> 00:33:15,120 "เราจะไปด้วยกันสักสองสามครั้ง แล้วดูว่าผู้ชมจะคิดยังไง" 501 00:33:15,203 --> 00:33:17,748 ลูซิลล์ บอลล์ - เดซี่ อาร์เนซ 502 00:33:17,831 --> 00:33:22,961 พวกเขามองเราว่าประหลาด หรือไม่ก็อาจชอบให้เราอยู่ด้วยกัน 503 00:33:23,044 --> 00:33:25,130 เราไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไร 504 00:33:26,798 --> 00:33:29,634 บ๊อบกับมาเดลินร่างบทให้เรา 505 00:33:29,718 --> 00:33:32,929 เธอเล่นบทตัวตลก ผมเป็น "คิวบันพีท" 506 00:33:33,013 --> 00:33:34,890 และกระดกหมวกหล่นจากหัว 507 00:33:34,973 --> 00:33:39,227 แล้วผู้ชมทั่วประเทศก็ชอบที่เราอยู่ด้วยกัน 508 00:33:43,190 --> 00:33:45,525 หัวหน้าซีบีเอสบอกเราว่า 509 00:33:45,609 --> 00:33:48,278 "ก็พวกเขาแต่งงานกันมาสิบปีแล้ว 510 00:33:48,361 --> 00:33:51,198 "บางทีพวกเขาอาจจะเชื่อว่า แนวของพวกเขาเป็นอย่างนั้น" 511 00:33:52,407 --> 00:33:56,161 ในระหว่างนั้นฉันก็รู้สึกแปลกมาก 512 00:33:56,995 --> 00:34:00,040 แล้วฉันก็บอกว่า "ฉันท้อง" 513 00:34:00,123 --> 00:34:03,668 ฉันรอคอยมาตลอดหลายปี แล้วจู่ๆ ฉันก็รู้ว่าฉันท้อง 514 00:34:05,545 --> 00:34:07,088 คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 515 00:34:07,172 --> 00:34:10,550 ฉันรู้สึกมีความสุขมาก แต่ฉันยังไม่ได้ตรวจหรืออะไรเลย 516 00:34:10,634 --> 00:34:16,056 ฉันไปตรวจที่นิวยอร์ก และวินเชลล์ก็มีคนสอดแนม 517 00:34:16,139 --> 00:34:18,266 - จะเรียกอะไรก็ช่างนะ ในห้องแล็บ - ใช่ๆ 518 00:34:18,391 --> 00:34:19,392 วอลเตอร์ วินเชลล์ นักเขียนบทความซุบซิบชาวอเมริกัน 519 00:34:19,476 --> 00:34:21,561 ซึ่งเขาทำมาหลายปีแล้ว 520 00:34:21,645 --> 00:34:23,897 พวกเขารู้คำตอบจากการตรวจก่อนฉัน 521 00:34:23,980 --> 00:34:27,108 พวกเขาบอกวินเชลล์ และเขาก็ ออกรายการคืนวันอาทิตย์ของเขา 522 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 วอลเตอร์ วินเชลล์กระจายข่าวซุบซิบ บรอดเวย์ในนาทีสุดท้าย 523 00:34:30,904 --> 00:34:33,907 ผสมผสานเข้าด้วยกันอย่างเร่งรีบ นำเสนอแก่ผู้ฟังในคืนวันอาทิตย์ 524 00:34:33,990 --> 00:34:37,494 ฉันปลุกเดซี่ บอกว่า "เรากำลังจะมีลูก ผลตรวจออกมาแล้ว" 525 00:34:37,577 --> 00:34:40,831 เขาพูดว่า "คุณรู้ได้ยังไง ยังไม่น่ารู้จนกว่าจะถึงเช้าวันจันทร์" 526 00:34:40,914 --> 00:34:43,041 ฉันบอกว่า "วินเชลล์บอก วินเชลล์ว่าอย่างงั้น" 527 00:34:43,124 --> 00:34:45,377 เขาก็ "เป็นไงล่ะ" 528 00:34:46,002 --> 00:34:51,049 ถ้านึกถึงข้อเท็จจริงที่ว่า ลูซิลล์ บอลล์พยายามที่จะตั้งครรภ์ 529 00:34:51,132 --> 00:34:54,302 เธอแต่งงานกับเดซี่ อาร์เนซอีกครั้ง ตามพิธีกรรมคาทอลิก 530 00:34:54,386 --> 00:34:56,429 เพราะแม่สามีของเธอเชื่อว่า 531 00:34:56,513 --> 00:34:58,807 สาเหตุหนึ่งที่เธอไม่ตั้งครรภ์ก็เพราะ 532 00:34:58,890 --> 00:35:01,268 พวกเขาไม่ได้เข้าพิธีแต่งงานแบบคาทอลิก 533 00:35:01,351 --> 00:35:04,938 และพอรู้ว่าวอลเตอร์ วินเชลล์ปล่อยข่าว 534 00:35:05,021 --> 00:35:08,692 ว่าเธอกำลังตั้งครรภ์ ก่อนที่เธอจะรู้ด้วยตัวเอง 535 00:35:08,775 --> 00:35:10,861 ทำให้ฉันอยากจะร้องไห้แทนเธอ 536 00:35:12,153 --> 00:35:16,408 คุณคิดว่าการร่วมแสดงว็อดวิลล์ มีผลกับการไม่มีลูกไหมคะ 537 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 ฉันไม่รู้ค่ะ 538 00:35:32,382 --> 00:35:34,676 ในช่วงคริสมาสต์ ปี 1950 539 00:35:34,759 --> 00:35:37,971 ซีบีเอสทำข้อตกลง กับลูซี่และเดซี่ในการสร้างโชว์ตอนแรก 540 00:35:40,181 --> 00:35:43,894 แต่ข้อตกลงไม่ได้ระบุว่า เนื้อหาของโชว์เกี่ยวข้องกับอะไร 541 00:35:44,853 --> 00:35:46,146 เสียงของลอร่า ลาพลาคา 542 00:35:46,229 --> 00:35:49,774 วิสัยทัศน์ขั้นต้นคือ ลูซี่กับเดซี่จะเล่นเป็นดาราหนัง 543 00:35:49,858 --> 00:35:51,818 แต่แล้วพวกเขาก็เปลี่ยนมันทันที 544 00:35:51,902 --> 00:35:53,612 สมาคมนักเขียนบท 545 00:35:53,695 --> 00:35:56,656 ได้รับจาก เจส ออปเพนไฮเมอร์ เขียนบทเรื่อง ฉันรักลูซี่ 546 00:35:57,282 --> 00:36:03,246 พ่อผมมีแนวคิดเรื่องผู้ชายคนหนึ่ง ที่ได้รับการเลี้ยงดูมาในธุรกิจการแสดง 547 00:36:03,330 --> 00:36:07,250 เขาอยากหนีจากมัน และมีชีวิตครอบครัวตามปกติ 548 00:36:07,334 --> 00:36:11,087 คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ ผมไม่อยากให้เมียผมเข้าวงการแสดง 549 00:36:11,171 --> 00:36:14,424 และเขาแต่งงานกับหญิงสาวที่ ยอมตายเพื่อให้ได้เข้าวงการแสดง 550 00:36:14,507 --> 00:36:16,593 ค่ะ ฉันรู้จักคุณ ริคกี้ ริคาร์โด 551 00:36:16,676 --> 00:36:18,970 แค่เพราะคุณกำลังจะเป็นดาราใหญ่ทางทีวี 552 00:36:19,054 --> 00:36:21,264 คุณก็เลยจะโยนฉันทิ้งเหมือนรองเท้าเก่า 553 00:36:21,348 --> 00:36:24,684 และพวกเขาได้รวบรวม บทที่บ๊อบกับมาเดลินเขียนไว้ 554 00:36:24,768 --> 00:36:26,269 สำหรับการแสดงว็อดวิลล์ 555 00:36:26,353 --> 00:36:27,938 "ตอนแรกที่ไม่ได้ออกอากาศ" บันทึกเมื่อ 2 มีนาคม ปี 1951 556 00:36:28,021 --> 00:36:30,565 คุณพร้อมเมื่อไหร่ เราก็พร้อมครับ ศาสตราจารย์ 557 00:36:35,070 --> 00:36:38,448 เรามีตอนแรกที่ดีมาก 558 00:36:38,531 --> 00:36:40,450 เราเรียกเสียงฮาได้ลั่น 559 00:36:44,245 --> 00:36:45,789 ทันทีที่แสดงตอนแรกเสร็จ... 560 00:36:45,872 --> 00:36:46,998 ฟิลิป มอร์ริส ขอเสนอ "ฉันรักลูซี่" 561 00:36:47,082 --> 00:36:49,209 พวกเขาก็ได้ผู้สนับสนุนรายการ 562 00:36:49,292 --> 00:36:51,670 และสิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับลูซี่คือ 563 00:36:51,753 --> 00:36:54,839 เธอตั้งครรภ์ได้ห้าเดือน ตอนเข้าฉากตอนแรก 564 00:36:55,924 --> 00:36:59,761 ตอนที่ฉันตั้งท้องในที่สุด ฉันร้องไห้ด้วยความปีติยินดี 565 00:36:59,844 --> 00:37:01,513 ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ 566 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 นั่นคือตอนที่ฉันมีลูซี่ 567 00:37:06,393 --> 00:37:11,147 ฉันป่วยหนักหลังจากลูซี่ และใช้เวลาหลายเดือนกว่าจะฟื้นตัว 568 00:37:11,231 --> 00:37:15,485 เดซี่เป็นสามีที่สมบูรณ์แบบ สำหรับลูซี่ตัวน้อย 569 00:37:16,528 --> 00:37:19,447 คุณสนุกกับการเปลี่ยนผ้าอ้อม อาบน้ำให้ลูกไหมคะ 570 00:37:19,531 --> 00:37:23,326 โอ๊ย สุดๆ เลยค่ะ ฉันสนุกสนานกับมันมาก 571 00:37:27,330 --> 00:37:32,210 และฉันต้องกลับไปทำงาน ฉันจึงไม่ได้อยู่กับลูกไปหลายชั่วโมง 572 00:37:35,005 --> 00:37:36,297 ตอนที่เราเริ่ม ลูซี่ 573 00:37:36,381 --> 00:37:41,011 เรายังไม่ได้จัดตารางงานประจำ ยังไม่ได้กำหนดการฝึกซ้อม 574 00:37:41,094 --> 00:37:45,932 เราจึงก้าวมาทำธุรกิจนี้อย่างเต็มตัว โดยที่เราไม่รู้อะไรกันเลยสักคน 575 00:37:48,018 --> 00:37:51,855 ในสมัยนั้น ตอนที่เราทำโชว์ในแคลิฟอร์เนีย 576 00:37:51,938 --> 00:37:55,567 อุปกรณ์ที่ใช้กันทางฝั่งตะวันออกมีแค่ หลอดรับสัญญาณไคเนสโคป 577 00:37:55,650 --> 00:37:57,569 และคุณภาพก็แย่มาก 578 00:37:57,652 --> 00:38:01,364 ลูซี่กับผมพยายามจะอยู่ด้วยกันมานานแล้ว 579 00:38:01,448 --> 00:38:04,075 และเราไม่ได้ตั้งใจจะไปนิวยอร์ก 580 00:38:04,159 --> 00:38:06,411 ผมบอก "ทำไมเราไม่ทำเป็นหนังล่ะ 581 00:38:06,494 --> 00:38:09,456 "ทุกคนจะได้คุณภาพออกมาเหมือนๆ กัน" 582 00:38:10,457 --> 00:38:12,333 แล้วซีบีเอสก็เข้ามาบอกว่า 583 00:38:12,417 --> 00:38:16,337 "ลูซี่แสดงต่อหน้าผู้ชมได้ดีกว่า" 584 00:38:16,421 --> 00:38:17,630 และก็จริงอย่างที่พวกเขาว่า 585 00:38:17,714 --> 00:38:20,341 เธอแสดงต่อหน้าผู้ชมได้ดีกว่าจริงๆ 586 00:38:20,425 --> 00:38:25,346 ผมเลยบอกว่า "งั้นทำไมเราไม่ทำหนัง ต่อหน้าผู้ชมล่ะ" 587 00:38:25,430 --> 00:38:30,018 "คุณรู้เหรอว่าทำยังไง" ผมบอก "แน่นอน" ผมไม่รู้เลยสักนิด 588 00:38:31,269 --> 00:38:34,814 มันกลายเป็นว่าเขาเป็นโพรดิวเซอร์ที่ดี 589 00:38:34,898 --> 00:38:36,941 ซึ่งทำให้พวกเราทุกคนพากันทึ่ง 590 00:38:37,025 --> 00:38:40,278 แต่ที่สำคัญที่สุดคือ เขารู้วิธีจ้างคนที่เหมาะกับงาน 591 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 แล้วปล่อยให้พวกเขาทำงาน 592 00:38:43,656 --> 00:38:46,910 เดซี่ไม่ใช่คนที่อาศัยโชค 593 00:38:46,993 --> 00:38:48,661 เขาตั้งใจอย่างมาก 594 00:38:48,745 --> 00:38:49,788 เดวิด แดเนียลส์ ลูกชายของมาร์คและเอมิลี่ แดเนียลส์ 595 00:38:49,871 --> 00:38:52,207 ที่จะเลือกคนที่เป็นประโยชน์ต่อทีม 596 00:38:52,290 --> 00:38:54,375 มาร์ค แดเนียลส์ ผู้กำกับ ฉันรักลูซี่ (ปี 1951-1953) 597 00:38:54,459 --> 00:38:58,671 พ่อผมเป็นผู้กำกับในยุคแรกๆ ของโทรทัศน์ 598 00:38:58,755 --> 00:39:01,299 เขาผลิตรายการสดทางโทรทัศน์ 599 00:39:01,382 --> 00:39:04,803 มากมายหลายสิบรายการในนิวยอร์ก 600 00:39:05,678 --> 00:39:07,388 คาร์ล ฟรอนด์ ช่างถ่ายทำภาพยนตร์ ฉันรักลูซี่ 601 00:39:07,472 --> 00:39:12,352 คาร์ล ฟรอนด์เป็นผู้เชี่ยวชาญพิเศษ เรื่องแสงและการสร้างภาพยนตร์ 602 00:39:12,435 --> 00:39:15,146 และมีชื่อเสียงในอุตสาหกรรมภาพยนตร์ 603 00:39:15,688 --> 00:39:17,357 ชาร์ลี พอเมอรันทซ์ - พีอาร์ของลูซี่ เจส ออปเพนไฮเมอร์ - โพรดิวเซอร์ 604 00:39:17,482 --> 00:39:19,150 เอ็ดดี้ เฟลด์แมน - ฟิลิป มอร์ริส โฆษณา แคร์รอล ไน - พีอาร์และอดีตนักแสดง 605 00:39:19,234 --> 00:39:22,112 มาเดลิน เจส หรือบ๊อบ แคร์โรล นักเขียนผู้เชี่ยวชาญ 606 00:39:22,195 --> 00:39:24,739 แดนน์ คาห์น บรรณาธิการ 607 00:39:24,823 --> 00:39:28,368 เดซี่เป็นผู้ร่วมงานพิเศษ 608 00:39:28,451 --> 00:39:30,745 และนั่นทำให้ได้สิ่งที่ดีที่สุด 609 00:39:32,038 --> 00:39:34,290 - อ้าว นี่อะไรน่ะ - ฉันไม่รู้ 610 00:39:35,166 --> 00:39:38,086 ทำไม เป็นม้าครึ่งท่อน 611 00:39:38,169 --> 00:39:40,463 นี่ ดูสิ ที่เหลืออยู่นี่ 612 00:39:40,547 --> 00:39:41,798 เอเธล 613 00:39:41,881 --> 00:39:47,095 - นี่เลย! เราจะแสดงเป็นม้า - แต่เป็นม้าต้องใช้คนสองคน 614 00:39:47,178 --> 00:39:50,932 - แล้วเธอมีอะไรให้ทำเหรอคืนนี้ - ก็คงเป็นได้มั้ง 615 00:39:51,015 --> 00:39:53,810 - ใช่ มาเลย มาลองกัน - โอเค 616 00:39:55,520 --> 00:39:56,646 ลูซี่ 617 00:40:02,819 --> 00:40:07,157 ที่ฉันทำนี่ก็เพื่อเธอเลยนะ เธอแค่ทำเรื่องเล็กนี่เรื่องเดียวให้ฉัน 618 00:40:07,240 --> 00:40:08,741 ฟังนะลูซี่ ถึงจะเป็นงานกุศล 619 00:40:08,825 --> 00:40:11,661 แต่ฉันจะไม่ยอมเป็นบั้นท้ายม้าหรอกนะ 620 00:40:15,248 --> 00:40:16,666 วิเวียน แวนซ์ รับบทเอเธล เมิร์ทซ์ ใน ฉันรักลูซี่ 621 00:40:16,749 --> 00:40:19,752 พ่อผมทำงานกับเธอ ในช่วงปลายยุค 40 ในละคร 622 00:40:19,836 --> 00:40:24,215 และให้วิเวียน แวนซ์ รับบทเป็นเอเธล 623 00:40:25,592 --> 00:40:26,885 เสียงของเจอร์นีย์ กันเดอร์สัน 624 00:40:27,010 --> 00:40:30,680 ในยุคนั้น วัฒนธรรมทำให้ผู้หญิง ประชันขันแข่งกัน 625 00:40:30,763 --> 