1
00:01:00,102 --> 00:01:02,229
{\an8}VALLETTA, MALTA
2
00:01:02,313 --> 00:01:05,232
{\an8}Echipa 6. Echipa 6.
Sunteți autorizat să continuați.
3
00:01:06,150 --> 00:01:07,485
Primit.
4
00:01:22,500 --> 00:01:24,043
- Mişcă-te.
- După dumneavoastră.
5
00:01:25,085 --> 00:01:29,256
Summitul european nu numai că se va îmbunătăți
relațiile transatlantice deteriorate
6
00:01:29,340 --> 00:01:32,009
dar va rezolva cele mai spinoase probleme
între Statele Unite
7
00:01:32,092 --> 00:01:33,552
și aliații săi europeni.
8
00:01:33,636 --> 00:01:35,387
Cu toate acestea, tensiunea rămâne ridicată
9
00:01:35,471 --> 00:01:38,724
în timp ce Franța și Germania
ei acuză în mod repetat Statele Unite
10
00:01:38,808 --> 00:01:41,227
a intensifica
războiul lor împotriva terorismului
11
00:01:41,310 --> 00:01:43,938
folosind armate secrete de mercenari
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,273
{\an8}să comită mai multe asasinate politice
în Africa de Nord.
13
00:01:46,357 --> 00:01:47,358
{\an8}PRESEDINTELE S.U.A. VIZITĂ MALTA
14
00:01:47,441 --> 00:01:48,859
{\an8}America a negat totul, evident.
15
00:01:49,276 --> 00:01:52,446
{\an8}Săptămâna trecută, președinte Lane
a ținut întâlniri individuale
16
00:01:52,530 --> 00:01:55,449
cu liderii europeni
ca un semn de reconciliere.
17
00:01:55,533 --> 00:01:58,869
A sosit momentul
să lăsăm trecutul în urmă.
18
00:01:58,953 --> 00:02:03,207
Sunt aici să construiesc poduri
și oportunități pentru toți oamenii noștri.
19
00:02:03,707 --> 00:02:07,378
Acest val de conflicte
iar neînțelegerile trebuie să înceteze.
20
00:02:07,962 --> 00:02:10,172
Președinția mea nu a ieșit niciodată în cale
21
00:02:10,256 --> 00:02:14,134
și nu va interveni niciodată
în treburile altor naţiuni.
22
00:02:14,218 --> 00:02:18,097
America este aici pentru a oferi sfaturi
aliaților săi, nu armelor.
23
00:02:18,180 --> 00:02:20,057
{\an8}Vaccinuri, nu gloanțe.
24
00:02:25,771 --> 00:02:27,022
Gratuit.
25
00:02:31,193 --> 00:02:32,528
Gratuit. Cu mine.
26
00:02:33,612 --> 00:02:34,613
Gratuit.
27
00:02:34,697 --> 00:02:36,156
- Gratuit.
- Gratuit.
28
00:02:36,240 --> 00:02:37,992
Există vreun semn al țintei?
29
00:02:38,075 --> 00:02:39,910
Nu, domnule, nu încă.
30
00:02:47,459 --> 00:02:49,795
Camera din spate e liberă, domnule.
31
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
Colonele, e ceva pe masă.
32
00:03:07,438 --> 00:03:10,608
DISTRUGE CE VA DISTRUGE
33
00:03:10,691 --> 00:03:13,819
Cum ai putut să-l lași să scape?
Blestem!
34
00:03:17,281 --> 00:03:18,407
Ce este?
35
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
Ryder?
36
00:03:29,251 --> 00:03:30,628
Ryder, tu ești?
37
00:03:38,385 --> 00:03:42,222
Ryder, trebuie să oprești această nebunie.
Nu e timp de dramă.
38
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
Joci dramă? E amuzant, venind de la ea.
39
00:03:47,227 --> 00:03:49,313
Ryder, unde ești? Putem vorbi despre asta.
40
00:03:49,396 --> 00:03:52,066
Pot ajunge acolo într-o clipă.
Ascultă la mine.
41
00:03:52,149 --> 00:03:53,525
Spune-mi unde ești.
42
00:03:54,109 --> 00:03:56,028
Poate ajunge acolo mai repede decât un glonț?
43
00:04:12,169 --> 00:04:16,090
Găsește-mă pe Ryder Ward.
Îndreptați fiecare satelit spre Valletta.
44
00:04:16,173 --> 00:04:17,841
Îl vânează pe președinte.
45
00:04:21,971 --> 00:04:25,516
- Da! Trăiască președintele!
- Ura!
46
00:04:26,016 --> 00:04:27,393
Ura!
47
00:04:41,407 --> 00:04:43,701
Avem foarte puțin timp. Să ne mișcăm.
48
00:04:57,214 --> 00:04:58,757
Îmi pare rău, domnule, nu puteți...
49
00:05:17,901 --> 00:05:21,196
Este într-adevăr o mizerie.
Nu mai e timp de pierdut.
50
00:05:21,280 --> 00:05:23,115
Vigoare! Mişcare!
51
00:06:10,204 --> 00:06:12,372
- Ce este?
- Avem o mare problemă.
52
00:06:12,456 --> 00:06:13,457
Ce ați spus?
53
00:06:13,540 --> 00:06:16,710
Agentul 3519 este scăpat de sub control.
54
00:06:16,794 --> 00:06:19,004
El îl vânează pe președinte.
55
00:06:59,211 --> 00:07:04,967
{\an8}CU ȘASE LUNI ÎNAINTE...
56
00:07:18,063 --> 00:07:20,274
Bun venit în Malta. Următorul.
57
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
Surprinde!
58
00:07:58,395 --> 00:08:00,856
Da, mi-ai dat dreptate
o surpriza placuta.
59
00:08:00,939 --> 00:08:02,733
- Ce mai faci, frumusețe?
- Sunt bine și tu?
60
00:08:02,816 --> 00:08:05,777
Sunt bine. Uită-te la tine, ești frumoasă. Wow!