00:40:35,226 และไม่มีโอกาสที่ผู้หญิงจะ ทำงานเป็นเพื่อนร่วมทีมกันได้มากนัก 626 00:40:35,310 --> 00:40:38,104 พวกเธอดูเหมือนผู้หญิงจากดาวอังคาร 627 00:40:39,355 --> 00:40:43,693 คุณจึงไม่เห็นแบบนั้นจนกระทั่งมีลูซี่และ เอเธล และการแสดงตลกของพวกเธอ 628 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 พวกเธอข่มกันและกัน 629 00:40:48,364 --> 00:40:51,075 ไม่ อย่าเอาฉันเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 630 00:40:51,159 --> 00:40:53,077 ฟังฉันนะ ยัยหน้าอ่อน 631 00:40:53,995 --> 00:40:57,498 พวกเธอรวมหัวกัน พวกเธอเห็นอกเห็นใจกัน 632 00:40:57,582 --> 00:40:59,292 ฉันเชื่อเธอนะ 633 00:41:02,462 --> 00:41:05,590 นั่นเป็นเรื่องสำคัญ ที่ให้สาวๆ และบรรดาผู้หญิงได้ดู 634 00:41:07,717 --> 00:41:10,011 อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ ฉันเอาจดหมายมาให้ 635 00:41:11,429 --> 00:41:14,641 ฉันรับคุณตั้งแต่วันที่ฉันเจอคุณครั้งแรก 636 00:41:14,724 --> 00:41:17,477 คุณได้รับการว่าจ้าง โดยที่ฉันไม่เคยเจอคุณมาก่อน จำได้ไหม 637 00:41:17,852 --> 00:41:19,062 เสียงของวิเวียน แวนซ์ 638 00:41:19,145 --> 00:41:21,481 ฉันรู้ ฉันก็สงสัยอยู่บ่อยๆ ค่ะคุณบอลล์ 639 00:41:21,564 --> 00:41:26,152 คุณเคยเห็นฉันมาก่อนหรือเปล่านะ ฉันสงสัยอยู่บ่อยๆ แต่ก็ไม่มีใครบอกได้ 640 00:41:28,154 --> 00:41:29,197 ลูซี่ 641 00:41:32,325 --> 00:41:33,326 อยู่ไหนจ๊ะ 642 00:41:33,409 --> 00:41:35,036 อยู่นี่จ้ะ ที่รัก 643 00:41:40,541 --> 00:41:43,086 ลูซี่ คุณเปลี่ยนไปนะ 644 00:41:44,921 --> 00:41:47,507 ใช่ ฉันทำผมทรงใหม่น่ะ 645 00:41:49,425 --> 00:41:51,761 วิลเลียม ฟรอว์ลีย์ รับบทเฟร็ด เมิร์ทซ์ ใน ฉันรักลูซี่ 646 00:41:51,844 --> 00:41:54,347 ไม่มีใครอยากให้บิล ฟรอว์ลีย์ รับบทเฟร็ด 647 00:41:54,430 --> 00:41:57,725 เครือข่ายไม่อยากได้เขา เอเจนซีไม่อยากได้เขา 648 00:41:57,809 --> 00:42:00,603 พวกเขาบอกว่า เขาไม่ได้ทำอะไรมานานแล้ว 649 00:42:00,687 --> 00:42:02,272 เขามีปัญหาเรื่องการดื่ม 650 00:42:02,355 --> 00:42:05,400 และยิ่งพวกเขากระหน่ำเขามากเท่าไหร่ 651 00:42:05,483 --> 00:42:08,278 ผมก็ยิ่งคิดว่าเขาเหมาะกับบทนี้ 652 00:42:08,361 --> 00:42:09,779 - เฟร็ด - มาเร็ว 653 00:42:09,862 --> 00:42:11,990 - ปล่อยเครื่องซักผ้าฉันนะ - ไม่ 654 00:42:12,073 --> 00:42:14,909 - ปล่อยสิ! - ผมไม่อยากให้คุณติดมัน 655 00:42:14,993 --> 00:42:17,287 - ฉันอยากติด - ไม่อยากหรอก 656 00:42:17,370 --> 00:42:19,789 ลูซี่ เอามือออกจากเครื่องซักผ้าฉัน 657 00:42:19,872 --> 00:42:23,126 ทำไมฉันต้องเอามือออก ในเมื่อมันเป็นของเรา 658 00:42:23,209 --> 00:42:24,294 ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ 659 00:42:38,474 --> 00:42:41,185 ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเครื่องซักผ้าของเธอ 660 00:42:42,520 --> 00:42:46,107 สิ่งมหัศจรรย์อย่างหนึ่งของเรื่องนี้ก็คือ 661 00:42:46,190 --> 00:42:50,236 การเห็นคณะนักแสดง ทำงานร่วมกันโดยใช้ทักษะฝีมือขั้นสูง 662 00:42:50,320 --> 00:42:52,363 ในแบบที่คุณไม่ได้เห็นบ่อยนัก 663 00:42:52,989 --> 00:42:56,284 ทุกคนสนิทกันมาก เป็นเหมือนคณะละครเล็กๆ 664 00:42:56,367 --> 00:43:00,538 ประเด็นหนึ่งอยู่ที่ความไม่ลงรอยกัน ระหว่างฟรอว์ลีย์กับแวนซ์ 665 00:43:02,582 --> 00:43:04,167 คุณมาทำอะไรที่นี่ 666 00:43:05,209 --> 00:43:07,003 คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 667 00:43:07,086 --> 00:43:09,047 ลูซี่ นั่นคู่เดตฉันเหรอ 668 00:43:10,381 --> 00:43:12,467 เขาไม่ใช่ชายในฝัน เขาเป็นฝันร้าย 669 00:43:15,178 --> 00:43:19,182 วิเวียนอ่อนกว่าบิล ฟรอว์ลีย์ 22 ปี 670 00:43:19,265 --> 00:43:22,268 และเธอไม่พอใจที่มีคนคิดว่า 671 00:43:22,352 --> 00:43:25,980 เธออาจแต่งงานกับ คนที่เธอเรียกว่า "ตาเฒ่าคนนั้น" 672 00:43:26,064 --> 00:43:28,608 บิล ฟรอว์ลีย์ได้ยินเธอบ่นกับใครบางคน 673 00:43:28,691 --> 00:43:30,151 เขาไม่สบอารมณ์เอามากๆ 674 00:43:30,234 --> 00:43:33,654 บางทีฉันก็รู้สึกเหมือน ฉันแต่งงานกับเครื่องกำจัดขยะ 675 00:43:35,239 --> 00:43:36,616 เงียบไปเลย ไอ้อ้วน 676 00:43:42,538 --> 00:43:46,376 พวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียว ที่ถ่ายทำละครตลกเสียดสีต่อหน้าผู้ชม 677 00:43:46,459 --> 00:43:49,045 แบบมีกล้องที่กำลังเคลื่อนที่ มีแค่พวกเขาเท่านั้นที่ทำ 678 00:43:49,128 --> 00:43:54,425 แผนงานก็คือมีกล้องสามตัวถ่ายอยู่ตลอด คอยทำให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน 679 00:43:54,509 --> 00:43:57,470 แต่ราคามันแพงมาก และด้วยเหตุนี้ 680 00:43:57,553 --> 00:43:59,722 เดซี่จึงมีกฎว่า "ห้ามถ่ายใหม่" 681 00:43:59,806 --> 00:44:03,059 คนสี่ร้อยคนอยู่บนอัฒจันทร์ และพวกเขาเริ่มอุ่นเครื่อง 682 00:44:03,142 --> 00:44:07,105 วงดนตรีเริ่มเล่น นักแสดงก็เริ่มแสดง และแสดงได้หนเดียว 683 00:44:11,025 --> 00:44:13,611 ลูซิลล์ บอลล์ เดซี่ อาร์เนซ 684 00:44:13,694 --> 00:44:16,322 ไม่มีใครรู้ถึงศักยภาพอันยิ่งใหญ่ ของการกลายมาเป็น 685 00:44:16,406 --> 00:44:18,658 ฉากห้องนั่งเล่นนับล้านฉาก 686 00:44:18,741 --> 00:44:22,787 และความรักแบบปุบปับกับความรู้สึกใกล้ชิด หลังจากการแสดงหนึ่งครั้ง 687 00:44:25,415 --> 00:44:28,918 ทั้งหมดนั้นเป็นปริมาณที่เราไม่รู้ ในตอนที่เราเริ่มต้น 688 00:44:29,001 --> 00:44:30,461 "ฉันรักลูซี่" 689 00:44:30,545 --> 00:44:33,256 - นั่นคุณเหรอ ริคกี้ - ใช่จ้ะ ที่รัก 690 00:44:33,339 --> 00:44:35,049 - สวัสดีค่ะ ที่รัก - หวัดดี 691 00:44:35,133 --> 00:44:40,596 ฉันรักลูซี่ ช่วยให้ชาวอเมริกันเข้าใจได้ว่า 692 00:44:40,680 --> 00:44:42,098 นอร์แมน เลียร์ - โพรดิวเซอร์ นักเขียนบทโทรทัศน์และภาพยนตร์ 693 00:44:42,181 --> 00:44:45,852 คนเป็นเพศชาย ไม่ได้หมายความว่าเขาจะเป็นตัวเอก 694 00:44:45,935 --> 00:44:47,228 อยู่นี่เอง 695 00:44:47,311 --> 00:44:51,065 คุณสามีสุดหล่อเหลือล้ำในสามโลกเลยคุณขา 696 00:44:51,149 --> 00:44:53,943 ผู้หญิงก็เป็นตัวเอกได้เหมือนกัน 697 00:44:54,026 --> 00:44:55,736 - ลูซี่ - คะ ที่รัก 698 00:44:55,820 --> 00:44:56,946 คุณทำอะไรมา 699 00:44:58,364 --> 00:45:00,783 ลูซิลล์ บอลล์และเดซี่ อาร์เนซ การผสมผสานความฮา 700 00:45:01,576 --> 00:45:05,079 ผมเห็นจากในทีวีก็ตกหลุมรักเธอทันที 701 00:45:05,163 --> 00:45:07,123 ผมว่าผมเปิดดูสถานีอื่นอยู่นะ 702 00:45:07,206 --> 00:45:09,917 เย็นนี้... หยุดนะ! กลับไปนั่งที่เดิมเลย 703 00:45:10,001 --> 00:45:12,336 ไม่เคยมีใครเหมือนเธอมาก่อน 704 00:45:12,420 --> 00:45:15,089 สวัสดี เกตส์ สัมผัสเนื้อหนังกันหน่อยนะพ่อหนุ่ม 705 00:45:16,090 --> 00:45:18,759 คุณได้รู้ว่าผู้หญิงก็ทำแบบนี้ได้เหมือนกัน 706 00:45:21,596 --> 00:45:25,266 ไม่ใช่แค่ชาร์ลี แชปลิน ไม่ใช่แค่บัสเตอร์ คีตัน 707 00:45:25,349 --> 00:45:28,686 และเดซี่ก็ได้นำเสนอความเข้าใจใหม่ 708 00:45:28,769 --> 00:45:30,646 แก่บทผู้ชายที่แต่งงาน 709 00:45:35,151 --> 00:45:37,653 กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้นกับฉัน 710 00:45:38,529 --> 00:45:41,782 - ผมพูดอะไร - ฉันไม่รู้ แต่คุณกล้าดียังไง 711 00:45:43,034 --> 00:45:44,994 สวัสดี ลูซี่ - เดซี่ 712 00:45:51,959 --> 00:45:53,127 คอสโมโพลิแทน 713 00:45:53,461 --> 00:45:54,545 ทำไมพวกเขาถึงรักลูซี่ 714 00:45:58,216 --> 00:46:01,052 เราตกหลุมรักลูซี่และเดซี่ 715 00:46:02,595 --> 00:46:06,766 เวลาที่คุณดู คุณจะไม่นึกถึงเรื่องเชื้อชาติ 716 00:46:07,975 --> 00:46:10,770 มันจุไว้ด้วยคุณภาพ 717 00:46:10,853 --> 00:46:14,315 และผมจะคิดว่ามันมี บทเรียนสอนมนุษย์อยู่ในนั้นเต็มๆ 718 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 มันจะดีไหมนะ ฟังนี่นะครับ 719 00:46:19,487 --> 00:46:21,614 ฉันรักลูซี่ "ลูซี่ท้อง" ซีซัน 2 ตอนที่ 10 720 00:46:21,697 --> 00:46:25,826 "คุณริคาร์โด้ที่รัก สามีของฉันและฉัน กำลังจะมีเรื่องน่ายินดี 721 00:46:25,910 --> 00:46:29,705 "ฉันเพิ่งรู้วันนี้เอง และยังไม่ได้บอกเขา 722 00:46:29,789 --> 00:46:34,001 "ฉันเคยได้ยินคุณร้องเพลงที่ว่า 'เรากำลังจะมีลูก ลูกน้อยของฉันกับฉัน' 723 00:46:34,085 --> 00:46:36,045 "ถ้าคุณจะร้องเพลงนี้ให้เราตอนนี้ 724 00:46:36,128 --> 00:46:39,173 "ฉันจะถือโอกาสบอกข่าวนี้กับเขาซะเลย" 725 00:46:39,257 --> 00:46:42,552 มันจะดีไหมนะ แน่นอน ผมจะร้องเพลงนี้ให้คุณ 726 00:46:42,635 --> 00:46:47,848 ซีซันแรกพวกเขาถ่ายไป 41 ตอน ใน 41 สัปดาห์ 727 00:46:47,932 --> 00:46:51,185 และในตอนจบซีซันแรก พวกเขาได้รู้ว่า 728 00:46:51,269 --> 00:46:52,603 ลูซี่ตั้งครรภ์อีกครั้ง 729 00:46:52,687 --> 00:46:58,526 ไกวเปลกล่อมลูกน้อย บนยอดไม้ 730 00:46:58,609 --> 00:46:59,652 ไม่ใช่คุณเหรอ 731 00:46:59,777 --> 00:47:02,071 ในเวลานั้นมีการโต้เถียงกัน 732 00:47:02,154 --> 00:47:05,533 เรื่องที่ว่าคุณตั้งท้องในซีรีส์ตลก ว่าเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 733 00:47:05,616 --> 00:47:07,118 เพราะคุณบอกตรงๆ ไม่ได้ว่าคุณท้อง 734 00:47:07,201 --> 00:47:11,539 ฉันรู้ ไม่ได้ ฉันคิดว่าฉันอยากจะบอกว่า "ฉันรู้สึกเหมือนห่านตั้งท้อง" 735 00:47:11,622 --> 00:47:15,876 และพวกเขาบอกว่า ฉันควรจะพูดว่า "ฉันรู้สึกเหมือนว่าที่แม่หงส์" 736 00:47:18,754 --> 00:47:21,132 พ่อผมแค่พูดว่า "ยินดีด้วย 737 00:47:21,215 --> 00:47:23,884 "ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าซีซันหน้าเราจะทำอะไร" 738 00:47:23,968 --> 00:47:27,430 ทั้งคู่บอก "พวกเขาไม่ยอมให้ออกทีวีแบบนั้นหรอก" 739 00:47:27,513 --> 00:47:30,057 และพ่อผมบอก "ยอมสิ พวกเขาจะยอม" 740 00:47:30,141 --> 00:47:32,977 เมื่อกิ่งหัก 741 00:47:33,060 --> 00:47:36,606 เปลก็ตก 742 00:47:43,571 --> 00:47:45,281 ที่รัก ไม่นะ 743 00:47:45,865 --> 00:47:47,241 - ที่รัก ไม่จริงอะ - จริง 744 00:47:47,325 --> 00:47:48,618 - จริงเหรอ - จริง 745 00:47:48,701 --> 00:47:51,621 - ทำไมคุณไม่บอกผม - คุณไม่ให้โอกาสฉันได้บอกซะที 746 00:47:51,704 --> 00:47:53,164 - ล้อเล่นรึเปล่า - เปล่า 747 00:47:53,247 --> 00:47:56,626 ผมเอง! ผมกำลังจะเป็นพ่อ! 748 00:47:56,709 --> 00:48:02,256 เรากำลังจะมีลูก ลูกน้อยของฉันกับฉัน 749 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 เสียงของเดซี่ อาร์เนซ จูเนียร์ นักแสดง นักดนตรี ลูกชายของลูซี่และเดซี่ 750 00:48:07,219 --> 00:48:09,722 ผมก็อยู่ด้วยในระหว่างโชว์เหล่านั้น คืออยู่ในท้องแม่ 751 00:48:09,805 --> 00:48:12,933 ผมจึงรู้สึกเหมือนเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่จะเกิดขึ้น 752 00:48:13,017 --> 00:48:14,518 ตั้งแต่ก่อนผมเกิด 753 00:48:14,602 --> 00:48:16,395 - ริคกี้ ใกล้แล้ว - ใกล้แล้ว... 754 00:48:16,479 --> 00:48:18,189 - ใกล้แล้ว! - ใกล้แล้ว! 755 00:48:18,314 --> 00:48:19,607 ไปกันเลย 756 00:48:19,982 --> 00:48:21,859 เราต้องรีบแล้ว ริคกี้ 757 00:48:21,942 --> 00:48:23,944 เราต้องรีบแล้ว เธอบอก 758 00:48:24,028 --> 00:48:27,490 วันที่ผมเกิด โชว์ก็เป็นตอนที่ ลูกน้อยของริคกี้คลอด 759 00:48:27,573 --> 00:48:31,410 ผมจึงอยู่ในสายตาสาธารณชน ก่อนที่ผมจะสื่อสารได้ด้วยซ้ำ 760 00:48:31,494 --> 00:48:33,954 เฮ้ย! รอฉันด้วย 761 00:48:35,414 --> 00:48:37,917 เรากำลังจะมีลูก 762 00:48:38,417 --> 00:48:42,213 ลูกน้อยของฉัน 763 00:48:42,296 --> 00:48:48,260 กับฉัน 764 00:48:57,144 --> 00:49:01,524 เดซี่เดริโอ อัลแบร์โต อาร์เนซที่สี่ 765 00:49:01,607 --> 00:49:03,067 ลูกน้อย 50,000,000 ดอลลาร์ของลูซี่ 766 00:49:03,150 --> 00:49:06,821 พวกคุณหลายคนมีน้ำใจส่งโทรเลขถึงเรา 767 00:49:06,904 --> 00:49:11,200 และเขียนจดหมายแสดงความยินดี กับการได้ลูกชายคนใหม่ซึ่ง... 768 00:49:11,283 --> 00:49:14,120 มันวิเศษมากจริงๆ 769 00:49:14,203 --> 00:49:18,207 ลูซี่อยากให้ผมบอกคุณว่า เราขอขอบคุณในความห่วงใยของคุณ 770 00:49:18,290 --> 00:49:20,835 และคุณจะได้ข่าวจากเราในไม่ช้า 771 00:49:23,295 --> 00:49:26,674 สิ่งที่น่าสังเกตคือ การตั้งครรภ์นั้นได้ปูทาง 772 00:49:26,757 --> 00:49:27,633 เสียงของลอร่า ลาพลาคา 773 00:49:27,717 --> 00:49:29,343 ให้กับสิ่งที่สมัยนี้เราเรียกว่าการฉายซ้ำ 774 00:49:29,427 --> 00:49:32,096 ตอนที่ ฉันรักลูซี่ กำลังออกฉาย 775 00:49:32,179 --> 00:49:34,724 รายการโทรทัศน์จะฉายครั้งเดียว 776 00:49:34,807 --> 00:49:37,810 และเพราะเดซี่เป็นเจ้าของหนังเหล่านั้น 777 00:49:37,893 --> 00:49:41,439 พวกเขาจึงเริ่มฉายซ้ำช่วงที่รายการหยุดไป 778 00:49:41,522 --> 00:49:43,441 และสร้างรูปแบบการฉายซ้ำ 779 00:49:43,524 --> 00:49:46,736 ที่เปลี่ยนโฉมอุตสาหกรรมโทรทัศน์ทั้งหมด 780 00:49:48,070 --> 00:49:50,531 คนทีวีครอบครัวแรก - ลูซิลล์ บอลล์ เดซี่ อาร์เนซ เดซี่ที่สี่ ลูซี่ เดซี่รี 781 00:49:50,614 --> 00:49:55,161 ฉันนึกถึงแต่ความสงบและการพักผ่อน ที่ฉันต้องการเหลือเกิน 782 00:49:55,244 --> 00:49:57,204 และฉันได้รับอนุญาตให้พัก 783 00:49:57,288 --> 00:50:00,207 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ฉันได้รับอนุญาตให้พักได้ 784 00:50:03,210 --> 00:50:04,336 เพรสตัน ฟอสเตอร์ นักแสดง 785 00:50:04,420 --> 00:50:05,963 ผมมีความยินดีที่จะประกาศผล 786 00:50:06,046 --> 00:50:08,591 รางวัลเทเลวิชัน อะคาเดมีส์ เนชันแนล อวอร์ด ปี 1953 787 00:50:08,674 --> 00:50:12,052 ประเภทซีรีส์ตลกยอดเยี่ยม ได้แก่เรื่อง ฉันรักลูซี่ 788 00:50:12,636 --> 00:50:14,180 รางวัลไพรม์ไทม์ เอ็มมี อวอร์ด ครั้งที่ 6 ปี 1954 789 00:50:14,263 --> 00:50:18,017 เราไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รางวัลในคืนนี้ เราดีใจมากๆ ที่ได้รับค่ะ 790 00:50:18,100 --> 00:50:20,978 เราภูมิใจมากๆ ที่เป็นส่วนหนึ่งของอุตสาหกรรมนี้ 791 00:50:21,061 --> 00:50:24,315 เรากำลังพยายามอย่างหนัก เราจะพัฒนาต่อไป ขอบคุณค่ะ 792 00:50:24,398 --> 00:50:27,693 ลูซี่โชว์ประสบความสำเร็จสูงสุดในปีที่สอง 793 00:50:29,445 --> 00:50:31,864 พวกเขาสร้างสถิติทุกสัปดาห์ 794 00:50:31,947 --> 00:50:34,909 แซงการเข้ารับตำแหน่งของประธานาธิบดี 795 00:50:34,992 --> 00:50:37,369 แซงพระราชพิธีบรมราชาภิเษก ของสมเด็จพระราชินี 796 00:50:39,121 --> 00:50:43,709 ที่รักคะ ดูสิ กระทะ เตาอบ หม้อ 797 00:50:43,793 --> 00:50:46,420 พวกเขาเป็นเหมือน ตราสินค้าไลฟ์สไตล์คู่แรก 798 00:50:46,504 --> 00:50:49,590 นึกถึงการซื้อของขวัญช่วงคริสมาสต์ นึกถึงเวสติงเฮาส์ รอแยล กิฟต์สิคะ 799 00:50:49,673 --> 00:50:52,218 มอบบุหรี่ฟิลิป มอร์ริส เป็นของขวัญให้สามีคุณสิคะ 800 00:50:52,301 --> 00:50:55,095 โลกนี้ไม่มีอะไรใหม่เท่าฟอร์ด 801 00:50:55,179 --> 00:50:56,430 เรารักฟอร์ดของเราค่ะ 802 00:50:57,681 --> 00:50:59,016 ดูปองต์ ลูซี่รักลูไซต์! 803 00:50:59,099 --> 00:51:03,229 มันเป็นส่วนหนึ่งของจิตใจผู้คน ในฐานะผู้บริโภคหลังสงครามอเมริกา 804 00:51:03,312 --> 00:51:06,565 - คุณออกมานะ! ออกมาเร็ว! - ออกไม่ได้ค่ะ ฉันยังไม่แห้ง 805 00:51:14,615 --> 00:51:15,741 วอชิงตัน ดี.ซี. 806 00:51:15,825 --> 00:51:20,037 คำถามต่อหน้าคณะกรรมการนี้ และขอบเขตของการสอบถาม... 807 00:51:20,120 --> 00:51:21,413 จอห์น พาร์เนล ทอมัส ประธานคณะกก. พิจารณาพฤติกรรมไม่เป็นอเมริกัน 808 00:51:21,497 --> 00:51:24,667 จะใช้เพื่อกำหนดขอบเขต การแทรกซึมของคอมมิวนิสต์ 809 00:51:24,750 --> 00:51:26,836 ในวงการภาพยนตร์ฮอลลีวูด 810 00:51:28,128 --> 00:51:29,964 เรามีพยานที่ได้รับหมายศาล 811 00:51:30,047 --> 00:51:32,216 ทั้งหมดที่เราต้องการคือข้อเท็จจริง 812 00:51:32,299 --> 00:51:34,134 คุณเป็นสมาชิกของพรรคคอมมิวนิสต์ 813 00:51:34,218 --> 00:51:36,053 หรือเคยเป็นหรือไม่ 814 00:51:36,136 --> 00:51:37,137 คุณเป็นสมาชิกพรรคหรือไม่ 815 00:51:37,221 --> 00:51:39,181 คุณเป็น หรือเคยเป็นสมาชิกพรรคหรือไม่ 816 00:51:40,349 --> 00:51:43,310 นี่เป็นสิ่งที่น่ากลัว ที่เกิดขึ้นในประเทศตอนนั้น 817 00:51:43,394 --> 00:51:45,938 คณะกรรมการพิจารณาพฤติกรรม ไม่เป็นอเมริกันแห่งสภาผู้แทนราษฎร 818 00:51:46,021 --> 00:51:49,525 ลากผู้คนออกมาตราหน้าว่า "คุณเป็นคอมมิวนิสต์" 819 00:51:49,608 --> 00:51:50,818 ประธานวอลต์ ดิสนีย์ บริษัทวอลต์ ดิสนีย์ 820 00:51:50,901 --> 00:51:52,152 หลุยส์ บี. เมเยอร์ ผู้ร่วมก่อตั้ง เอ็มจีเอ็มสตูดิโอส์ 821 00:51:52,236 --> 00:51:53,362 โรนัลด์ เรแกน นักแสดง และประธานสมาคมนักแสดงจอแก้ว 822 00:51:53,445 --> 00:51:57,283 มีการล่าแม่มดกันมากมายในตอนนั้น และพวกเขาก็เรียกตัวคนที่พวกเขารู้จัก 823 00:51:57,366 --> 00:51:59,994 มาให้ปากคำเรื่องนี้อย่างชัดเจน 824 00:52:00,077 --> 00:52:01,120 เอ็ม-จี-เอ็ม ประกาศสองชื่อเป็นภัยแดง 825 00:52:01,745 --> 00:52:05,291 การทำงานของคณะกรรมการสืบสวนรัฐสภา 826 00:52:05,374 --> 00:52:09,044 เพ่งเล็งกรณีของลูซิลล์ บอลล์ มากกว่ากรณีไหน 827 00:52:09,879 --> 00:52:12,840 คณะกรรมการใช้เวลา ตรวจสอบข้อมูลที่ได้มาอยู่นาน 828 00:52:12,923 --> 00:52:15,843 โดยชี้ว่าคุณบอลล์ ลงชื่อเป็นคอมมิวนิสต์ในปี 1936 829 00:52:15,926 --> 00:52:20,180 โดยมีเป้าหมายในการลงคะแนนเลือกตั้ง 830 00:52:20,264 --> 00:52:21,682 คอมมิวนิสต์ 831 00:52:22,224 --> 00:52:24,393 คุณปู่เป็นคนที่ทำงานตลอด 832 00:52:25,227 --> 00:52:28,564 เราลงทะเบียนเป็นคอมมิวนิสต์ เพื่อให้เขาพอใจ 833 00:52:30,566 --> 00:52:35,029 พวกเขาสัมภาษณ์เธอยาวเหยียดเรื่องนี้ และพิสูจน์ว่าเธอไม่ได้เป็น 834 00:52:35,112 --> 00:52:38,616 แล้วต่อมาก็มีคนพบบัตรกับเอกสารชิ้นหนึ่ง 835 00:52:38,699 --> 00:52:41,994 พาดหัวด้วยตัวอักษรขนาดใหญ่ ด้วยหมึกสีแดง 836 00:52:42,077 --> 00:52:44,622 "ลูซิลล์ บอลล์ถือบัตรเป็นคอมมิวนิสต์" 837 00:52:44,705 --> 00:52:45,623 ลงทะเบียนกลุ่มสีแดงในปี 1936: ลูซิลล์ 838 00:52:46,665 --> 00:52:48,959 แล้วเธอก็ได้แต่กลัว 839 00:52:49,460 --> 00:52:52,254 เธอกลัวว่าผู้คนจะไม่เชื่อเธอ 840 00:52:52,338 --> 00:52:53,797 'ลูซี่' บอลล์ถูกหมายหัว 841 00:52:53,881 --> 00:52:56,467 นี่อาจทำลายทุกอย่างที่พวกเขามี 842 00:52:56,550 --> 00:52:57,384 แฟนๆ ของลูซี่ยังรักเธออยู่ไหม 843 00:52:57,468 --> 00:53:00,304 แล้วพ่อฉันก็เข้ามาจัดการในสัปดาห์นั้น 844 00:53:06,226 --> 00:53:09,521 พ่อเชิญสื่อทั้งหมดเข้ามาในบ้านของเรา 845 00:53:09,605 --> 00:53:12,441 และบอกพวกเขาอย่างชัดเจน ว่าแม่ฉันทำอะไรไปบ้าง 846 00:53:12,524 --> 00:53:15,319 บอกว่าแม่ไม่เคยมีส่วนเกี่ยวข้อง ในพรรคคอมมิวนิสต์ 847 00:53:15,402 --> 00:53:17,529 ลูซิลล์ บอลล์ปฏิเสธ การถอดรายการโทรทัศน์ 848 00:53:17,613 --> 00:53:19,949 พ่อพาพวกเขาไปดูการถ่ายทำรายการ 849 00:53:20,032 --> 00:53:22,409 พ่อให้เจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ พูดสายทางโทรศัพท์ 850 00:53:22,493 --> 00:53:25,287 แล้วพ่อก็เอาไมโครโฟนจ่อที่โทรศัพท์ 851 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 เจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ ผู้อำนวยการเอฟบีไอ (ปี 1924-1972) 852 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 และเขาพูดว่า "ภรรยาคุณไม่มีความผิด เธอบริสุทธิ์ 100 เปอร์เซ็นต์" 853 00:53:30,918 --> 00:53:33,420 แล้วพ่อก็แนะนำแม่ต่อหน้าผู้ชม 854 00:53:33,504 --> 00:53:36,048 และพูดประโยคเด็ดที่คนจำกันได้ 855 00:53:36,131 --> 00:53:39,301 สิ่งเดียวที่แดงในตัวเธอก็คือผมของเธอ 856 00:53:39,385 --> 00:53:41,345 แม้แต่สิ่งนี้ก็ยังไม่ถูกกฎหมาย 857 00:53:43,889 --> 00:53:47,768 จากนั้นผู้ชมทั้งหมดก็ลุกขึ้นยืนปรบมือให้เธอ 858 00:53:47,851 --> 00:53:51,981 มันทำให้ผมโกรธมาก เพราะในคิวบาเราสูญเงินทองไปหมดแล้ว 859 00:53:52,064 --> 00:53:55,693 เพราะพ่อผมเป็นคนแรก ที่เอาคอมมิวนิสต์คนหนึ่งเข้าคุก 860 00:53:55,776 --> 00:53:58,904 ตอนนี้ผมมาอยู่ในประเทศนี้ และเราอยู่กันดีๆ 861 00:53:58,988 --> 00:54:00,948 และคุณก็รู้ เราอยู่กันดีๆ แท้ๆ 862 00:54:01,031 --> 00:54:03,742 แล้วเธอก็มาถูกกล่าวหาว่าเป็นคอมมิวนิสต์ 863 00:54:08,038 --> 00:54:10,582 พ่อจะพูดถึงคิวบาในบางครั้ง 864 00:54:10,666 --> 00:54:13,293 และเขาจะบอกว่ามันงดงามแค่ไหน 865 00:54:13,377 --> 00:54:15,504 นานๆ ทีพ่อจะพูดแบบนั้น 866 00:54:15,587 --> 00:54:17,548 แต่ก็ไม่ได้พูดถึงมันมากนัก 867 00:54:18,215 --> 00:54:19,800 ออกรายการ โทสต์ออฟเดอะทาวน์ ของเอ็ด ซัลลิแวน วันที่ 3 ต.ค. 1954 868 00:54:19,883 --> 00:54:23,387 ขอบคุณเอ็ด ขอบคุณมากครับทุกคน 869 00:54:23,470 --> 00:54:27,224 คือผมว่าถ้าไม่ได้ทำเพื่อลูซี่ 870 00:54:27,307 --> 00:54:30,102 ผมคงหยุดพยายามไปนานแล้ว เพราะ 871 00:54:30,185 --> 00:54:32,813 ผมเป็นคนที่ไม่เคยเหมาะกับที่ไหน 872 00:54:32,896 --> 00:54:36,900 แต่ก็รู้อะไรไหมครับ ผมอยากจะบอกทุกคนในคืนนี้ 873 00:54:36,984 --> 00:54:41,655 ว่าเรามาถึงประเทศนี้ แบบคนที่ไม่มีเงินสักแดงในกระเป๋า 874 00:54:41,739 --> 00:54:46,076 เริ่มจากทำความสะอาดกรงนกคีรีบูน จนถึงคืนนี้ในนิวยอร์ก 875 00:54:46,160 --> 00:54:47,369 มันเป็นหนทางยาวไกล 876 00:54:47,870 --> 00:54:50,831 และผมไม่คิดว่ามีประเทศไหนในโลก 877 00:54:50,914 --> 00:54:52,833 ที่ให้โอกาสคุณได้ขนาดนี้ 878 00:54:52,916 --> 00:54:56,211 ผมอยากจะบอกว่าขอบคุณ ขอบคุณอเมริกา ขอบคุณ 879 00:55:01,592 --> 00:55:06,263 ผ่านมานานหลายปีมากแล้ว พ่อไม่ได้เล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง 880 00:55:06,346 --> 00:55:08,015 และก็ไม่มีใครเล่าด้วยเหมือนกัน 881 00:55:10,726 --> 00:55:12,227 มันบอบช้ำเกินไป 882 00:55:21,236 --> 00:55:23,781 ทั้งชีวิตของผมผ่านอุบัติเหตุมามากมาย 883 00:55:25,199 --> 00:55:29,036 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับผม มันเป็นเพราะมีอย่างอื่นเกิดขึ้น 884 00:55:29,119 --> 00:55:33,290 ซานติอาโก เดอ คิวบา ปี 1928 885 00:55:36,085 --> 00:55:38,378 พ่อผมเป็นนายกเทศมนตรี ของเมืองที่ผมเกิด 886 00:55:38,462 --> 00:55:40,214 เดซี่เดริโอ อัลแบร์โต อาร์เนซที่สอง พ่อของเดซี่ 887 00:55:40,297 --> 00:55:41,799 ลุงผมเป็นอธิบดีกรมตำรวจ 888 00:55:41,882 --> 00:55:44,093 เราจัดการเมืองนั้นซะอยู่หมัด 889 00:55:50,057 --> 00:55:54,103 พ่อฉันมีวัยเด็กที่สุขสบายในประเทศคิวบา 890 00:55:54,770 --> 00:55:59,691 ครอบครัวอาร์เนซมีภูมิหลังเป็น หน่วยเสริมทางการทหารและเป็นแพทย์ 891 00:55:59,942 --> 00:56:04,363 พวกเขามีบ้านหลายหลัง มีฟาร์มปศุสัตว์ มีเรือ มีคนรับใช้มากมาย 892 00:56:04,446 --> 00:56:06,240 เขาเป็นลูกคนเดียว 893 00:56:06,323 --> 00:56:09,535 แต่ปู่ของฉันและตระกูลของย่าฉัน 894 00:56:09,618 --> 00:56:12,204 เป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้งบาคาร์ดีรัม 895 00:56:12,287 --> 00:56:16,875 และพ่อก็จะเป็นทนาย เป็นแพทย์ ไปนอเทรอดามในอเมริกา 896 00:56:18,502 --> 00:56:22,506 การปฏิวัติคิวบา ปี 1933 897 00:56:22,589 --> 00:56:26,301 การปฏิวัติคิวบาเกิดขึ้นตอนพ่ออายุ 14 ปี 898 00:56:26,677 --> 00:56:27,761 เจอราร์โด มาชาโด ประธานาธิบดีคิวบา (ปี 1925-1933) 899 00:56:27,845 --> 00:56:31,640 คณะบริหารของมาชาโด ที่พ่อของพ่อทำงานอยู่ถูกโค่นอำนาจ 900 00:56:31,723 --> 00:56:35,394 ลุงของพ่อบอกพ่อว่า "แกต้องพาแม่แกออกจากบ้านเดี๋ยวนี้" 901 00:56:35,477 --> 00:56:37,729 "ผมต้องเอาอะไรไปบ้าง" "ไม่ต้องเลย" 902 00:56:37,813 --> 00:56:40,649 "พาเธอไปเดี๋ยวนี้ พวกนั้นแห่กันมาเต็มถนนแล้ว" 903 00:56:48,031 --> 00:56:51,493 ภายในสี่สิบแปดชั่วโมง เราสูญเสียทุกอย่างที่เรามี ทุกอย่างเลย 904 00:56:51,577 --> 00:56:55,789 พวกนั้นจับสมาชิกสภาทุกคนขังคุก นายกเทศมนตรี ผู้ว่าราชการทั้งหมด 905 00:56:55,873 --> 00:56:57,833 ทุกคนไปอยู่ในค่าย 906 00:56:57,916 --> 00:57:00,210 และพ่อผมก็อยู่ในค่ายนั้นหกเดือน 907 00:57:00,294 --> 00:57:03,380 ทุกอย่างหายไปในทันที 908 00:57:04,339 --> 00:57:08,177 ต่อให้พ่อทำอะไรมากมายตลอดชีวิตที่เหลือ 909 00:57:08,260 --> 00:57:10,679 มันก็ไม่เคยจะดีพอ 910 00:57:10,762 --> 00:57:14,016 มันไม่เคยจะเป็นคิวบา เราไม่มีทางได้กลับบ้าน 911 00:57:22,900 --> 00:57:27,029 มันมีความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่ ระหว่างการเป็นผู้อพยพและการเป็นผู้ลี้ภัย 912 00:57:27,112 --> 00:57:28,947 และเดซี่เป็นผู้ลี้ภัย 913 00:57:32,492 --> 00:57:37,706 ผู้ลี้ภัยไม่อยากจากบ้าน แต่ต้องไป ด้วยเหตุผลทางการเมือง 914 00:57:42,586 --> 00:57:47,883 ความปรารถนาคือการหาสถานที่ ที่คุณรู้สึกเหมือนเหมาะจะอยู่ได้ 915 00:57:47,966 --> 00:57:51,637 และรู้สึกถึงความอบอุ่นอย่างที่คุณเคยรู้สึก 916 00:57:58,852 --> 00:58:01,355 แต่ไม่มีทางที่จะหามันเจอ 917 00:58:02,439 --> 00:58:04,816 และผมคิดว่านั่นคือสิ่งสำคัญที่สุดของเดซี่ 918 00:58:06,026 --> 00:58:08,695 และเป็นสิ่งสำคัญที่สุดของ แม่ของเดซี่ด้วยอย่างแน่นอน 919 00:58:12,950 --> 00:58:17,537 เมื่อเขาประสบความสำเร็จอย่างมาก เขาซื้อบ้านให้แม่เป็นของขวัญคริสมาสต์ 920 00:58:17,621 --> 00:58:22,417 และเขาต้องการให้ทุกอย่าง ดูเหมือนบ้านที่พวกเขาเคยมีในคิวบา 921 00:58:22,501 --> 00:58:27,839 และเธอบอกว่า "พยายามได้ดี เดซี่ แต่มันก็ยังไม่ใช่คิวบา" 922 00:58:31,343 --> 00:58:34,346 และผมคิดว่านั่นคือการต่อสู้ในชีวิตของเดซี่ 923 00:58:37,516 --> 00:58:40,143 เพราะเขาไม่เคยรู้สึกเหมือนอยู่บ้านจริงๆ 924 00:58:40,227 --> 00:58:43,647 และเขาก็เฝ้าตามหามันอยู่ทุกที่ 925 00:58:50,904 --> 00:58:54,366 เป็นธรรมดาที่คุณอยากรู้ ว่าคุณสามารถช่วยได้มากแค่ไหน 926 00:58:54,449 --> 00:58:56,368 และมีอะไรที่คุณทำได้เพื่อการเปลี่ยนแปลง 927 00:58:56,451 --> 00:59:00,664 และมีอะไรที่ทำให้เขาพูดออกมา หรือระบายความไม่พอใจของเขาออกมา 928 00:59:00,747 --> 00:59:03,208 นั่นคือจุดประสงค์ของฉันในตอนนั้น 929 00:59:03,292 --> 00:59:05,085 ไข่ของคุณโอเคไหม ที่รัก 930 00:59:09,881 --> 00:59:13,010 ไข่คุณเป็นไงบ้าง ลูซี่ กำลังดีเลยค่ะ ขอบคุณ 931 00:59:15,095 --> 00:59:18,890 อยากได้กาแฟเพิ่มหน่อยไหม ไม่ละค่ะ ขอบคุณ พอดีแล้ว 932 00:59:18,974 --> 00:59:22,436 คุณเป็นพ่อครัวที่วิเศษไปเลย จริงเหรอ ขอบคุณ 933 00:59:23,270 --> 00:59:27,399 ให้ผมใส่น้ำตาลในกาแฟคุณไหม ขอบคุณค่ะ งั้นก็ช่วยใส่ให้หน่อยนะคะ 934 00:59:30,027 --> 00:59:31,862 นี่คุณอยู่ตรงนี้ไหมเนี่ย 935 00:59:35,157 --> 00:59:36,033 เดซี่ลู 936 00:59:36,116 --> 00:59:39,870 พวกเราที่เดซี่ลูหวังสูงมาก 937 00:59:39,953 --> 00:59:41,621 เราหวังกันสูงมาก 938 00:59:41,705 --> 00:59:42,998 เดซี่ลูสตูดิโอส์ 939 00:59:43,081 --> 00:59:48,503 พวกเขาก่อตั้งสตูดิโอของตัวเอง นั่นเป็นการดำเนินธุรกิจที่ใหญ่โต 940 00:59:48,587 --> 00:59:50,547 ประธานและรองประธานของเรา 941 00:59:50,630 --> 00:59:53,050 และเดซี่เป็นผู้นำในธุรกิจนั้น 942 00:59:53,133 --> 00:59:55,969 และเมื่อ ฉันรักลูซี่ กลายเป็นละครดัง 943 00:59:56,053 --> 00:59:58,263 ทั้งสตูดิโอก็เต็มไปด้วยเวทีเสียง 944 00:59:58,347 --> 01:00:03,018 เพราะทุกคนต้องการที่จะใช้ สิ่งที่พวกเขาเรียกว่าเทคนิคเดซี่ลู 945 01:00:03,101 --> 01:00:03,935 เสียงของจอห์นนี่ คาร์สัน พิธีกร รายการ "ทูไนต์โชว์" 946 01:00:04,019 --> 01:00:07,314 สิ่งที่น่าสังเกตเกี่ยวกับชีวิตคุณคือ คุณมาจากคิวบา 947 01:00:07,397 --> 01:00:10,859 และลงเอยด้วยการเป็นผู้ผลิตรายการทีวี ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในฮอลลีวูด 948 01:00:13,987 --> 01:00:17,199 คุณมีดาราดังๆ มากมายทำงานให้กับเดซี่ลู 949 01:00:17,282 --> 01:00:18,950 ครับ หลักๆ แล้วผมมีลูซี่ 950 01:00:22,371 --> 01:00:24,039 ลูซี่ 951 01:00:24,122 --> 01:00:27,334 พ่อผมพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า 952 01:00:27,417 --> 01:00:32,005 ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ของศตวรรษที่ 20 953 01:00:32,089 --> 01:00:36,385 เขากำกับเซอร์ ลอเรนซ์ โอลิเวียร์ จูลี่ แฮร์ริส แซลลี่ ฟิลด์ พอล นิวแมน 954 01:00:36,468 --> 01:00:38,970 แต่ไม่ว่าเขาจะพูดกับใคร เขาจะบอก 955 01:00:39,054 --> 01:00:42,349 ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่เขาเคยทำงานด้วย 956 01:00:42,432 --> 01:00:45,560 สวัสดีค่ะเพื่อนๆ ฉันเป็นสาววิตามีตาเวเจมินของพวกคุณ 957 01:00:45,644 --> 01:00:47,312 ฉันรักลูซี่ ตอน "ลูซี่แสดงโฆษณาทีวี" ซีซัน 1 ตอนที่ 30 958 01:00:47,396 --> 01:00:50,899 - แค่รับประทานหนึ่งช้อนหลังอาหารทุกมื้อ - ชิมให้ดูเลย 959 01:00:54,486 --> 01:00:56,029 มันอร่อยมากเลยด้วย 960 01:01:01,618 --> 01:01:05,372 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนตลก ที่เรียกเสียงหัวเราะได้ 961 01:01:06,456 --> 01:01:07,874 ฉันไม่ใช่คนตลก 962 01:01:12,170 --> 01:01:16,174 ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงประเภทที่ ต้องการการซ้อมมากๆ 963 01:01:16,258 --> 01:01:21,430 และถ้าเธอซ้อมจนพอใจแล้ว ก็ไม่มีขั้นไหนที่เธอต้องไปให้ถึงอีก 964 01:01:21,513 --> 01:01:26,518 แม่ฉันรู้จักการซ้อมเมื่อหลายปีก่อน จากคนอย่างบัสเตอร์ คีตัน 965 01:01:26,601 --> 01:01:28,145 ซึ่งเป็นพี่เลี้ยงฝึกสอนให้เธอ 966 01:01:28,228 --> 01:01:29,438 บัสเตอร์ คีตัน นักแสดงและผู้สร้างภาพยนตร์ 967 01:01:29,521 --> 01:01:32,607 และสอนแม่ให้เห็นความสำคัญของ อุปกรณ์ประกอบการแสดง 968 01:01:36,278 --> 01:01:39,948 เขาเชื่อมั่นในเรื่องบ้าๆ ที่เราทำกัน 969 01:01:40,031 --> 01:01:41,908 และฉันก็เชื่อมั่นด้วยเหมือนกัน 970 01:01:43,452 --> 01:01:46,455 เรามักจะบอกเล่าด้วยปัญหาทั่วๆ ไป 971 01:01:50,750 --> 01:01:55,589 เธอจะเลือกทำสิ่งที่ใครๆ ก็อยากทำมากที่สุด ในสถานการณ์นั้นๆ 972 01:01:59,259 --> 01:02:02,554 มันเริ่มจากเรื่องที่เกิดขึ้นได้จริง ที่กลายมาเป็นเรื่องเพี้ยนๆ เกินเหตุ 973 01:02:10,604 --> 01:02:12,731 ในฐานะนักแสดง การเคลื่อนไหวร่างกาย 974 01:02:12,814 --> 01:02:17,194 เป็นหนึ่งในสิ่งที่วิเศษสุดที่ควรรู้ 975 01:02:17,277 --> 01:02:21,364 คุณควรสังเกตการเคลื่อนไหวร่างกาย ของทุกคน ของทุกๆ คนเลย 976 01:02:21,448 --> 01:02:26,203 ไม่ว่าแมว หมา หญิงชราในสวนสาธารณะ คนเมา แค่สังเกตดู 977 01:02:39,466 --> 01:02:41,927 ฉันมีความสุขที่ทำให้คนหัวเราะได้ 978 01:02:42,802 --> 01:02:45,889 เพราะฉันได้แสดงให้เห็นถึงคุณค่าของมัน 979 01:02:47,849 --> 01:02:49,476 ในหลายๆ ทาง 980 01:02:57,984 --> 01:02:59,819 เดซี่ลูสตูดิโอส์ 981 01:02:59,903 --> 01:03:03,365 นี่คือสตูดิโอหลักของเดซี่ลูโพรดักชันส์ 982 01:03:03,448 --> 01:03:04,699 เดซี่ อาร์เนซ 983 01:03:04,783 --> 01:03:09,579 หลังประตูนี้คือห้องทำงาน ของประธานเดซี่ลูโพรดักชันส์ 984 01:03:09,663 --> 01:03:10,497 ประธาน 985 01:03:10,580 --> 01:03:15,168 และที่นั่งอยู่ที่โต๊ะของเขานี้ก็คือ เจ้านาย กำลังตรวจงาน 986 01:03:15,252 --> 01:03:17,379 นี่คือเจ้านายของเจ้านาย 987 01:03:17,462 --> 01:03:22,217 ลูซี่เป็นดารามาหลายปี เดซี่จึงมีช่วงเวลาลำบากในการปรับตัว 988 01:03:22,300 --> 01:03:26,930 เขาเจ็บปวดจากสาธารณชน ซึ่งกล่าวว่าความสำเร็จของ ฉันรักลูซี่ 989 01:03:27,013 --> 01:03:28,431 เกิดจากความเป็นศิลปินของเธอ 990 01:03:28,515 --> 01:03:32,102 เดี๋ยวนะ นี่มันโต๊ะทำงานผม มันเขียนว่า "ประธาน" 991 01:03:34,688 --> 01:03:36,773 งั้นคงต้องแก้ตรงที่เขียน 992 01:03:37,399 --> 01:03:40,235 รองประธาน 993 01:03:40,318 --> 01:03:44,030 ไม่ว่าเขาจะทำงานหนักแค่ไหน หรือเป็นนักธุรกิจที่เก่งมากแค่ไหน 994 01:03:44,114 --> 01:03:46,908 เธอแสดงเป็นตัวตลก เธอเป็นศูนย์กลางของการแสดง 995 01:03:46,992 --> 01:03:50,078 ในฐานะประธานของเดซี่ลูโพรดักชันส์ ผมอยากจะ... 