61
00:08:05,861 --> 00:08:08,155
"Wow"? Asta e tot ce ai de spus?
62
00:08:08,238 --> 00:08:10,782
- Cum s-a întâmplat?
- Să-ți explic procesul?
63
00:08:11,283 --> 00:08:14,119
La venerabila ta vârstă,
ar trebui să știi să faci anumite lucruri.
64
00:08:14,203 --> 00:08:15,787
- La venerabila mea vârstă?
- Deja.
65
00:08:15,871 --> 00:08:17,080
Ce idiot.
66
00:08:17,164 --> 00:08:19,374
Mulțumesc că ai venit. Înseamnă mult.
67
00:08:19,458 --> 00:08:21,960
Eu vin mereu, nu-i așa? Întotdeauna.
68
00:08:22,586 --> 00:08:24,796
- Am avut un acord.
- Știu. Știu.
69
00:08:24,880 --> 00:08:26,173
Sunt mulți bani.
70
00:08:26,256 --> 00:08:27,507
- Destul de grămadă.
- Da.
71
00:08:27,591 --> 00:08:30,177
- Ne putem pensiona.
- Sunt deja pensionar.
72
00:08:30,260 --> 00:08:32,846
Și apoi am fost de acord să nu lucrăm
pentru acel fiu de cățea.
73
00:08:32,930 --> 00:08:34,681
- Știu, dar...
- Băieţi.
74
00:08:34,765 --> 00:08:37,476
Suficient. Nu vorbi despre afaceri. Să mergem.
75
00:08:37,559 --> 00:08:39,144
- Nu.
- Bine. Bine.
76
00:08:39,228 --> 00:08:40,354
E vina lui.
77
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
Da, ca întotdeauna.
78
00:08:42,189 --> 00:08:43,815
Ești o bucurie ucigașă.
79
00:08:47,903 --> 00:08:50,739
Ești sigur că vrei să faci asta?
Vei avea un copil.
80
00:08:50,822 --> 00:08:53,408
Nu-ți face griji, dragă. O pot face.
81
00:08:53,825 --> 00:08:55,244
Vom reuși.
82
00:08:55,327 --> 00:08:57,204
Crede-mă, bine?
83
00:08:57,287 --> 00:08:59,623
- Da, am încredere în tine.
- Ești sigur că ai încredere în mine?
84
00:08:59,706 --> 00:09:02,042
- Am încredere, am încredere.
- Ei bine.
85
00:09:03,877 --> 00:09:05,462
Deci ești de acord?
86
00:09:06,004 --> 00:09:07,631
Și ești de acord?
87
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Ar trebui să găsești o femeie.
88
00:11:46,289 --> 00:11:49,042
l-am avut. Nu a mers.
89
00:11:49,126 --> 00:11:50,710
Păcat. Mi-e dor de Selina.
90
00:11:51,711 --> 00:11:53,630
Știu că acum s-a stabilit la Roma.
91
00:11:53,713 --> 00:11:56,508
Da, am auzit asta.
Dar nu-mi pasă.
92
00:11:59,344 --> 00:12:01,012
O să-ți placă noul loc.
93
00:12:02,097 --> 00:12:04,182
Există o sală de sport, o piscină,
plaja privată.
94
00:12:04,266 --> 00:12:05,267
O numim „Cetatea”.
95
00:12:05,350 --> 00:12:08,311
- Este ca un resort de cinci stele.
- Sună grozav.
96
00:12:08,395 --> 00:12:09,980
Există o creșă?
97
00:13:20,342 --> 00:13:22,010
Hei. Doamnelor!
98
00:13:22,093 --> 00:13:23,970
Oh!
99
00:13:24,054 --> 00:13:25,680
- Hei!
- Uite cine e aici!
100
00:13:25,764 --> 00:13:27,807
Oh, Doamne!
După cum se dovedește, chiar avem
101
00:13:27,891 --> 00:13:31,478
- am răzuit partea inferioară a butoiului de data aceasta.
- Exact asta am crezut.
102
00:13:31,561 --> 00:13:33,772
- Bine ai revenit, prietene.
- Băieți, vă îngrașați!
103
00:13:33,855 --> 00:13:35,023
Cine se vede.
104
00:13:35,649 --> 00:13:37,359
Ce mai faci, frumosule? Mă bucur să te văd.
105
00:13:37,442 --> 00:13:38,902
Şi eu. Vino aici.
106
00:13:39,819 --> 00:13:41,655
esti chiar gras!
107
00:13:43,114 --> 00:13:45,617
Ok, a sosit. Trebuie să plec.
108
00:13:52,874 --> 00:13:56,336
MUSTAFA KHALID SUB FOC
109
00:14:00,465 --> 00:14:02,717
Jur că te-am auzit spunând
că te-ai oprit.
110
00:14:02,801 --> 00:14:03,843
- Într-adevăr, așa este.
- Al nouălea.
111
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Cred exact cuvintele lui
au fost: „Mă vei găsi mort,
112
00:14:06,846 --> 00:14:09,057
- mai degrabă decât într-o altă misiune."
- ...în altă misiune, exact.
113
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Dar asta este cu adevărat
ultima mea misiune.
114
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
- Ultima misiune.
- Da, desigur, da.
115
00:14:13,395 --> 00:14:16,147
Hei, uite cine e aici.
116
00:14:24,281 --> 00:14:27,325
Ce rochie frumoasa.
Candidați pentru guvernator?
117
00:14:28,243 --> 00:14:30,495
E timpul să începi să crezi din nou
în ceva.
118
00:14:32,914 --> 00:14:36,376
Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat
în Siria. Sunt serios.
119
00:14:37,419 --> 00:14:38,878
Am pierdut mulți bărbați.
120
00:14:40,547 --> 00:14:43,466
E mereu trist
când lucrurile merg prost.
121
00:14:45,635 --> 00:14:48,597
Lucrurile nu au mers rău, domnule colonel.
122
00:14:48,972 --> 00:14:50,181
Ea a dat peste cap.
123
00:14:51,433 --> 00:14:53,476
În mod miraculos, am ieșit în viață.
124
00:14:55,395 --> 00:14:57,731
O voi face pentru ultima dată, colonele.
125
00:14:58,815 --> 00:15:00,108
Pentru fratele meu.
126
00:15:01,067 --> 00:15:02,444
Apoi am închis.
127
00:15:02,861 --> 00:15:04,446
Nu vreau s-o mai văd.
128
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Morții nu se întorc.
129
00:15:45,236 --> 00:15:46,237
Dar cei vii...
130
00:15:47,447 --> 00:15:49,324
pot fi salvati.
131
00:16:00,627 --> 00:16:02,337
Operațiunea Brimstone.
132
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Ca întotdeauna, sarcina noastră
este să vânezi
133
00:16:05,173 --> 00:16:07,008
celor care își exercită influența,
134
00:16:07,092 --> 00:16:08,760
celor care abuzează de puterea lor,
135
00:16:08,843 --> 00:16:11,846
și eliminați-l prin orice mijloace necesare.
136
00:16:13,264 --> 00:16:14,557
Scopul nostru:
137
00:16:14,974 --> 00:16:16,976
Khalid Mustafa Atef.
138
00:16:18,436 --> 00:16:20,230
A fost odată un simplu fermier.
139
00:16:20,313 --> 00:16:23,942
Acum a devenit una dintre cele mai puternice
domnilor războinici din Libia.
140
00:16:24,025 --> 00:16:25,151
Pare drăguț.
141
00:16:26,820 --> 00:16:28,988
Surse de încredere ne spun...
142
00:16:29,489 --> 00:16:33,284
pe care Rusia și China o au ambele
un interes puternic pentru această regiune.
143
00:16:35,453 --> 00:16:37,247
Trebuie oprit...
144
00:16:38,456 --> 00:16:40,959
sau vom fi târâți
într-un război proxy.
145
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Să mergem, băieți.
146
00:17:16,369 --> 00:17:17,579
Mergem la vânătoare.
147
00:18:02,457 --> 00:18:06,044
Ca de fiecare dată, fiecare dintre voi
el va avea o sarcină foarte specifică.
148
00:18:07,337 --> 00:18:11,508
Veți fi lăsat la trei clicuri distanță de țintă,
lângă Sirte.
149
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
Punctul de recuperare este același.
150
00:18:15,428 --> 00:18:18,181
Dacă nu te întorci până la ora 03:00,
151
00:18:18,264 --> 00:18:20,558
va trebui să mergi pe jos până în Tunisia.
152
00:20:04,954 --> 00:20:08,666
Khalid a preluat controlul
a Grand Hotelului construit de Gaddafi
153
00:20:08,750 --> 00:20:10,418
pentru a găzdui lideri mondiali.
154
00:20:11,294 --> 00:20:15,798
El a transformat acest hotel bombardat
în sediul său.
155
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Cerere:
Mai funcționează cada cu hidromasaj?
156
00:20:18,259 --> 00:20:21,638
Aș vrea să-mi înmoaie mingile,
după această misiune.
157
00:20:23,473 --> 00:20:27,352
Cel cu care ești pe cale să-l înfrunți
Nu este pentru milițieni amatori.
158
00:20:27,435 --> 00:20:30,563
Scopul nostru a dobândit
un arsenal de invidiat.
159
00:20:31,481 --> 00:20:33,441
Acești bărbați sunt bine echipați.
160
00:20:33,524 --> 00:20:36,653
Te vei confrunta cu o armată
a soldaţilor profesionişti.
161
00:20:42,492 --> 00:20:45,244
Prima noastră sarcină este să-l izolăm pe Khalid.
162
00:21:03,930 --> 00:21:07,350
Trebuie să-i întrerupem comunicațiile
cu lumea exterioară.
163
00:21:07,433 --> 00:21:11,145
Doisprezece metri sub pământ,
sub Sala Mare,
164
00:21:11,229 --> 00:21:12,313
acolo este buncărul lui.
165
00:21:12,397 --> 00:21:15,525
Acolo o vei găsi
și acolo îl vei ucide.
166
00:21:16,442 --> 00:21:19,237
Khalid este ocupat în prezent
într-un război pe două fronturi.
167
00:21:19,320 --> 00:21:21,572
Mulți dintre oamenii lui
sunt angajați în luptă.
168
00:21:22,115 --> 00:21:24,659
Imagini din satelit
arată că buncărul lui
169
00:21:24,742 --> 00:21:27,996
este protejat doar de elită
al Brigăzii Sidi Omar.
170
00:21:28,579 --> 00:21:31,207
Douăzeci de bărbați. Înarmat, fanatic, turbat.
171
00:21:31,290 --> 00:21:35,003
Rosebud și Femi
acestea vor fi poziționate la etajul trei.
172
00:21:35,086 --> 00:21:36,337
Vor păzi perimetrul.
173
00:21:55,023 --> 00:21:58,276
Există camere de securitate
în toată clădirea
174
00:21:58,359 --> 00:22:01,738
deci vom avea nevoie
că Hollywood ia o poziție
175
00:22:01,821 --> 00:22:05,700
în stația electrică,
situat în spatele hotelului.
176
00:22:06,701 --> 00:22:08,411
Trebuie să fim invizibili.
177
00:22:31,059 --> 00:22:32,560
Ești sigur că va funcționa?
178
00:22:33,102 --> 00:22:34,520
Sută la sută în siguranță.
179
00:22:34,604 --> 00:22:35,938
Da, cu siguranță.
180
00:22:36,022 --> 00:22:40,068
Este singura cale de intrare
într-un sistem izolat.
181
00:22:40,485 --> 00:22:45,698
Trebuie să creștem
tensiunea rețelei electrice
182
00:22:45,782 --> 00:22:49,452
pe frecvențele ultrasonice
a contorului de consum solar
183
00:22:49,535 --> 00:22:53,664
și transportă informațiile noastre.