996 01:03:50,161 --> 01:03:54,165 โจแอน ฉันเพิ่งเห็นโชว์ของคุณ ฉันว่าคุณเริดมากเลยค่ะ น่ารักมาก 997 01:03:54,249 --> 01:03:55,208 ขอบคุณค่ะ ลูซี่ 998 01:03:55,292 --> 01:03:57,002 ตอนคุณอยู่บนหลังม้าน่ะ... 999 01:03:57,085 --> 01:03:58,003 อ้าว ว่าไงคะ 1000 01:03:58,086 --> 01:04:02,299 ฉากเด็ดนั่นป่วนสุดๆ ฉันไม่เคยหัวเราะหนักขนาดนั้น 1001 01:04:02,382 --> 01:04:05,051 - ลูซี่ ผมกำลัง... - คุณกำลังขัดจังหวะฉัน 1002 01:04:06,052 --> 01:04:08,847 ผมขัดจังหวะคุณเหรอ คุณต่างหากที่มาขัดจังหวะผม 1003 01:04:11,349 --> 01:04:14,644 ผมไม่คิดว่าเขามีความสุขมากนักในชีวิตคู่ 1004 01:04:14,728 --> 01:04:17,981 ที่ภรรยาของเขาทรงพลังมากกว่าเขา 1005 01:04:18,064 --> 01:04:21,985 และเมื่อเขาเริ่มแข็งแกร่งขึ้น ในด้านการผลิตรายการ 1006 01:04:22,068 --> 01:04:24,946 เขาก็ออกห่างมากขึ้นเรื่อยๆ 1007 01:04:25,030 --> 01:04:29,075 งานของเขาหนักขึ้น เขาเริ่มเหนื่อยมากขึ้น 1008 01:04:29,159 --> 01:04:32,704 และเขารู้สึกว่าต้องออกไปขับเรือ 1009 01:04:32,787 --> 01:04:36,541 ไปเล่นกอล์ฟ และไปสนามแข่งรถ 1010 01:04:36,625 --> 01:04:39,002 เขาต้องไป ต้องไปอยู่เรื่อย 1011 01:04:43,882 --> 01:04:46,217 ชีวิตที่บ้านของเธอไม่มีความสุขมากนัก 1012 01:04:46,301 --> 01:04:49,763 และหนทางปลดปล่อยที่เธอมีก็คือ ในงานของเธอ 1013 01:04:51,598 --> 01:04:54,434 เธอมาถึงแล้วก็อยากซ้อม 1014 01:04:54,517 --> 01:04:56,811 อย่างต่อเนื่องหลายๆ ชั่วโมง 1015 01:04:58,271 --> 01:05:01,816 เราไม่รู้เลยว่าเดซี่ลู จะกลายเป็นอย่างที่มันเป็น 1016 01:05:04,402 --> 01:05:06,738 งานกลายเป็นทั้งหมดของชีวิตเรา 1017 01:05:11,076 --> 01:05:12,702 ลูซี่โชว์จบแล้ว แต่ยังจบไม่สนิท 1018 01:05:12,786 --> 01:05:16,039 เกิดอะไรขึ้นหลังจากที่คุณ ขายรายการย้อนหลังได้ห้าล้านดอลลาร์ 1019 01:05:16,122 --> 01:05:18,041 ทำไมเขาไม่เลิกทำงาน 1020 01:05:18,124 --> 01:05:21,503 เขาอยากเลิกค่ะ เพราะเราทำมาห้าปีแล้ว 1021 01:05:21,586 --> 01:05:24,005 และนั่นก็เป็นไปตาม ที่เราวางแผนไว้คือห้าปี 1022 01:05:24,089 --> 01:05:26,216 และฉันก็จำได้ว่าเราคุยกันไว้แล้ว 1023 01:05:27,509 --> 01:05:30,387 เธอไม่อยากเลิก ไม่เคยอยากเลิกเลย 1024 01:05:31,221 --> 01:05:34,224 ทำไมบ๊อบ โฮปไม่ลาออก แจ็ค เบนนี่ก็ด้วย 1025 01:05:34,307 --> 01:05:37,018 อย่างที่โฮปบอก เขาเริ่มเบื่อการตกปลา 1026 01:05:37,102 --> 01:05:39,813 เพราะเขาทำให้ปลาหัวเราะไม่ได้ 1027 01:05:39,896 --> 01:05:42,857 นั่นมัน... คือผมไม่ได้จะตัดสินนะ 1028 01:05:42,941 --> 01:05:45,610 เพราะนั่นคือชีวิตของพวกเขา และพวกเขาก็สนุกกับมัน 1029 01:05:45,694 --> 01:05:49,948 ผมบังเอิญชอบอย่างอื่น นอกเหนือจากการอยู่ต่อหน้าผู้ชม 1030 01:05:51,574 --> 01:05:57,122 รูปแบบใหม่ในโรงสี แฟนๆ 'ฉันรักลูซี่' อาจได้ดูอย่างอื่น 1031 01:05:57,205 --> 01:05:59,749 ขอบคุณมากครับทุกท่าน 1032 01:05:59,833 --> 01:06:01,668 และยินดีต้อนรับสู่รายการใหม่ของเรา 1033 01:06:01,751 --> 01:06:05,004 เรามีแขกพิเศษหลายคนรอให้คุณได้พบ 1034 01:06:05,588 --> 01:06:08,550 - มีอะไร - ได้เวลาแสดงแล้ว 1035 01:06:08,633 --> 01:06:11,302 ได้เวลาแสดงแล้ว งั้นเดี๋ยวผมมานะครับ 1036 01:06:15,265 --> 01:06:18,059 ชั่วโมงหรรษากับลูซี่-เดซี่ 1037 01:06:18,143 --> 01:06:21,521 พวกเขาต้องการทำงานต่อไป แต่อยากทำให้น้อยลง 1038 01:06:21,604 --> 01:06:24,107 พวกเขาจึงบอกว่าเราจะทำโชว์เดิม 1039 01:06:24,190 --> 01:06:26,901 แต่จะทำแบบเดือนละครั้ง 1040 01:06:30,989 --> 01:06:35,869 โชว์เหล่านั้นสูญเสียคุณภาพไปมาก 1041 01:06:37,287 --> 01:06:38,246 หยุดได้แล้ว! 1042 01:06:38,329 --> 01:06:42,834 มีเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับ ความยุ่งยากในการเข้าฉากของพวกเขา 1043 01:06:42,917 --> 01:06:46,296 และฉันคิดว่า มันสะท้อนให้เห็นได้ทางหน้าจอ 1044 01:06:46,379 --> 01:06:49,424 ทำไมฉันต้องแสดงเหมือนคนโง่อยู่เรื่อยเลย 1045 01:06:50,049 --> 01:06:52,927 ไม่รู้สิ มันเป็นเสน่ห์อย่างนึงของคุณมั้ง 1046 01:06:54,053 --> 01:06:56,973 ควรต้องมีใครสักคนเตะก้นฉันสักที 1047 01:06:57,056 --> 01:06:57,974 ผมอาสาเอง 1048 01:06:59,267 --> 01:07:01,728 แค่พูดแบบใช้สำนวนเฉยๆ ค่ะ 1049 01:07:01,811 --> 01:07:06,691 ฉันคิดว่ามันมีค่าตอบแทนความสำเร็จ ที่พวกเขาได้รับจาก ฉันรักลูซี่ ฉันคิดงั้น 1050 01:07:06,775 --> 01:07:09,527 ชีวประวัตินักเขียนนวนิยาย ที่มีชื่อเสียงที่ยังมีชีวิตอยู่ 1051 01:07:09,611 --> 01:07:13,281 แต่พวกเขาไม่รู้วิธีที่จะชื่นชมความบันเทิง 1052 01:07:13,364 --> 01:07:16,075 ไปกับการทำโชว์ โดยไม่ทำให้มันยิ่งใหญ่ขึ้น 1053 01:07:16,159 --> 01:07:18,578 ทำให้ดีขึ้น ทำให้ขยายวงออกไป 1054 01:07:18,661 --> 01:07:22,373 มันดูจะเติบโตขึ้นเรื่อยๆ จนเกินการควบคุม 1055 01:07:22,457 --> 01:07:24,584 เดซี่และลูซี่ซื้ออาร์เคโอ เป็นเงิน 6,150,000 ดอลลาร์ 1056 01:07:24,667 --> 01:07:29,506 เมื่อมีโอกาสซื้ออาร์เคโอ ผมก็ซื้อ ไม่ใช่เพราะผมอยากได้อาร์เคโอหรอกนะ 1057 01:07:29,589 --> 01:07:33,092 แต่ผมมีแค่สองทางเลือก ไม่เลิกก็ต้องลุย 1058 01:07:33,176 --> 01:07:36,012 นั่นคือหนทางของธุรกิจในสหรัฐอเมริกา 1059 01:07:36,095 --> 01:07:38,473 คุณประสบความสำเร็จ แบบครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ 1060 01:07:40,308 --> 01:07:42,018 นั่นเคยเป็นอาร์เคโอไม่ใช่เหรอ 1061 01:07:42,101 --> 01:07:44,103 เดซี่ลูสตูดิโอส์ 1062 01:07:44,187 --> 01:07:45,396 ใช่ครับ 1063 01:07:47,065 --> 01:07:50,527 แน่ใจได้อย่างหนึ่งนะ พื้นที่คุณจะไม่อัดแน่น 1064 01:07:50,610 --> 01:07:54,155 ไม่ครับ ไม่แน่น 35 เวทีเสียง กับสามสตูดิโอ 1065 01:07:55,281 --> 01:07:56,282 เดซี่ลูสตูดิโอส์ 1066 01:07:56,366 --> 01:07:57,450 ลูซี่ 1067 01:07:57,617 --> 01:08:02,121 ภายในระยะเวลาประมาณห้าปี เริ่มจากถ่ายทำตอนแรกของ ฉันรักลูซี่ 1068 01:08:02,205 --> 01:08:06,584 มาจนถึงการบริหารงาน บริษัทโทรทัศน์เอกเทศที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1069 01:08:06,668 --> 01:08:09,671 การได้เห็นมันกลับมามีชีวิต เป็นสิ่งที่ไม่ธรรมดา 1070 01:08:09,754 --> 01:08:13,508 การได้เห็นโชว์ทะยอยออกมา 16... 17... 18... 19 ตอน 1071 01:08:13,591 --> 01:08:16,052 มันแสดงให้เห็นว่าเขาทำได้ยังไง 1072 01:08:16,928 --> 01:08:21,558 ผมอยู่ที่นั่นตอนแปดโมงเช้า และผมก็โทรไปนิวยอร์กทุกที่จนเสร็จ 1073 01:08:21,641 --> 01:08:25,979 และผมไม่เคยออกจากที่นั่นก่อนสี่หรือห้าทุ่ม 1074 01:08:28,106 --> 01:08:32,277 และในขณะที่เดซี่มีหน้าที่รับผิดชอบ ต่อสตูดิโอมากขึ้นเรื่อยๆ 1075 01:08:32,360 --> 01:08:34,737 เขาก็รับเชิญไปที่อื่นตลอดเวลา 1076 01:08:34,821 --> 01:08:38,241 จนลูซี่พูดว่า "คุณจะไปไหน เราต้องซ้อมกันนะ" 1077 01:08:38,324 --> 01:08:41,077 และเดซี่บอกว่า "ทำไมล่ะ เราก็รู้งานกันดีอยู่แล้ว" 1078 01:08:42,453 --> 01:08:46,374 และเมื่อมันเครียดมากขึ้น มันก็ยิ่งยากสำหรับเขาที่จะดำรงชีวิต 1079 01:08:46,457 --> 01:08:48,126 เขาเริ่มดื่มมากขึ้น 1080 01:08:50,795 --> 01:08:52,422 พอดื่มเข้าไปแล้ว 1081 01:08:52,505 --> 01:08:56,009 เขาก็จะลืมและจะถ่ายรูปกับผู้หญิงอื่น 1082 01:08:56,092 --> 01:08:58,261 เรื่องจริงนอกจอ: เดซี่รักลูซี่จริงหรือ 1083 01:08:58,344 --> 01:09:01,055 แม่ตั้งใจที่จะทำทุกอย่างเพื่อพ่อ 1084 01:09:01,139 --> 01:09:02,015 คืนที่เดซี่ อาร์เนซ กู่ไม่กลับ 1085 01:09:02,098 --> 01:09:04,183 แต่พ่อก็ยังถอนตัวไม่ขึ้น 1086 01:09:06,102 --> 01:09:10,189 และแม่ฉันก็มีปัญหาของตัวเอง แล้วพวกเขาก็ไม่ได้ทำให้มันดีขึ้นเลย 1087 01:09:11,065 --> 01:09:13,026 แม่เป็นคนที่แรงมาก 1088 01:09:13,109 --> 01:09:16,779 และนั่นเป็นสิ่งที่พ่อไม่ชอบเลย ความเป็นคนแรง 1089 01:09:19,073 --> 01:09:22,911 พ่อทำร้ายแม่ด้วยการกระทำ ส่วนแม่ก็ทำร้ายพ่อด้วยคำพูด 1090 01:09:26,289 --> 01:09:28,416 ผมมุ่งไปได้ทางเดียว 1091 01:09:28,499 --> 01:09:32,670 ความผิดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตผมก็คือ ผมเดินทางสายกลางไม่เป็น 1092 01:09:34,714 --> 01:09:37,383 ไม่ทำงานหนักเกินไป ก็เล่นมากไป 1093 01:09:37,467 --> 01:09:41,054 ถ้าผมดื่ม ก็ดื่มแบบหัวราน้ำ ถ้าผมทำงาน ก็ทำงานหัวปักหัวปำ 1094 01:09:41,137 --> 01:09:45,183 ไม่รู้สิ คุณธรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกข้อหนึ่ง คือการรู้จักความพอดี 1095 01:09:45,266 --> 01:09:47,936 นั่นแหละที่ผมไม่รู้จักเรียนรู้ 1096 01:09:50,480 --> 01:09:53,983 แล้วในที่สุดฉันก็ได้รับการยินยอมจากเดซี่ หลังจากรออยู่นาน 1097 01:09:54,067 --> 01:09:56,194 ให้ไปเข้าร่วมการสนทนาด้วย 1098 01:09:56,277 --> 01:09:58,863 - คือปรึกษาจิตแพทย์ที่นิวยอร์กใช่ไหมคะ - ใช่ค่ะ 1099 01:10:01,950 --> 01:10:04,744 เราพยายามให้เดซี่ไปอย่างต่อเนื่อง แต่ 1100 01:10:04,827 --> 01:10:06,746 เดซี่ไม่เคยรู้สึกว่าเขามีปัญหา 1101 01:10:06,829 --> 01:10:09,207 เขาจึงไม่อยากคุยด้วยแน่นอน 1102 01:10:09,290 --> 01:10:13,336 - คุณคิดว่าคุณจะได้อะไรจากมันบ้างไหม - คิดค่ะ ฉันคิดว่าได้ 1103 01:10:13,419 --> 01:10:14,963 ฉันได้คำตอบที่อยากได้ 1104 01:10:15,046 --> 01:10:18,466 มันเป็นความผิดของฉันมากแค่ไหน และฉันต้องทำอะไรกับเรื่องนี้ 1105 01:10:18,549 --> 01:10:22,303 - คุณตัดสินว่ามันไม่ใช่ความผิดคุณเหรอ - ฉันไม่ได้ตัดสินแบบนั้นเลย 1106 01:10:22,387 --> 01:10:24,097 ฉันรู้ว่าความผิดของฉันอยู่ตรงไหน 1107 01:10:28,267 --> 01:10:31,479 ฉันก็ยอมรับผิดเหมือนกัน เพราะเวลาหลายปีที่ผ่านไป 1108 01:10:31,562 --> 01:10:35,984 คุณทนกับสถานการณ์ที่คุณไม่ชอบ โดยจะไม่ให้มันเปลี่ยนคุณน่ะ มันไม่ได้ 1109 01:10:36,067 --> 01:10:38,486 คุณเข้าใจ คุณจึงทนรับตัวเองไม่ได้ 1110 01:10:43,700 --> 01:10:46,452 พวกเขาลองไปเที่ยว พักผ่อนแบบครอบครัวครั้งสุดท้ายที่ยุโรป 1111 01:10:46,536 --> 01:10:47,370 เสียงของลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์ 1112 01:10:47,453 --> 01:10:51,457 นั่นเป็นฝันร้ายจริงๆ และฉันจำได้ว่า พวกเขาทะเลาะกันรุนแรงในคืนหนึ่ง 1113 01:10:51,541 --> 01:10:55,211 ฉันไม่รู้ว่าเรื่องอะไร แต่จำได้ว่าได้ยิน 1114 01:10:55,294 --> 01:10:58,673 มันเป็นเดือนที่น่าอนาถ และเป็นการเดินทางที่น่าอนาถ 1115 01:10:58,756 --> 01:11:04,137 และนั่นเป็นจุดที่ฉันตัดสินใจว่า คงได้แค่นั้น 1116 01:11:12,854 --> 01:11:14,856 ผมเป็นคนที่อยากให้มันจบ 1117 01:11:14,939 --> 01:11:16,566 ผมพูดเรื่องนี้ขึ้นมา 1118 01:11:16,649 --> 01:11:21,195 และผมวางแผนไว้ก่อนแล้วหลายเดือน เพื่อให้มันได้ผล 1119 01:11:22,572 --> 01:11:25,241 เพราะผมไม่ต้องการ ส่วนหนึ่งส่วนใดของเธอแล้ว 1120 01:11:25,324 --> 01:11:28,077 ผมตัดสินใจแล้วว่า ผมใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไป 1121 01:11:33,791 --> 01:11:37,295 ยุคของทีวีสิ้นสุด พร้อมกับ "ลูซี่" ตอนสุดท้าย 1122 01:11:37,378 --> 01:11:40,673 เห็นได้ชัดว่าใน ลูซี่ โชว์ตอนสุดท้าย 1123 01:11:40,757 --> 01:11:44,510 เดซี่ไม่... คือจะเห็นได้ว่าเรากำลังมีปัญหา 1124 01:11:44,594 --> 01:11:45,720 ชั่วโมงหรรษากับลูซี่-เดซี่ 1125 01:11:45,803 --> 01:11:46,888 "ลูซี่ปะทะลุงหนวด" ซีซัน 3 ตอนที่ 3 1126 01:11:46,971 --> 01:11:47,847 อะไรนะ 1127 01:11:47,930 --> 01:11:49,432 ผมได้ยินหมดแล้ว 1128 01:11:50,475 --> 01:11:52,060 ผมรู้อยู่แล้ว 1129 01:11:52,143 --> 01:11:53,728 ผมทนไม่ไหวแล้ว 1130 01:11:53,811 --> 01:11:55,229 พอที 1131 01:11:55,313 --> 01:11:56,773 เดี๋ยวสิ ที่รัก 1132 01:11:57,982 --> 01:12:01,402 ที่ที่ผมควรอยู่คือในไร่ยาสูบของลุงผม 1133 01:12:01,486 --> 01:12:02,487 ในคิวบา 1134 01:12:05,698 --> 01:12:08,409 แต่ในตอนสุดท้ายนั้นคุณไม่ได้ร่ำไห้เลยนะ 1135 01:12:08,493 --> 01:12:10,078 ฉันพังไปแล้วค่ะ 1136 01:12:10,161 --> 01:12:12,413 และเดซี่ก็พัง 1137 01:12:12,497 --> 01:12:17,627 ตากล้องร้องไห้ ทุกคนหลั่งน้ำตา มันน่าเศร้า 1138 01:12:17,710 --> 01:12:18,711 จุดสิ้นสุดแห่งยุค 1139 01:12:18,795 --> 01:12:21,881 คุณคงคิดว่าจะไม่มีอีกแล้ว 1140 01:12:21,964 --> 01:12:26,010 ฉันไม่สน ไม่ว่าด้วยเหตุใด แต่มันคือจุดจบของหลายสิ่งหลายอย่าง 1141 01:12:33,017 --> 01:12:35,978 จากนั้นแล้วคุณก็รอจนเขาขอหย่าใช่ไหมคะ 1142 01:12:36,062 --> 01:12:38,564 ฉันเตรียมทุกอย่างไว้พร้อมแล้ว 1143 01:12:38,648 --> 01:12:41,317 ภายใน 20 นาที ฉันก็มีทนายมา 1144 01:12:41,400 --> 01:12:44,987 ลูซิลล์ บอลล์ยื่นฟ้องหย่าเดซี่ อาร์เนซ 1145 01:12:55,998 --> 01:12:59,585 พวกเขาต่อสู้กันถึงที่สุดตั้งแต่แรก 1146 01:12:59,669 --> 01:13:02,421 และเหตุผลเดียวของการมี ฉันรักลูซี่ 1147 01:13:02,505 --> 01:13:06,300 ก็เพราะว่าพวกเขาอยากอยู่ด้วยกัน เพื่อจะได้มีครอบครัว 1148 01:13:06,384 --> 01:13:08,010 และได้ใช้ชีวิตคู่ด้วยกัน 1149 01:13:09,095 --> 01:13:11,097 พวกเขาจึงทำรายการนี้ขึ้นมา 1150 01:13:11,180 --> 01:13:13,724 และตอนนี้ทุกที่ในจักรวาลดูโชว์นี้ได้ 1151 01:13:14,517 --> 01:13:16,644 ในขณะที่พวกเขาไม่เคยได้ สิ่งที่พวกเขาต้องการ 1152 01:13:42,712 --> 01:13:47,216 พ่อกับแม่จับเรานั่งในห้องนั่งเล่น ในปาล์มสปริงส์ 1153 01:13:47,300 --> 01:13:49,260 ฉันจำได้แม่นเลย 1154 01:13:49,343 --> 01:13:52,180 และพวกเขาพูดประมาณว่า "แม่กับพ่อ 1155 01:13:53,723 --> 01:13:58,060 "ไม่สามารถเข้าใจกันได้มากพอ ที่จะอยู่ด้วยกันต่อไปได้แล้ว" 1156 01:13:59,562 --> 01:14:03,107 มันน่ากลัวมาก และฉันรู้สึกเสียใจกับพ่อฉันมาก 1157 01:14:10,948 --> 01:14:16,454 แต่ทันทีที่พวกเขาแยกกันอยู่ กลายเป็นว่าพวกเขาดีต่อกันมากขึ้น 1158 01:14:17,747 --> 01:14:21,125 ความแรงลดลงทันทีหลังจากหย่ากันแล้ว 1159 01:14:23,127 --> 01:14:25,129 เพราะทั้งคู่ต่างก็รักกัน 1160 01:14:28,591 --> 01:14:29,717 เสียงของเดวิด แดเนียลส์ 1161 01:14:29,842 --> 01:14:34,055 ฉันรักลูซี่ ทุกตอนถูกสร้างขึ้นจาก แนวคิดเรื่องการแตกหัก 1162 01:14:34,138 --> 01:14:36,766 แล้วกลับมาคืนดีกันใหม่ 1163 01:14:36,849 --> 01:14:39,560 และผมคิดว่าเราปรารถนาสิ่งนั้น ในชีวิตมนุษย์ของเรา 1164 01:14:40,519 --> 01:14:43,606 คนเหล่านี้ไม่ใช่คนที่มีความโกรธแค้นต่อกัน 1165 01:14:43,689 --> 01:14:46,984 พวกเขาใช้ชีวิตคู่ด้วยกันไม่ได้ แต่พวกเขาทำงานด้วยกันมาตลอด 1166 01:14:47,902 --> 01:14:51,280 เห็นได้ว่าตอนที่เราทำงาน เรามีความสุข เรารักงานของเรา 1167 01:14:51,364 --> 01:14:52,907 เราทำงานด้วยกันได้ดี 1168 01:14:52,990 --> 01:14:55,534 แม้แต่หลังจากหย่ากันแล้ว เราก็ยังทำงานด้วยกัน 1169 01:14:55,618 --> 01:14:59,288 เดซี่ลูสตูดิโอส์ 1170 01:14:59,497 --> 01:15:02,583 เดซี่ลูโพรดักชันส์ผลิตรายการโทรทัศน์ 1171 01:15:02,667 --> 01:15:06,212 ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดหลายรายการ ในศตวรรษที่ 20 1172 01:15:07,088 --> 01:15:10,299 ซีรีส์เรื่อง สตาร์ เทรค ฉบับดั้งเดิม เรื่อง มิชชั่น อิมพอสซิเบิล 1173 01:15:10,383 --> 01:15:11,801 และอีกมากมายหลายเรื่อง 1174 01:15:12,176 --> 01:15:16,806 รายการทั้งหมดนี้ถ่ายทำในเดซี่ลู ไม่ก็ผลิตโดยเดซี่ลู 1175 01:15:16,889 --> 01:15:21,185 และด้วยเหตุนี้ เราจึงได้มีคลังผลงาน 1176 01:15:21,269 --> 01:15:23,688 ให้กับวัฒนธรรมของเราทั่วโลก 1177 01:15:28,943 --> 01:15:31,070 และทั้งหมดนั้นคือเดซี่ 1178 01:15:31,153 --> 01:15:33,614 เดซี่คือหางเสือของเรือลำนั้น 1179 01:15:42,915 --> 01:15:47,336 พ่อฉันต้องการธุรกิจมาก จนปล่อยให้ชีวิตคู่ล่มสลาย 1180 01:15:47,420 --> 01:15:52,174 จากนั้นการหาความสุขแบบง่ายๆ ก็กลายเป็นเรื่องที่เขาไม่มีเวลาทำ 1181 01:15:52,258 --> 01:15:54,802 เขาทำแต่งาน 1182 01:15:56,178 --> 01:15:59,015 ผมเกลียดช่วงเวลาแบบนั้นอยู่พักนึง 1183 01:16:07,606 --> 01:16:10,568 ปี 1960 1184 01:16:10,651 --> 01:16:12,987 ฉันอยากไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1185 01:16:13,070 --> 01:16:16,198 แล้วฉันก็ไปใช้ชีวิตที่ยุโรป 1186 01:16:16,282 --> 01:16:18,075 ลูกๆ ยังเล็กมาก 1187 01:16:18,159 --> 01:16:21,162 และนั่นน่าจะเป็นที่ที่ดี สำหรับการเล่าเรียนของพวกเขา 1188 01:16:21,245 --> 01:16:23,748 แต่แล้ว ไวลด์แคต ก็ได้ก่อตัวขึ้น 1189 01:16:23,831 --> 01:16:25,082 บริษัทไวลด์แคต ออยล์ 1190 01:16:25,166 --> 01:16:27,376 เธอต้องสู้นะ นี่ ดูฉันสิ 1191 01:16:27,460 --> 01:16:28,836 ฟังฉันให้ดี 1192 01:16:28,919 --> 01:16:30,713 รายการซัลลิแวนโชว์ "นี่ ดูฉันสิ" วันที่ 19 ก.พ. ปี 1961 1193 01:16:30,796 --> 01:16:33,007 มีทั้งหนี้ผ่อนบ้าน ทั้งจนกรอบ 1194 01:16:33,090 --> 01:16:34,967 แม่ไม่ใช่คนทางด้านละครเวที 1195 01:16:35,051 --> 01:16:37,595 ไม่ใช่นักร้อง ไม่ใช่นักเต้น 1196 01:16:38,888 --> 01:16:42,016 แม่ยอมทุ่มเทตัวเองให้กับ บทบาททั้งร้องทั้งเต้นบนเวทีบรอดเวย์ 1197 01:16:42,099 --> 01:16:43,309 แสดงแปดครั้งต่อสัปดาห์ 1198 01:16:43,392 --> 01:16:47,146 ฉันคิดไม่ออกเลยว่า แม่กำลังคิดอะไรอยู่กันแน่ 1199 01:16:47,229 --> 01:16:50,149 แล้วก็ระวังนะทุกคน ฉันมาแล้ว 1200 01:16:50,232 --> 01:16:51,776 นักวิจารณ์พบว่า 'แมวป่า' เชื่อง 1201 01:16:51,859 --> 01:16:54,779 ไวลด์แคต ไม่ได้ทำให้ฉันต้องลำบาก มันเป็นการฝึกท่าเต้น 1202 01:16:56,697 --> 01:16:59,992 เป็นการฝึกท่าเต้นโดยสาวสวยคนหนึ่ง 1203 01:17:00,076 --> 01:17:01,869 และสาวน้อยที่มีความเป็นผู้หญิงมากๆ 1204 01:17:01,952 --> 01:17:04,288 และกิจวัตรที่แสดงถึงความเป็นผู้หญิง 1205 01:17:04,372 --> 01:17:08,417 และฉันกลับรู้สึกว่ามันไม่เข้ากันกับ ความโหดของโชว์นั้นเลย 1206 01:17:08,501 --> 01:17:10,169 ส่วนใหญ่แล้วฉันมักจะเจ็บตัว 1207 01:17:10,920 --> 01:17:13,422 ลูซิลล์ บอลล์เป็นลมอีกแล้ว ใน 'ไวลด์แคต' 1208 01:17:13,506 --> 01:17:16,926 ฉันชอบที่จะเข้มแข็ง บอกได้ทันทีเลย 1209 01:17:17,009 --> 01:17:20,179 ฉันไม่ชอบเป็นคนอ่อนแอ ฉันไม่ชอบป่วย 1210 01:17:20,262 --> 01:17:24,350 ฉันไม่ใช่คนที่ชอบคิดว่าตัวเองป่วยเลย ฉันไม่ชอบความอ่อนแอ 1211 01:17:25,351 --> 01:17:28,604 ฉันชอบที่จะมีกำลังไว้ทำสิ่งที่ฉันต้องทำ 1212 01:17:35,027 --> 01:17:38,197 ฉันจำได้ว่าไปดูโชว์หนึ่ง 1213 01:17:38,280 --> 01:17:41,909 หลังจากนั้นเราก็ไปหลังเวทีเพื่อเจอลูซี่ 1214 01:17:41,992 --> 01:17:44,328 แกรี่อยู่ในห้องแต่งตัว 1215 01:17:44,412 --> 01:17:47,748 และลูซี่บอกว่า "รู้ไหมยัยหนู เขาทำให้ฉันหัวเราะ" 1216 01:17:50,751 --> 01:17:51,877 แกรี่ มอร์ตัน นักแสดงตลก 1217 01:17:51,961 --> 01:17:55,464 แกรี่เป็นนักแสดงตลก เธอรู้สึกมั่นใจมากเวลาอยู่กับเขา 1218 01:17:56,465 --> 01:17:58,717 เขาพูดว่า "มาเป็นแฟนผมไหม" 1219 01:17:59,885 --> 01:18:03,973 จริงๆ ก็คือ "เราแต่งงานกันไหม" หลังจากนั้นนิดนึง 1220 01:18:04,056 --> 01:18:08,811 และเมื่อฉันตัดสินใจว่ามันเหมาะ เราก็แต่งกันทันที 1221 01:18:10,688 --> 01:18:11,981 ภายในห้าวัน 1222 01:18:15,568 --> 01:18:18,237 ฉันไม่คิดว่าสาธารณชนปฏิเสธแกรี่ มอร์ตัน 1223 01:18:18,320 --> 01:18:22,158 แต่ฉันคิดว่าสาธารณชนไม่ได้สนใจ แกรี่ มอร์ตัน และยังคงเป็นแบบนั้น 1224 01:18:22,241 --> 01:18:26,203 เพราะมันขัดขวางจินตนาการที่พวกเขา มีอยู่ในใจและอยากให้มันยังคงอยู่ 1225 01:18:27,329 --> 01:18:29,707 และฉันรู้ว่ามันทำให้พ่อฉันใจสลาย 1226 01:18:29,790 --> 01:18:33,711 แต่พ่อฉันก็ลงเอยด้วยการแต่งงานใหม่ หลังจากนั้นไม่กี่ปี 1227 01:18:36,922 --> 01:18:39,383 อีดิธ แม็ค เฮิร์ช ภรรยาของเดซี่ (ปี 1963-1985) 1228 01:18:39,467 --> 01:18:43,762 เธอชื่ออีดี้ สวยสง่า มีกระ ผมแดง 1229 01:18:43,846 --> 01:18:45,973 พ่อแต่งกับอีดี้ 26 ปี 1230 01:18:46,056 --> 01:18:48,392 แม่ฉันแต่งกับแกรี่ มอร์ตัน 27 ปี 1231 01:18:48,476 --> 01:18:51,604 ต่างคนต่างใช้ชีวิตคู่กับคนอื่น ยาวนานกว่าที่เคยใช้ชีวิตคู่ด้วยกัน 1232 01:18:51,687 --> 01:18:55,065 มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ที่เกิดขึ้นกับใครคนใดคนหนึ่ง 1233 01:18:56,692 --> 01:18:58,402 ลูซี่โชว์ 1234 01:18:59,612 --> 01:19:01,697 นำแสดงโดย ลูซิลล์ บอลล์ 1235 01:19:02,364 --> 01:19:04,533 ร่วมแสดงโดย วิเวียน แวนซ์ 1236 01:19:06,535 --> 01:19:08,454 ลูซี่โชว์ "ลูซี่เป็นกรรมการตัดสิน" ซีซัน 1 ตอนที่ 3 1237 01:19:08,537 --> 01:19:11,207 - เด็กๆ เราได้ผู้ตัดสินการแข่งขันแล้วนะ - ล้อเล่นน่า 1238 01:19:11,290 --> 01:19:13,417 - ใครล่ะ - แม่เอง 1239 01:19:13,501 --> 01:19:17,296 - แม่จะไปรู้อะไรเกี่ยวกับฟุตบอล - โดยเฉพาะคุณ 1240 01:19:18,839 --> 01:19:23,552 ลูซี่โชว์เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงโสดสองคน เลี้ยงลูกๆ ของพวกเธอด้วยตัวเอง 1241 01:19:23,636 --> 01:19:28,140 มันถูกวิพากย์วิจารณ์ในปีแรก เพราะมีแต่เรื่องของลูซี่กับวิฟล้วนๆ 1242 01:19:28,224 --> 01:19:31,852 สุดท้ายก็เหลือแค่เราสองคน ผู้หญิงสองคนที่ไม่มีผู้ชาย 1243 01:19:32,394 --> 01:19:34,313 ไม่ต้องซ้ำเติมกันหรอก 1244 01:19:35,147 --> 01:19:38,400 แม้จะมีการเปลี่ยนแปลงรูปแบบ เล็กน้อยสองสามครั้ง 1245 01:19:38,484 --> 01:19:41,695 แต่ก็ยังมีผู้ชมที่รู้สึกร่วมไปกับลูซี่เสมอ 1246 01:19:41,779 --> 01:19:46,492 และเมื่อไม่มีสามี ก็ย่อมมีผู้ชมที่รู้สึกร่วมไปกับ 1247 01:19:46,575 --> 01:19:50,538 ผู้หญิงหลายล้านคน ที่พยายามฝ่าฟันชีวิตโดยปราศจากผู้ชาย 1248 01:19:50,621 --> 01:19:54,583 และต้องเลี้ยงดูลูก และเผชิญกับ ชะตากรรมชีวิตที่ปราศจากผู้ชาย 1249 01:19:54,667 --> 01:19:58,879 - คุณชอบตัวนี้ไหม - มันน่ารักนะ เธอชอบแกะดำไหม วิฟ 1250 01:19:58,963 --> 01:20:00,881 ชอบแกะดำเนี่ยนะ ฉันเคยแต่งงานด้วยมาแล้ว 1251 01:20:02,299 --> 01:20:06,095 วิเวียน แวนซ์ แสดงเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวที่หย่าร้าง 1252 01:20:06,178 --> 01:20:09,682 เธอขยายความ เรื่องของนักสตรีนิยมหลายๆ เรื่อง 1253 01:20:09,765 --> 01:20:13,269 ในช่วงเวลาที่ ผู้หญิงจำนวนมากทางทีวีรอบกายเธอ 1254 01:20:13,352 --> 01:20:14,687 ไม่แสดงบทนั้น 1255 01:20:14,770 --> 01:20:17,898 ตัวละครที่เธอแสดงทางทีวีตลอดหลายปีนั้น 1256 01:20:17,982 --> 