184
00:22:54,290 --> 00:22:56,292
La naiba, asta e chiar genial.
185
00:22:56,375 --> 00:22:59,253
Da, da, da, bla, bla.
Parcă vorbesc chineză.
186
00:22:59,337 --> 00:23:01,547
- Fă-l să meargă.
- Este fizica.
187
00:23:15,812 --> 00:23:17,063
Lumină verde.
188
00:23:32,620 --> 00:23:33,913
Sunt gata.
189
00:23:42,463 --> 00:23:44,090
Suntem în cuib. Peste.
190
00:23:48,177 --> 00:23:50,263
Oprește-te. La etaj este un paznic.
191
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
Hollywood, ce mai facem?
Avem nevoie de camere.
192
00:24:18,249 --> 00:24:21,502
„Ascuți-ți săgețile,
căci aceasta este răzbunarea Domnului”.
193
00:24:21,586 --> 00:24:25,339
Tatăl nostru care ești în ceruri,
Sfintit fie numele Tău.
194
00:24:25,423 --> 00:24:27,633
Vino împărăția ta,
să se facă voia ta,
195
00:24:27,717 --> 00:24:29,552
pe pământ precum este în ceruri.
196
00:24:29,635 --> 00:24:32,221
Hei, amice.
V-ar deranja să treceți mai departe?
197
00:24:35,433 --> 00:24:38,728
„Părinte, iartă-i, că ei nu știu...
198
00:24:38,811 --> 00:24:40,313
ce fac ei”.
199
00:24:44,650 --> 00:24:45,902
Totul clar.
200
00:25:10,635 --> 00:25:13,054
Există unul între tine și țintă.
201
00:25:24,941 --> 00:25:27,276
Trebuie să-mi modernizez echipamentul.
202
00:25:28,236 --> 00:25:31,280
Ceva nu e în regulă.
Simțul păianjenului meu furnică.
203
00:25:36,953 --> 00:25:40,706
Pregătește-te, e pe cale să înceapă
spectacolul de lumini.
204
00:25:42,166 --> 00:25:43,167
Acum!
205
00:25:56,764 --> 00:25:58,182
Bine, băieți.
206
00:25:59,267 --> 00:26:02,103
Noi am făcut-o. Khalid este acum al nostru.
207
00:26:21,497 --> 00:26:24,166
Ținta a dispărut.
Repet, ținta a dispărut.
208
00:26:24,959 --> 00:26:26,669
Dar ce dracu se întâmplă?
209
00:26:36,637 --> 00:26:38,097
Oh... la naiba.
210
00:26:45,187 --> 00:26:46,230
La dracu '!
211
00:26:57,158 --> 00:26:58,951
Este o capcană. Sunt peste tot.
212
00:26:59,035 --> 00:27:00,286
Vigoare. Hai să ieșim!
213
00:27:00,786 --> 00:27:02,413
Uită-te la mine. Uită-te la mine! Eşti în regulă?
214
00:27:02,496 --> 00:27:04,540
- Sunt bine.
- Bine. Respira. Respira. Merge.
215
00:27:24,518 --> 00:27:26,145
Ei trag. Să ne mișcăm!
216
00:27:26,937 --> 00:27:29,398
- Trebuie să ne mutăm.
- Iată-mă, vin.
217
00:28:03,349 --> 00:28:04,725
Mișcă, mișcă, mișcă.
218
00:28:09,772 --> 00:28:11,315
Pune armele jos!
219
00:28:21,075 --> 00:28:23,494
Spune Domnului
ca să ne asigurăm că ne salvăm!
220
00:28:23,577 --> 00:28:24,578
Domnul este mereu cu noi!
221
00:29:01,824 --> 00:29:02,992
Mergi la dreapta!
222
00:29:07,037 --> 00:29:08,038
La dracu '!
223
00:29:08,873 --> 00:29:09,748
Eddie, stai cu mine, omule.
224
00:29:09,832 --> 00:29:12,877
Sfânta Maria, Născătoare de Dumnezeu,
roaga-te pentru noi pacatosii...
225
00:29:32,062 --> 00:29:33,063
Rapid!
226
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
În ceasul morții noastre.
227
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
Lansator de rachete!
228
00:30:26,700 --> 00:30:28,077
Ai văzut, Khalid...
229
00:30:29,328 --> 00:30:33,541
Informațiile noastre
sunt întotdeauna corecte.
230
00:30:34,583 --> 00:30:37,795
Veneau acei mercenari
să te omoare.
231
00:30:38,921 --> 00:30:45,010
Această țară poate fi a ta dacă vrei.
232
00:30:46,262 --> 00:30:49,557
Și ce vrei în schimb?
233
00:30:51,642 --> 00:30:53,811
Sunt un om simplu.
234
00:30:53,894 --> 00:30:55,980
Vreau doar să mă mențin
tara mea in siguranta...
235
00:30:58,899 --> 00:31:05,906
Și să te împrietenești cu oamenii
cu interese comune.
236
00:32:06,759 --> 00:32:09,345
Nu am toată ziua, Khalid.
237
00:32:11,138 --> 00:32:12,806
Acord gata.
238
00:32:13,932 --> 00:32:16,185
Chiar speram că vei spune asta.
239
00:32:17,478 --> 00:32:19,063
Voi apărea.
240
00:32:26,904 --> 00:32:28,489
- Mişcă-te. Mai repede.
- Nu pot.
241
00:32:28,572 --> 00:32:30,866
Mișcă-ți fundul. Trebuie să o faci. Vigoare.
242
00:32:39,166 --> 00:32:41,377
- Poţi s-o faci?
- Oh, nu. Sunt într-o formă proastă.
243
00:32:41,460 --> 00:32:44,421
- Cât de rău?
- Sunt într-o formă al naibii de proastă.
244
00:32:50,135 --> 00:32:51,845
Nu vrei să mă lași aici, nu?
245
00:32:53,430 --> 00:32:55,099
Fără tine, nu plec.
246
00:32:55,182 --> 00:32:56,600
Oh, la naiba.
247
00:33:19,123 --> 00:33:20,374
La naiba.
248
00:33:28,632 --> 00:33:30,300
Îmi pare rău, frate.
249
00:33:40,644 --> 00:33:41,645
Nu!
250
00:33:54,491 --> 00:33:56,076
Nu, nu, nu, nu.
251
00:33:56,160 --> 00:33:57,995
Nu. Sunt aici.
252
00:33:58,078 --> 00:33:59,204
Uită-te la mine.
253
00:33:59,580 --> 00:34:02,374
Ce-ai făcut? Ce dracu ai făcut?
Ce-ai făcut?
254
00:34:02,458 --> 00:34:04,626
Deschide ochii. Deschide ochii.
Totul este bine.
255
00:34:04,710 --> 00:34:06,837
Hei. Totul este bine.
256
00:34:07,796 --> 00:34:09,089
La naiba.
257
00:34:12,176 --> 00:34:15,179
De ce? Tommy. Tommy.
258
00:34:23,687 --> 00:34:24,980
La dracu.
259
00:35:12,820 --> 00:35:14,154
Inca nicio veste?
260
00:35:14,696 --> 00:35:17,407
Încă nu știu nimic. Aştept.
261
00:35:20,035 --> 00:35:21,537
Cum este copilul?
262
00:35:23,497 --> 00:35:24,498
Bine.
263
00:35:24,915 --> 00:35:25,916
Doar că...
264
00:35:26,667 --> 00:35:28,627
Am un sentiment prost.
265
00:35:32,673 --> 00:35:35,175
De ce nu te întorci la culcare acum?
266
00:35:36,260 --> 00:35:39,721
Vă voi anunța imediat ce va fi elicopterul
ridică-le, bine?
267
00:35:42,683 --> 00:35:44,017
Totul va fi bine.
268
00:36:12,296 --> 00:36:17,092
{\an8}ȘASE LUNI MAI TARZIE...
269
00:36:17,968 --> 00:36:19,678
{\an8}LISBOA, PORTUGALIA
270
00:36:19,761 --> 00:36:23,056
{\an8}Președintele american Lane
tocmai a aterizat în Portugalia
271
00:36:23,140 --> 00:36:25,642
{\an8}pentru prima etapă oficială
a călătoriei sale europene
272
00:36:25,726 --> 00:36:27,185
„Vaccinuri, nu gloanțe”.
273
00:36:27,269 --> 00:36:30,522
Toți ochii sunt pe Lane,
pe care îl va întâlni pentru prima dată
274
00:36:30,606 --> 00:36:33,567
preşedintele socialist portughez
Ana Nazario.
275
00:36:33,650 --> 00:36:36,445
Omologul său feminin de ani de zile
A a criticat deschis
276
00:36:36,528 --> 00:36:38,780
- Politica externă a SUA.
- Șampanie?
277
00:36:38,864 --> 00:36:41,742
Președintele Lane părea calm,
azi dimineață
278
00:36:41,825 --> 00:36:43,285
după cum i-a reiterat omologului său
279
00:36:43,368 --> 00:36:45,662
că al lui este un patriotism
cu chip uman.
280
00:37:22,115 --> 00:37:23,325
Salutări.
281
00:37:23,408 --> 00:37:24,868
Vrei să dansezi?
282
00:37:27,496 --> 00:37:29,206
Nu acum, mulțumesc.
283
00:38:03,198 --> 00:38:04,908
Mulțumesc foarte mult.
284
00:38:06,034 --> 00:38:07,035
Multumesc.
285
00:38:10,122 --> 00:38:11,957
Nu-i pun la îndoială reputația,
286
00:38:12,040 --> 00:38:15,127
dar având în vedere poziţia noastră publică
privind relațiile internaționale,
287
00:38:15,210 --> 00:38:17,129
Are un palmares groaznic.
288
00:38:17,212 --> 00:38:19,631
Trecutul este trecutul, domnule.
289
00:38:20,048 --> 00:38:22,676
Ce primești de la Hart
este experienta, rezultate.
290
00:38:22,759 --> 00:38:25,262
Nu știu dacă ne putem permite
anumite rezultate.
291
00:38:25,887 --> 00:38:28,348
El s-a ocupat de problemele noastre
fără să bată un ochi.
292
00:38:28,432 --> 00:38:31,768
Irak, Libia, Cecenia.
Și pot merge înainte.
293
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
Blestem. Încerc să mă asigur
fie ca lumea să iubească din nou America.
294
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Hart aduce întotdeauna vești proaste.
295
00:38:39,109 --> 00:38:41,903
Iar când presa
va ajunge sa stie asta...
296
00:38:43,655 --> 00:38:45,282
Ei nu trebuie să știe.
297
00:38:46,533 --> 00:38:49,286
Pot amâna anunțul
către lumea exterioară.
298
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
Pentru totdeauna.
299
00:38:53,623 --> 00:38:55,042
Nu sunt sigur.
300
00:38:56,585 --> 00:38:58,295
Cu tot respectul, Hart...
301
00:38:58,879 --> 00:39:00,255
nu reprezinta tara.
302
00:39:00,338 --> 00:39:03,133
Tu ești președintele.
El va rămâne mereu în culise.
303
00:39:03,800 --> 00:39:05,052
Chiar ai încredere în el?
304
00:39:06,386 --> 00:39:07,763
Am incredere orbeste.
305
00:39:07,846 --> 00:39:11,308
Parcă am fi invitat un taur
a intra într-un magazin de porțelanuri.
306
00:39:11,391 --> 00:39:13,977
Uite, înțeleg, lumea îl urăște.
Dar avem nevoie de el.
307
00:39:14,728 --> 00:39:17,481
Nu putem sta nemișcați
să aștepte și să spere.
308
00:39:18,148 --> 00:39:20,984
Stai pe mâini
nu-i va descuraja pe dușmanii noștri.