01:20:20,651 กระตุ้นให้เกิดยุคของสตรี 1257 01:20:20,734 --> 01:20:22,570 - มาร์คเกอร์ - อย่าทิ้งระเบิด 1258 01:20:22,653 --> 01:20:24,780 นี่คือเบื้องหลังการถ่ายทำของลูซี่ 1259 01:20:24,863 --> 01:20:26,115 พร้อมแล้ว แอ็กชัน! 1260 01:20:27,116 --> 01:20:28,325 สวัสดีค่ะ 1261 01:20:28,409 --> 01:20:30,494 ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับโชว์เล็กๆ ของเรา 1262 01:20:34,456 --> 01:20:36,375 แซมมี่ เดวิส จูเนียร์ นักแสดง นักแสดงตลก นักเต้นและนักร้อง 1263 01:20:36,458 --> 01:20:39,336 คุณจะไม่ทำรุนแรง กับชนกลุ่มน้อยใช่ไหมสัปดาห์นี้ 1264 01:20:40,588 --> 01:20:41,964 ให้ตายสิ 1265 01:20:42,047 --> 01:20:44,258 สัปดาห์นี้มีชนกลุ่มน้อยมาแสดงนะ 1266 01:20:44,675 --> 01:20:49,430 บาบาลู บาบาลู 1267 01:20:50,598 --> 01:20:52,224 พ่อฉันเป็นคนทำโชว์นั้น 1268 01:20:52,308 --> 01:20:54,977 พวกเขาหย่ากันแล้วตอนที่ทำ 1269 01:20:58,689 --> 01:21:01,358 แม่ฉันเรียกเขามาให้คำแนะนำตลอด 1270 01:21:02,318 --> 01:21:05,696 ฉันไม่เคยเห็นใครลงลึก ถึงที่มาของเรื่องขนาดนั้น 1271 01:21:05,779 --> 01:21:09,491 และปูทางให้เรา และให้สิ่งที่เราตามหา 1272 01:21:09,575 --> 01:21:13,495 เขาเห็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น ในขณะที่คนอื่นๆ มากมายไม่เห็น 1273 01:21:16,081 --> 01:21:19,543 แต่เขาไม่ได้สนุกกับมันมากเท่ากับ ในช่วงแรกๆ 1274 01:21:19,627 --> 01:21:21,587 ที่เขายังขบคิดไปกับมัน 1275 01:21:23,422 --> 01:21:27,343 และเขาก็หดหู่มากเพราะเหตุนั้น 1276 01:21:29,553 --> 01:21:31,805 แล้วเขาก็ยิ่งดื่มหนัก 1277 01:21:31,889 --> 01:21:35,976 พูดง่ายๆ ว่าสุขภาพของเขาทรุดโทรม และเขาไม่สามารถทำงานได้ 1278 01:21:36,060 --> 01:21:39,271 และนั่นก็น่าเสียดายจริงๆ เพราะไม่มีใครทำได้ดีกว่าเขา 1279 01:21:40,022 --> 01:21:43,317 มันเหมือนกับคุณต้องบอกนักบิน ว่าเขาบินไม่ได้อีกแล้ว 1280 01:21:43,400 --> 01:21:45,402 เพราะว่าไม่แข็งแรงพอ 1281 01:21:45,486 --> 01:21:49,281 เดซี่ อาร์เนซ 1282 01:21:52,534 --> 01:21:53,619 เขายอมแพ้ 1283 01:21:55,079 --> 01:21:59,291 ผมคิดว่ามันกลับเชื่อมโยง พวกเขาสองคนมากขึ้น 1284 01:21:59,375 --> 01:22:02,252 ซึ่งในแบบนั้น เขาเป็นคนที่เธอวางใจและพึ่งพาได้ 1285 01:22:02,336 --> 01:22:07,966 แต่หลังจากโชว์นั้น ซึ่งถึงตอนที่ชัดเจนมากแล้ว 1286 01:22:08,050 --> 01:22:11,345 เขาก็ไปต่อไม่ได้ 1287 01:22:13,555 --> 01:22:15,099 เขาทำต่อไปไม่ไหว 1288 01:22:17,393 --> 01:22:21,397 ส่วนเธอ เพราะเธอมาจากศูนย์ เธอก็ต้องไปต่อ 1289 01:22:26,735 --> 01:22:28,946 การประชุมผู้ถือหุ้นเดซี่ลู กรกฎาคม ปี 1940 1290 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 ขอบคุณออสการ์ อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1291 01:22:34,368 --> 01:22:35,661 ลูซิลล์ บอลล์ซื้อกิจการเดซี่ 1292 01:22:35,744 --> 01:22:37,329 - เราพร้อมหรือยัง - พร้อมครับ 1293 01:22:37,413 --> 01:22:42,084 "ผลประกอบการของปีงบประมาณ ซึ่งสิ้นสุดวันที่ 2 พฤษภาคม ปี 1964 1294 01:22:42,167 --> 01:22:46,213 "รายได้รวมในปีนั้นคือ 23,885,252 ดอลลาร์..." 1295 01:22:46,296 --> 01:22:49,383 งานของคุณไม่เหมือนใครในโลกตอนนี้ ใช่ไหมคะ 1296 01:22:49,466 --> 01:22:54,263 คุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่เป็นผู้นำบริษัท ที่ใหญ่พอๆ กับเดซี่ลูใช่ไหมคะ 1297 01:22:54,346 --> 01:22:56,890 ในธุรกิจบันเทิง ฉันว่าใช่มั้งคะ 1298 01:22:57,975 --> 01:23:01,729 อีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้บริษัทของฉัน แตกต่างอยู่มากคือ 1299 01:23:01,812 --> 01:23:05,983 ความจริงที่ว่าฉันทำงานอยู่ทุกวัน ฉันไม่ได้อยู่ในสำนักงาน เป็นประธาน 1300 01:23:06,066 --> 01:23:09,111 - ฉันอยู่บนเวทีแสดง ลูซี่โชว์ - ฉันรู้ค่ะ 1301 01:23:09,194 --> 01:23:13,657 และนี่ทำให้ทุกอย่างเป็นสองเท่า คือสองเท่าสำหรับทุกๆ อย่าง 1302 01:23:15,075 --> 01:23:18,328 เธอบอกว่า "รู้ไหม ตอนฉันแต่งงานกับคนคิวบา 1303 01:23:18,412 --> 01:23:20,038 "เดซี่ทำทุกอย่าง 1304 01:23:20,122 --> 01:23:21,957 "ทั้งหมดที่ฉันต้องทำมีแค่ 1305 01:23:22,040 --> 01:23:25,544 "มาในวันจันทร์ และเป็นสาวน้อยลูซี่ที่บ้าๆ บอๆ 1306 01:23:25,627 --> 01:23:27,504 "ทุกอย่างพร้อมแล้วตรงนั้น" 1307 01:23:27,588 --> 01:23:31,967 ฉันต้องจัดการกับปัญหาที่แท้จริง ของการบริหารสตูดิโอในแบบของฉัน 1308 01:23:32,050 --> 01:23:34,970 และยิ่งฉันไปถึงเช้า ฉันก็ยิ่งจะอยู่นาน 1309 01:23:35,053 --> 01:23:38,766 ฉันต้องตรวจดู หลายสิ่งหลายอย่างที่ฉันสนใจ 1310 01:23:38,849 --> 01:23:42,853 ฉันอยากจะให้คนอื่นทำ แต่ในตอนนั้นฉันต้องทำมันด้วยตัวเอง 1311 01:23:42,936 --> 01:23:46,064 เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันบอกว่าเริ่มได้ คุณเอากล้องเข้ามา 1312 01:23:46,148 --> 01:23:49,109 ในระยะใกล้สองช็อตไม่ได้ เพราะว่ามีเงากล้อง 1313 01:23:49,193 --> 01:23:51,320 - ครับ - หาวิธีเอาเงาออกซะ 1314 01:23:51,403 --> 01:23:53,989 เราจะทำออกมาให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้... 1315 01:23:54,072 --> 01:23:57,659 และผมไม่รู้ว่าจะทำให้ฉากสว่างได้ยังไง โดยไม่ใช้แสงไฟ 1316 01:23:57,743 --> 01:23:58,911 แค่นั้น 1317 01:23:58,994 --> 01:24:02,539 ไม่ใช่นะ ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น ฉันไม่ได้อยากรู้เรื่องนั้น 1318 01:24:05,209 --> 01:24:08,712 เธอบอกว่า "ตอนนี้ฉันต้องแก้ไขปัญหา" 1319 01:24:08,796 --> 01:24:10,631 และเธอไม่เคยต้องทำแบบนั้นมาก่อน 1320 01:24:13,342 --> 01:24:18,639 และเธอบอกว่า "หนูจ๋า ถึงตอนนี้แหละ ที่พวกเขาเติมเอสข้างท้ายนามสกุลฉัน" 1321 01:24:25,187 --> 01:24:28,816 ฉันขายตอนแรกไปแล้วหนึ่งตอน เดอะ เกรทเทสต์ โชว์ ออน เอิร์ท 1322 01:24:28,899 --> 01:24:30,359 และมันจะฉายทางช่องเอบีซี 1323 01:24:30,442 --> 01:24:32,986 โชว์หนึ่งชั่วโมง ที่จะมีความหมายมากกับบริษัท 1324 01:24:33,070 --> 01:24:34,071 แดนนี่ โทมัส นักแสดงและผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ 1325 01:24:34,154 --> 01:24:36,865 และเราก็ทำสัญญาเรียบร้อยแล้ว สามปี 1326 01:24:36,949 --> 01:24:38,659 กับเครือบริษัทแดนนี่ โทมัส 1327 01:24:38,742 --> 01:24:42,079 เขามีหกหรือเจ็ดโชว์ทำที่สตูดิโออื่นของฉัน 1328 01:24:46,750 --> 01:24:50,003 จอร์จ สตีเวนส์กำลังทำ เดอะ เกรทเทสต์ สตอรี เอเวอร์ โทลด์ 1329 01:24:50,087 --> 01:24:54,633 และพระเยซูคริสต์ทรงกำลังแยกน้ำ บนพื้นที่ 40 เอเคอร์ของคัลเวอร์ 1330 01:24:54,716 --> 01:24:56,635 เราจึงยินดีกับเรื่องนั้นมาก 1331 01:24:56,718 --> 01:25:00,722 หุ้นของเราไต่ขึ้นเล็กน้อย และเราก็ดีใจกับเรื่องนี้ 1332 01:25:00,806 --> 01:25:04,560 รายได้สุทธิของเดซี่ลูโชว์ 1333 01:25:09,648 --> 01:25:12,234 แม่ของฉันรักกระบวนการสร้างสรรค์ 1334 01:25:13,694 --> 01:25:17,656 ตอนที่เธอเป็นตัวละครลูซี่ และเดซี่สามารถบริหารสตูดิโอได้ 1335 01:25:17,739 --> 01:25:19,157 นั่นคือช่วงที่ดีที่สุด 1336 01:25:20,242 --> 01:25:22,911 พอเธอต้องมาจัดการเรื่องพวกนั้นทั้งหมด 1337 01:25:22,995 --> 01:25:25,539 อย่างแรกเลยคือ ต้องดำเนินการแสดงโดยไม่มีเขา 1338 01:25:25,622 --> 01:25:29,543 แล้วก็ต้องมาบริหารสตูดิโอโดยไม่มีเขาอีก เธอไม่ชอบแบบนั้นเลย 1339 01:25:29,626 --> 01:25:32,504 เธอไม่สนเรื่อง การเป็นผู้หญิงคนแรกอะไรนั่นเลย 1340 01:25:32,588 --> 01:25:34,131 ฉันมีความมั่นใจและมีความหวังกับอนาคต ขอขอบคุณอย่างสุดซึ้ง ลูซี่ 1341 01:25:34,214 --> 01:25:38,010 ดังนั้นทันทีที่มีคนยื่นขอเสนอที่ดีให้ เธอจึงรับ 1342 01:25:38,093 --> 01:25:44,057 เดซี่ลูเข้าร่วมกิจการกับพาราเมาท์ 1343 01:25:44,892 --> 01:25:47,519 ในฮอลลีวูด ผู้ได้รับรางวัลได้แก่ ลูซิลล์ บอลล์ 1344 01:25:57,571 --> 01:26:03,327 รางวัลไพรม์ไทม์ เอ็มมี อวอดส์ ครั้งที่ 19 ปี 1967 1345 01:26:04,786 --> 01:26:10,459 ฉันไม่อยากจะเชื่อ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยจริงๆ 1346 01:26:10,542 --> 01:26:15,464 ฉันไม่ได้เตรียมคำพูดมาเลย เพราะไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รางวัล 1347 01:26:15,547 --> 01:26:17,674 มันนานมากแล้ว 1348 01:26:33,231 --> 01:26:34,733 ฉันได้รับมาหนึ่งหรือสองครั้ง 1349 01:26:37,486 --> 01:26:41,823 และมัน... มีความหมายมาก 1350 01:26:43,533 --> 01:26:48,121 เพราะฉันได้รับจากพวกคุณทุกคน ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอุตสาหกรรมนี้ 1351 01:26:51,625 --> 01:26:54,127 ไม่รู้สิ มันแบบว่า... 1352 01:26:55,754 --> 01:26:59,591 เหมือนเป็นหนทางและเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่เรากำลังทำอยู่จริงๆ 1353 01:27:00,676 --> 01:27:03,762 มันผ่านมานานแล้ว และฉันดีใจที่มันกลับมา 1354 01:27:07,140 --> 01:27:08,266 ครั้งสุดท้ายที่ฉันได้รับ 1355 01:27:08,350 --> 01:27:11,269 ฉันนึกว่าพวกเขาให้ฉันเพราะฉันมีลูก 1356 01:27:13,438 --> 01:27:16,191 และลูกคนนั้นของฉันตอนนี้อายุ 14 ปีแล้ว 1357 01:27:19,361 --> 01:27:21,363 ฉันรักงานของฉัน 1358 01:27:21,446 --> 01:27:23,991 ขอบคุณที่มอบสิ่งนี้ให้ฉัน เพราะการทำงานของฉัน 1359 01:27:27,452 --> 01:27:29,287 ฉันจะออกไปหาคู่ 1360 01:27:29,371 --> 01:27:31,164 เธอจะออกไปหาคู่ 1361 01:27:31,248 --> 01:27:35,043 - ฉันจะไปหาดูในทุกลำธาร - เธอจะไปหาดูในทุกลำธาร 1362 01:27:35,127 --> 01:27:39,172 ฉันได้หยุดพักยาวครั้งแรก และได้รับเลือก ให้แสดงในละครบรอดเวย์โรงเล็ก 1363 01:27:39,256 --> 01:27:41,174 วันซ์ อพอน อะ แมตเทรส 1364 01:27:41,258 --> 01:27:45,095 ในคืนหนึ่ง มีเสียงดังมาจากในกลุ่มผู้ชม 1365 01:27:45,178 --> 01:27:47,431 ก่อนที่ม่านจะเปิด 1366 01:27:47,514 --> 01:27:51,018 และฉันอดไม่ได้ที่จะลอดม่านแอบดู และมองออกไป 1367 01:27:51,101 --> 01:27:54,896 และได้เห็นผมสีส้มนั่นในแถวที่สอง 1368 01:27:57,441 --> 01:27:59,943 ตอนนั้นฉันทำงานอยู่ที่ ยูนิเวอร์ซัล แอมฟิเธียเตอร์ 1369 01:28:00,027 --> 01:28:01,278 ก่อนที่มันจะมีหลังคา 1370 01:28:01,361 --> 01:28:04,781 ไม่มีใครแปลกใจมากไปกว่าฉัน ที่ได้เห็นเธอมาดูโชว์ของฉัน 1371 01:28:04,865 --> 01:28:08,243 เพราะงานที่ฉันเคยทำใช้คำหยาบ คุณไม่ควรทำงานที่ใช้คำหยาบ 1372 01:28:08,326 --> 01:28:11,163 ฉันเคยทำงานที่ใช้คำหยาบมาก่อน แต่เธอชอบที่จะหัวเราะ 1373 01:28:12,456 --> 01:28:15,500 เราไปหลังเวที และเธอพูดว่า "นี่ยัยหนู" 1374 01:28:15,584 --> 01:28:19,379 เธอเรียกฉันว่ายัยหนู เพราะเธออายุมากกว่าฉัน 22 ปี 1375 01:28:20,297 --> 01:28:23,508 เธอให้กำลังใจมาก และเธอบอกว่า 1376 01:28:23,592 --> 01:28:27,721 "ยัยหนู ถ้าเธอต้องการฉันเมื่อไหร่ โทรหาฉันนะ" 1377 01:28:28,722 --> 01:28:31,433 แครอล เบอร์เน็ตต์โชว์ 1378 01:28:31,516 --> 01:28:32,476 เยี่ยมเลย 1379 01:28:36,938 --> 01:28:41,693 สิ่งที่ลูซี่ให้ฉันคือความรู้สึกที่ว่า ฉันสามารถทำอะไรก็ได้ ลองอะไรก็ได้ 1380 01:28:41,777 --> 01:28:45,906 และอย่ากลัวที่จะทำผิด 1381 01:28:45,989 --> 01:28:47,616 ว่าฉันมีอิสระ 1382 01:28:55,082 --> 01:28:59,920 เธอใจดีมาก และเธอก็คอยปกป้องดูแลฉัน 1383 01:29:01,129 --> 01:29:04,257 อเมริกาอะไลฟ์ ปี 1978 1384 01:29:04,633 --> 01:29:08,845 ฉันคิดว่าตอนนั้นในชีวิตเธอ เธอตัดสินใจว่านั่นคือบทบาทของเธอ 1385 01:29:10,138 --> 01:29:13,642 ตรงนี้เรามีสาวน้อยที่ใส่เสื้อ "ฉันรักลูซี่" 1386 01:29:13,725 --> 01:29:16,520 - ยืนขึ้นครับ และ... - เอามือออกจากเธอ เดวิด 1387 01:29:16,603 --> 01:29:17,646 ขอโทษครับ 1388 01:29:17,729 --> 01:29:18,939 ฉันเห็นเสื้อค่ะ 1389 01:29:19,022 --> 01:29:21,399 งั้นผมจะลอง... 