309
00:39:21,068 --> 00:39:23,737
„Vaccinuri, nu gloanțe”
este ceea ce vindem.
310
00:39:23,820 --> 00:39:26,323
Da, așa e, domnule,
asta vindem.
311
00:39:26,406 --> 00:39:30,577
Dar în culise trebuie
fii pregatit pentru orice eventualitate.
312
00:39:35,165 --> 00:39:36,792
Circula zvonuri.
313
00:39:38,627 --> 00:39:41,338
- Voci periculoase.
- Ce vrei să spui?
314
00:39:42,172 --> 00:39:44,091
Ce zvonuri sunt?
315
00:39:44,174 --> 00:39:47,469
Mai ales zvonuri,
din moment ce zburăm orbi.
316
00:39:49,054 --> 00:39:52,349
De aceea le propun
cel care nu trebuie numit.
317
00:39:54,059 --> 00:39:56,770
Pentru a evita un eveniment
nivelul 9/11...
318
00:39:58,772 --> 00:40:00,565
sub preşedinţia sa.
319
00:40:00,649 --> 00:40:01,691
Domn...
320
00:40:03,443 --> 00:40:06,071
Hart este doar o poliță de asigurare.
321
00:40:07,614 --> 00:40:09,741
O polita de asigurare...
322
00:40:10,826 --> 00:40:12,577
strict confidențial.
323
00:40:14,121 --> 00:40:15,288
Bine.
324
00:40:16,164 --> 00:40:20,043
Pentru că dacă mass-media ar afla,
reputația mea,
325
00:40:20,127 --> 00:40:22,462
- tot ce am construit...
- Nu se va întâmpla.
326
00:40:23,922 --> 00:40:25,382
Nu voi permite.
327
00:40:30,137 --> 00:40:32,389
Îi vom da o misiune la Londra.
328
00:40:32,472 --> 00:40:33,723
La Tana.
329
00:40:35,517 --> 00:40:38,603
- Doar pentru un test.
- Foarte bine, domnule.
330
00:40:43,817 --> 00:40:47,654
{\an8}LONDRA, ANGLIA
331
00:41:03,336 --> 00:41:05,714
Suntem în război, doamnelor și domnilor.
332
00:41:06,673 --> 00:41:09,801
Un război nedeclarat,
dar tot un război.
333
00:41:10,802 --> 00:41:12,554
Dușmanii noștri
334
00:41:12,637 --> 00:41:17,225
ei urmăresc să răstoarne sistemele pe care le dețin
modul nostru de viață sub control.
335
00:41:18,518 --> 00:41:20,729
Și aș prefera să mor,
336
00:41:20,812 --> 00:41:23,315
mai degrabă decât să-l lași să eșueze
acele sisteme.
337
00:41:32,240 --> 00:41:33,700
Să începem.
338
00:41:34,701 --> 00:41:38,622
{\an8}ROMA, ITALIA
339
00:42:16,618 --> 00:42:18,245
Ar trebui să o văd pe Selina.
340
00:42:24,042 --> 00:42:25,335
Uită-te la camere.
341
00:43:02,289 --> 00:43:05,625
Du-te și dă-i ticălosului ăla
o primire călduroasă.
342
00:43:25,145 --> 00:43:28,440
- Poți să-i spui Selinei că Ryder este aici?
- Nu e nicio Selina aici.
343
00:45:07,747 --> 00:45:10,250
Sper că nu ți-am stricat seara.
344
00:45:12,585 --> 00:45:14,212
A fost necesar să se facă asta?
345
00:45:19,134 --> 00:45:20,760
eram convins...
346
00:45:22,470 --> 00:45:24,097
că eram mort.
347
00:45:24,973 --> 00:45:26,266
Nu este așa.
348
00:45:27,183 --> 00:45:29,227
Si eu ma bucur sa te vad.
349
00:45:33,398 --> 00:45:35,066
Ai putea...
350
00:45:36,860 --> 00:45:38,611
spune-mi că erai în viață.
351
00:45:44,909 --> 00:45:46,202
Am avut lucruri de făcut.
352
00:45:59,966 --> 00:46:01,885
Am plâns pentru tine, știi?
353
00:46:09,767 --> 00:46:11,269
Gândește-te cât de prost.
354
00:46:16,983 --> 00:46:18,234
Eliberează-l.
355
00:46:36,127 --> 00:46:37,504
Deci de ce ești aici?
356
00:46:38,880 --> 00:46:40,632
Pentru răzbunare.
357
00:46:41,424 --> 00:46:43,051
Ca de obicei.
358
00:46:46,346 --> 00:46:47,639
Sunt morți.
359
00:46:49,724 --> 00:46:51,142
Toți sunt morți.
360
00:46:55,063 --> 00:46:56,397
Și copilul?
361
00:47:18,336 --> 00:47:19,629
OMS?
362
00:47:20,630 --> 00:47:21,756
Cerb.
363
00:47:24,342 --> 00:47:26,094
El este de neatins acum.
364
00:47:26,177 --> 00:47:29,389
- Acum e cu băieții mari.
- Nu sunt interesat de el.
365
00:47:31,975 --> 00:47:33,810
Vreau să distrug sistemul.
366
00:47:36,729 --> 00:47:38,439
Ai ieșit din minți.
367
00:47:42,402 --> 00:47:44,404
Nimeni nu distruge sistemul.
368
00:47:51,828 --> 00:47:54,414
Și ce legătură au toate astea cu mine?
369
00:47:55,039 --> 00:47:56,833
Am nevoie de o echipă.
370
00:47:56,916 --> 00:47:59,294
Am nevoie de tine, Selina.
371
00:48:07,135 --> 00:48:08,469
La revedere, Ryder.
372
00:48:10,513 --> 00:48:12,348
Am ratat înmormântarea ta.
373
00:48:13,725 --> 00:48:15,727
Promit că vin, ne vedem data viitoare.
374
00:48:28,656 --> 00:48:30,199
Crezi că poți să o faci?
375
00:48:34,579 --> 00:48:36,706
- Foarte bine, bunicule.
- Frumoasa miscare.
376
00:48:38,124 --> 00:48:39,459
Acum e rândul meu.
377
00:48:41,085 --> 00:48:43,129
Scuze, fetelor.
378
00:48:45,548 --> 00:48:49,552
- Da? Nu este un moment bun acum.
- Porniți televizorul.
379
00:48:54,891 --> 00:48:59,562
Videoclipul a apărut recent online
arată o operațiune secretă în Libia.
380
00:48:59,646 --> 00:49:02,982
O asociație de jurnalism
investigația susține că această misiune
381
00:49:03,066 --> 00:49:06,486
este unul dintre multe
autorizat de Statele Unite
382
00:49:06,569 --> 00:49:09,697
pentru a preveni alte probleme
în regiunea devastată de război.
383
00:49:09,781 --> 00:49:12,992
Departamentul de Stat, deocamdată
a refuzat să comenteze.
384
00:49:13,701 --> 00:49:16,329
Trebuia îngropat, uitat.
385
00:49:17,664 --> 00:49:20,166
Știu, dar se pare,
nu s-a întâmplat așa.
386
00:49:20,249 --> 00:49:22,669
Ai văzut toate acele cadavre?
387
00:49:23,086 --> 00:49:24,879
M-ai făcut de rușine.
388
00:49:25,546 --> 00:49:27,090
Repare.
389
00:49:31,636 --> 00:49:33,096
E totul în regulă, tată?
390
00:49:34,722 --> 00:49:35,723
Da.
391
00:49:35,807 --> 00:49:38,059
Da, desigur, totul este bine.
392
00:49:40,687 --> 00:49:43,481
Bine, băieți. Intră în ea.
393
00:49:45,692 --> 00:49:48,653
- Există progrese?
- Lucrăm la asta.
394
00:49:49,779 --> 00:49:51,406
Fă-o mai repede.
395
00:49:51,489 --> 00:49:54,283
Videoclipul a fost încărcat
undeva la Roma.
396
00:49:54,367 --> 00:49:56,577
Folosim tehnologia Pegasus
397
00:49:56,661 --> 00:49:59,539
pentru a compara caracteristicile
fețele țintei noastre
398
00:49:59,622 --> 00:50:01,249
cu toate datele recuperate.
399
00:50:01,332 --> 00:50:02,542
Îl vom găsi, domnule.
400
00:50:02,625 --> 00:50:05,169
Domn. Am găsit ceva.
401
00:50:12,009 --> 00:50:14,554
- Când datează?
- Acum trei zile.
402
00:50:16,222 --> 00:50:18,808
- Sună la Roma.
- Da, domnule.
403
00:50:50,882 --> 00:50:52,550
{\an8}PUTEREA MOMENTULUI
404
00:51:25,666 --> 00:51:27,418
{\an8}PUTEREA MOMENTULUI
PRACTICAȚI ARTA PUTERII
405
00:52:52,086 --> 00:52:53,963
Ținta a scăpat!
Ținta a scăpat!
406
00:52:56,257 --> 00:52:57,925
Găsiți-l acum!
407
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Are nevoie de un doctor.
408
00:53:52,647 --> 00:53:55,441
- Nu am nevoie de un doctor.
- Nu vă mișcați.
409
00:53:55,983 --> 00:53:57,276
Nu arată bine.
410
00:53:58,277 --> 00:53:59,278
Nu, va fi bine.
411
00:53:59,946 --> 00:54:01,948
- Da.
- Ia morfina.
412
00:54:02,531 --> 00:54:03,532
La naiba.
413
00:54:04,575 --> 00:54:06,202
Te-ai băgat într-o încurcătură.
414
00:54:08,496 --> 00:54:09,497
Ryder?
415
00:54:10,039 --> 00:54:12,124
- Ryder. Stai cu mine.
- Da.
416
00:54:13,125 --> 00:54:14,293
Morfină.
417
00:54:14,377 --> 00:54:15,628
Totul în regulă?
418
00:54:20,967 --> 00:54:22,134
Mulțumesc că ai venit.
419
00:54:24,720 --> 00:54:25,721
Ești sigur că ai încredere în mine?
420
00:54:27,932 --> 00:54:29,517
Uită-te la mine. Uită-te la mine!
421
00:54:32,812 --> 00:54:33,813
Îmi pare rău, frate.
422
00:54:35,898 --> 00:54:37,233
Nu!
423
00:55:19,483 --> 00:55:21,277
Uite cine s-a trezit.
424
00:55:25,072 --> 00:55:26,741
Este un loc foarte frumos.
425
00:55:28,200 --> 00:55:29,785
Acesta este refugiul meu.
426
00:55:30,786 --> 00:55:32,246
Sanctuarul meu.
427
00:55:33,456 --> 00:55:36,250
Departe de nebuni
și din privirile indiscrete.
428
00:55:37,251 --> 00:55:38,878
Spune-mi că nu ratezi.
429
00:55:40,337 --> 00:55:41,964
Mă cunoști foarte bine.
430
00:55:43,758 --> 00:55:46,469
Deci, ce mai face soldatul rănit?
431
00:55:46,552 --> 00:55:49,138
- Niciodată nu a fost mai bine.
- Sunt fericit pentru asta.
432
00:55:50,014 --> 00:55:51,015
Selina.
433
00:55:52,224 --> 00:55:53,434
Multumesc.
434
00:55:54,894 --> 00:55:58,439
Așteaptă să-mi mulțumești.
Nu ai văzut factura.
435
00:56:00,941 --> 00:56:03,402
Fața ta este peste tot în știri.
436
00:56:05,237 --> 00:56:06,864
Ai probleme.
437
00:56:07,448 --> 00:56:08,908
Mare necaz.
438
00:56:09,867 --> 00:56:11,452
Ca întotdeauna, nu?
439
00:56:12,620 --> 00:56:13,704
Am un plan.
440
00:56:16,624 --> 00:56:19,085
Deci te vei ucide din nou.