1390 01:29:21,483 --> 01:29:23,693 คือเป็นพี่สาวหรือเป็นแม่ 1391 01:29:23,777 --> 01:29:26,488 นี่คือนักแสดงส่วนหนึ่ง จากคณะละครของเราค่ะ 1392 01:29:26,863 --> 01:29:28,573 เวิร์กชอปของเดซี่ลู 1393 01:29:28,657 --> 01:29:31,618 ในการให้คำแนะนำคนอื่นและผู้หญิงที่อ่อนกว่า 1394 01:29:32,702 --> 01:29:36,248 ฉันว่าเธอรู้สึกภูมิใจมาก... 1395 01:29:36,331 --> 01:29:37,457 แมรี่ ไทเลอร์ มัวร์ - นักแสดง แมรี่ ไทเลอร์ มัวร์โชว์ 1396 01:29:37,541 --> 01:29:40,043 เวลาคนที่เธอให้คำปรึกษาและรักทำได้ดี 1397 01:29:40,127 --> 01:29:41,795 โจน ริเวอร์ นักแสดงตลก 1398 01:29:41,878 --> 01:29:46,091 ฉันไม่คิดว่าจะมีวันไหนผ่านไป โดยที่ฉันไม่คิดถึงเธอ 1399 01:29:46,174 --> 01:29:49,845 เธออยู่ในความคิดและในใจฉัน 1400 01:30:02,399 --> 01:30:04,776 เขาพูดถูกจ้ะสาวๆ พวกเธอดูเร้าใจมาก 1401 01:30:04,860 --> 01:30:05,986 นี่คือลูซี่ "ลูซี่เดือดร้อนจริงๆ" ซีซัน 5 ตอนที่ 15 1402 01:30:06,069 --> 01:30:09,573 เห็นไหม คิม เห็นได้ชัดว่า เราถูกลิขิตมาให้เป็นแตงกวาดอง 1403 01:30:10,991 --> 01:30:14,286 เมื่อดูการแสดงของลูซี่ช่วงหลังๆ 1404 01:30:14,369 --> 01:30:16,830 เธอกลายมาเป็นลูกคู่ตัวตลก 1405 01:30:16,913 --> 01:30:18,331 สาวน้อย 1406 01:30:18,415 --> 01:30:21,042 ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมจ๊ะแม่สาวเสิร์ฟ 1407 01:30:21,126 --> 01:30:23,628 ว่าทำไมเธอถึงนั่งแล้วปล่อยให้ลูกค้ายืน 1408 01:30:23,712 --> 01:30:26,256 เพราะมันเป็นช่วงพักดื่มกาแฟของฉัน 1409 01:30:26,882 --> 01:30:29,384 เธอพักในห้องครัวก็ได้นี่ 1410 01:30:29,467 --> 01:30:31,720 คุณขา ห้องครัวมีไว้กินข้าวค่ะ 1411 01:30:32,637 --> 01:30:37,851 และเธอสูญเสียคู่ใจในการแสดงไปแล้ว เพราะว่านั่นคือเดซี่ 1412 01:30:42,647 --> 01:30:47,152 เดล มาร์ พฤศจิกายน ปี 1986 1413 01:30:47,235 --> 01:30:50,530 แล้วพ่อของฉันก็เป็นมะเร็งปอด 1414 01:30:51,531 --> 01:30:54,701 และไม่มีทางไหนที่จะรักษาได้ 1415 01:30:54,784 --> 01:30:56,995 เขาตัดสินใจเลิกรับคีโม 1416 01:30:57,078 --> 01:30:58,830 และฉันก็ดูแลเขา 1417 01:30:59,623 --> 01:31:01,750 และในช่วงเวลานั้นฉันก็ได้โทรหาแม่ 1418 01:31:02,918 --> 01:31:07,172 ฉันพูดว่า "หนูว่าบางที แม่น่าจะคิดเรื่องการมาเดล มาร์ 1419 01:31:07,255 --> 01:31:12,969 "หนูไม่รู้ว่าพ่อจะเหลือเวลาแค่ไหน" ฉันว่ามันทำให้เธอกลัวนิดๆ 1420 01:31:14,596 --> 01:31:17,849 และพอเธอไปถึง ฉันปล่อยให้เธอนั่งอยู่ในห้องเขา 1421 01:31:19,142 --> 01:31:21,937 แล้วฉันก็ทำเรื่องน่าขำที่สุด 1422 01:31:22,020 --> 01:31:25,732 ฉันเปิด ฉันรักลูซี่ ตอนเก่าๆ ให้พวกเขาดูด้วยกัน 1423 01:31:26,524 --> 01:31:28,777 เฮ้ย! นี่มันเยี่ยมมากเลย เฟร็ด 1424 01:31:28,860 --> 01:31:31,947 - วิเศษไปเลย - ใช่ ดูสิว่าใหญ่และกว้างขนาดไหน 1425 01:31:32,030 --> 01:31:34,407 คุณแขวนวัวในนั้นได้ครึ่งตัวเลยนะ 1426 01:31:34,491 --> 01:31:36,576 ล้อเล่นรึเปล่า ฉันพนันได้เลยว่า... 1427 01:31:40,538 --> 01:31:42,499 หวัดดี ริคกี้ที่รัก 1428 01:31:50,465 --> 01:31:52,592 - เอาบุหรี่ไหม - ขอบคุณ 1429 01:32:04,354 --> 01:32:09,067 ฉันไม่ได้อยู่ในห้อง ฉันแค่ได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นจากหน้าประตู 1430 01:32:10,568 --> 01:32:13,196 และฉันได้ยินพวกเขาหัวเราะกัน 1431 01:32:13,280 --> 01:32:15,824 บาบาลู 1432 01:32:29,170 --> 01:32:30,547 ที่รัก ถอดเถอะ 1433 01:32:37,721 --> 01:32:39,264 เฮ้ย! เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1434 01:32:57,657 --> 01:33:01,619 แล้วแม่ก็กลับบ้าน แม่บอกฉันว่า เธอร้องไห้ตลอดทางเลย 1435 01:33:06,291 --> 01:33:10,378 ประมาณหนึ่งเดือนหลังจากนั้น พ่อก็ป่วยหนักมากๆ 1436 01:33:10,462 --> 01:33:13,506 ฉันโทรหาแม่และพูดว่า 1437 01:33:15,467 --> 01:33:17,385 "หนูว่าแม่ควรคุยกับพ่อนะ 1438 01:33:17,469 --> 01:33:20,347 "ไม่รู้ว่าเขาจะตื่นได้อีกนานแค่ไหน 1439 01:33:20,430 --> 01:33:23,516 "ดังนั้นถ้าแม่อยากพูดอะไรก็ตาม พูดซะเลยตอนนี้" 1440 01:33:23,600 --> 01:33:25,602 "ได้ๆ โอเค" 1441 01:33:25,685 --> 01:33:31,649 แล้วฉันก็ถือโทรศัพท์ไว้ให้พ่อ โน้มตัวไปแบบนี้ 1442 01:33:32,817 --> 01:33:36,571 และแม่ก็พูดว่า 1443 01:33:40,367 --> 01:33:43,661 "ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ 1444 01:33:44,788 --> 01:33:46,122 "ฉันรักคุณ" 1445 01:33:47,791 --> 01:33:50,919 แล้วพ่อก็พูดว่า "ผมก็รักคุณเหมือนกัน ที่รัก" 1446 01:33:55,924 --> 01:34:00,553 เช้าวันรุ่งขึ้น เวลา 12.05 น. พ่อตายในอ้อมแขนของฉัน 1447 01:34:01,721 --> 01:34:04,474 และฉันคิดว่า พ่อมีโอกาสได้พูดกับแม่ 1448 01:34:04,557 --> 01:34:07,936 คนสุดท้ายที่พ่อพูดด้วย นอกจากฉันและพยาบาล 1449 01:34:08,019 --> 01:34:10,647 คือแม่ฉัน นั่นเยี่ยมมาก 1450 01:34:10,730 --> 01:34:15,944 จากนั้นฉันมารู้ว่า เวลา 12.05 น. วันที่ 2 ธันวาคม 1451 01:34:16,027 --> 01:34:18,363 ยี่สิบสี่ชั่วโมงที่พ่ออยู่ในอาการโคม่า 1452 01:34:19,739 --> 01:34:22,117 วันที่พวกเขาได้พูดกันคือวันที่ 30 พฤศจิกายน 1453 01:34:22,992 --> 01:34:24,202 วันครบรอบของพวกเขา 1454 01:34:46,724 --> 01:34:51,229 ห้าวันต่อมา 1455 01:34:51,688 --> 01:34:55,775 จากสถาบันจอห์น เอฟ. เคนเนดี เพื่อศิลปะการแสดงในวอชิงตัน 1456 01:34:55,859 --> 01:34:58,945 การประกาศเกียรติคุณครั้งที่เก้า ณ เคนเนดี เซ็นเตอร์ ออร์เนอส์ 1457 01:35:08,413 --> 01:35:12,167 เมื่อผมได้รับการเสนอบทของ เอเลียต เนสส์ ใน ดิ อันทัชเอเบิล 1458 01:35:12,250 --> 01:35:13,418 โรเบิร์ต สแต็ก นักแสดง ดิ อันทัชเอเบิล 1459 01:35:13,501 --> 01:35:16,004 ผมจำได้ว่าผู้หญิงที่นั่งอยู่บนนั้น 1460 01:35:16,087 --> 01:35:19,215 กำลังนั่งอยู่ที่ส่วนต้อนรับ เพราะเธอเป็นเจ้านาย 1461 01:35:19,299 --> 01:35:21,217 เจ้านาย เพราะเธอเป็นเจ้าของสตูดิโอ 1462 01:35:22,969 --> 01:35:27,348 แต่คู่ชีวิตของเธอเป็นคนชักนำผม ว่าผมน่าจะทำโชว์ 1463 01:35:28,266 --> 01:35:32,270 เขาบอก "เราจะทำโชว์ที่เยี่ยมสุดๆ ฉายทางโทรทัศน์" 1464 01:35:34,814 --> 01:35:37,317 เขาน่าจะอยากมาที่นี่คืนนี้ 1465 01:35:37,400 --> 01:35:40,069 ผมอยากจะอ่านบางอย่างที่เขาเขียนไว้ 1466 01:35:42,030 --> 01:35:45,783 "ฉันรักลูซี่ มีภารกิจเดียว คือทำให้คนหัวเราะ 1467 01:35:46,993 --> 01:35:48,703 "ลูซี่ทำให้มันมีเอกลักษณ์ 1468 01:35:49,412 --> 01:35:53,082 "เธอสามารถแสดงตลกทางกาย ที่บ้าบอสุดๆ หรือแม้แต่สกปรกสุดๆ ได้ 1469 01:35:53,166 --> 01:35:55,251 "โดยไม่สูญเสียเสน่ห์ของผู้หญิง 1470 01:35:55,335 --> 01:35:58,713 "เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ ขอให้ผม แบ่งเครดิตสำหรับความสำเร็จ 1471 01:35:58,796 --> 01:36:01,758 "ระหว่างนักเขียน ผู้กำกับ และนักแสดง 1472 01:36:01,841 --> 01:36:05,678 "ผมบอกพวกเขาว่า 'ให้เครดิตลูซี่ 90 เปอร์เซ็นต์ 1473 01:36:06,513 --> 01:36:09,516 "'อีก 10 เปอร์เซ็นต์ พวกเราที่เหลือแบ่งกัน'" 1474 01:36:09,599 --> 01:36:13,102 เดซี่สรุปว่า "ลูซี่คือโชว์นี้ 1475 01:36:14,270 --> 01:36:16,648 "วิฟกับเฟร็ด และผม เป็นแค่อุปกรณ์ประกอบฉาก 1476 01:36:16,731 --> 01:36:19,943 "อุปกรณ์ประกอบฉากที่ดี แต่ก็ยังเป็นอุปกรณ์ประกอบฉาก 1477 01:36:20,944 --> 01:36:22,070 "ป.ล. 1478 01:36:23,238 --> 01:36:26,616 "ฉันรักลูซี่ ไม่ได้เป็นแค่ชื่อโชว์" 1479 01:37:07,115 --> 01:37:10,368 บางคนในวงการนี้ยังคงพูดว่า 1480 01:37:10,451 --> 01:37:12,537 "เราต้องหาดาวดวงเด่นให้ได้" 1481 01:37:12,620 --> 01:37:16,499 เราคงต้องขุดพวกเขาขึ้นมา เพราะพวกเขาส่วนใหญ่ตายไปแล้ว 1482 01:37:16,583 --> 01:37:18,793 เราต้องปั้นดาวต่างหาก 1483 01:37:18,876 --> 01:37:20,253 แล้วปั้นดาวต้องทำยังไงล่ะ 1484 01:37:20,336 --> 01:37:23,590 ไม่ใช่ไปหาคนที่ใส่เสื้อนอกเท่ๆ ในร้านที่วัยรุ่นนิยมไปนั่งดื่มกันนะ 1485 01:37:23,673 --> 01:37:25,717 นั่นมันนิทานซินเดอเรลล่าสมัยเก่า 1486 01:37:25,800 --> 01:37:28,303 ฉันชอบหานักแสดงเก่งๆ มากกว่า 1487 01:37:30,346 --> 01:37:34,183 พวกเขารู้ว่าต้องทำอะไร เมื่อได้รับโอกาสที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1488 01:37:34,267 --> 01:37:36,185 และพวกเขาไม่ได้เอาแต่ฉวยโอกาส 1489 01:37:37,687 --> 01:37:40,064 งานการแสดงหมายถึง การแสดงที่ต้องดำเนินไป 1490 01:37:40,148 --> 01:37:42,984 การแสดงมาก่อน แทนที่จะเป็นบุคลิกลักษณะของคุณ 1491 01:37:45,403 --> 01:37:51,242 สิ่งเหล่านี้สามารถนำไปปรับใช้ กับงานของคุณที่บ้านได้ง่ายๆ 1492 01:37:51,326 --> 01:37:54,287 และมันเป็นสิ่งที่ฉันอยากขยายความทีหลัง 1493 01:37:54,370 --> 01:37:57,123 ฉันไม่อยากพูดใส่เทปนี้ จนต้องใช้เวลามากขึ้นไปอีก 1494 01:37:57,206 --> 01:37:58,374 ขอจบก่อนนะคะ 1495 01:38:04,756 --> 01:38:10,345 ลูซี่เสียชีวิตหลังจากเดซี่สามปี ขณะที่อายุ 77 ปี 1496 01:38:11,095 --> 01:38:14,474 งานของทั้งสองยังคงได้รับการสดุดี ที่ศูนย์การแสดงตลกแห่งชาติ 1497 01:38:14,557 --> 01:38:16,517 และพิพิธภัณฑ์ลูซิลล์ บอลล์ เดซี่ อาร์เนซ 1498 01:38:16,601 --> 01:38:19,604 ทั้งสองอยู่ในเมืองที่ลูซี่เกิด เจมส์ทาวน์ นิวยอร์ก 1499 01:38:55,390 --> 01:38:58,226 โพรดิวเซอร์ขอแสดงความขอบคุณไปยัง บริษัทเดซี่ลู จำกัด 1500 01:38:58,309 --> 01:38:59,977 ลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์ เดซี่ อาร์เนซ จูเนียร์ 1501 01:39:00,061 --> 01:39:02,730 และอาร์เนซทุกคน และครอบครัวลักคินบิลล์ที่ให้การสนับสนุน 1502 01:39:02,814 --> 01:39:05,066 และให้กำลังใจ ในการสร้างภาพยนตร์เรื่องนี้ 1503 01:42:30,062 --> 01:42:32,064 คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน 1504 01:42:32,148 --> 01:42:34,150 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