441
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Probabil.
442
00:56:31,180 --> 00:56:32,723
Ai nevoie de mine.
443
00:56:33,390 --> 00:56:34,600
Știu.
444
00:56:35,476 --> 00:56:37,978
te-am întrebat.
Ai refuzat, îți amintești?
445
00:56:39,855 --> 00:56:41,107
Este adevărat.
446
00:56:48,155 --> 00:56:49,824
Nu exagera, Ryder.
447
00:56:55,496 --> 00:56:56,789
Hai, hai să facem un tur.
448
00:57:12,179 --> 00:57:14,056
Bună, bună, bună!
449
00:57:14,640 --> 00:57:16,475
Unchiul Paulie este aici!
450
00:57:18,602 --> 00:57:20,187
Selina.
451
00:57:20,896 --> 00:57:22,857
Ești într-o formă excelentă, mă bucur să te văd.
452
00:57:22,940 --> 00:57:25,776
Din ce în ce mai frumos pe zi ce trece,
huh?
453
00:57:27,194 --> 00:57:29,238
Mulțumesc că ai făcut-o
cu un preaviz atât de scurt.
454
00:57:29,321 --> 00:57:32,158
O, orice pentru tine
și prietenul tău.
455
00:57:33,159 --> 00:57:35,619
Vino, o să-ți arăt. Acesta aici...
456
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
este cel mai bun de pe piata!
457
00:57:39,206 --> 00:57:41,917
- Ai încredere în asta?
- Ai variante mai bune?
458
00:57:42,001 --> 00:57:44,211
Cameră autonomă.
459
00:57:44,295 --> 00:57:46,088
Ori asta, ori închisoare.
460
00:57:46,172 --> 00:57:49,216
După cum puteți vedea,
există o saltea ortopedică excelentă.
461
00:57:49,300 --> 00:57:52,094
Și avem un minibar complet,
sub birou,
462
00:57:52,178 --> 00:57:54,054
cu toate whisky-urile pe care le vrei.
463
00:57:54,138 --> 00:57:56,307
Există chiar și o baie! Oh, oh, oh.
464
00:57:56,390 --> 00:57:58,809
Dar fără caca în baie. Doar face pipi.
465
00:57:58,893 --> 00:58:02,646
Și apoi, dacă vrei Internet cu conexiune
satelit criptat,
466
00:58:02,730 --> 00:58:04,231
Este „Paulie este cea mai bună”.
467
00:58:04,315 --> 00:58:08,527
Parola Wi-Fi:
„Dă-mi o muie 123 semn de exclamare.”
468
00:58:08,611 --> 00:58:10,946
Și am păstrat ce e mai bun pentru final!
469
00:58:12,615 --> 00:58:15,326
Nu-i rău, nu? Ce crezi?
470
00:58:15,409 --> 00:58:17,369
Vino, vino. Uite, prietene, vino!
471
00:58:17,828 --> 00:58:19,330
Vino și vezi.
472
00:58:28,589 --> 00:58:30,466
Cât timp va dura?
473
00:58:30,549 --> 00:58:31,967
Vom ajunge acolo în trei zile.
474
00:58:33,969 --> 00:58:36,680
Stai pe spate și relaxează-te.
475
00:58:37,848 --> 00:58:39,850
Nu-ți face griji, totul va fi bine.
476
00:58:45,898 --> 00:58:49,068
Presiunea crește asupra administrației
Lane săptămâna asta
477
00:58:49,151 --> 00:58:51,528
in urma videoclipurilor
de operațiuni ascunse
478
00:58:51,612 --> 00:58:54,198
pe care le folosesc ilegal
de mercenari.
479
00:58:54,281 --> 00:58:56,909
Asta se întâmplă după Lane
promisese public
480
00:58:56,992 --> 00:58:59,662
că administraţia lui
ar fi fost altfel.
481
00:58:59,745 --> 00:59:01,538
M-ai asigurat de asta.
482
00:59:01,622 --> 00:59:03,707
El știe jocul. Vom nega totul.
483
00:59:03,791 --> 00:59:05,292
O, așa este?
484
00:59:05,376 --> 00:59:06,961
Poți să-mi spui doar asta?
485
00:59:07,044 --> 00:59:10,256
- Domnule, dacă îmi permiteți, eu...
- Nu, nu poți, nu-mi pasă.
486
00:59:10,339 --> 00:59:13,008
Fii sincer cu mine, Joshua.
Cine este responsabil?
487
00:59:14,176 --> 00:59:17,012
Un fost angajat nemulțumit.
Nimic de care să-ți faci griji.
488
00:59:17,096 --> 00:59:18,681
Îmi pare rău, dar sunt foarte îngrijorat.
489
00:59:18,764 --> 00:59:21,183
Eu sunt cel care compară
cu presa.
490
00:59:21,267 --> 00:59:23,269
Îmi distrugi imaginea.
491
00:59:23,352 --> 00:59:26,939
Voi gestiona imaginea ta
iar Hart va rezolva această problemă.
492
00:59:27,022 --> 00:59:29,817
- Nu-i aşa, Hart?
- Domnule preşedinte.
493
00:59:29,900 --> 00:59:32,528
- Sunt gata pentru fotografia de grup.
- Voi fi chiar acolo.
494
00:59:33,862 --> 00:59:35,739
Ar trebui să vă concediez pe amândoi.
495
00:59:42,288 --> 00:59:45,541
Dacă îți pasă de viitorul tău,
Îți sugerez să te ocupi de asta
496
00:59:45,624 --> 00:59:47,876
prin orice mijloace necesare.
497
00:59:50,296 --> 00:59:52,047
Circula zvonuri.
498
00:59:53,048 --> 00:59:55,718
- Ce fel de zvonuri?
- Că este pe insulă.
499
00:59:57,177 --> 00:59:58,345
Ce?
500
00:59:59,346 --> 01:00:01,890
A sosit ilegal din Sicilia.
501
01:00:01,974 --> 01:00:04,226
Oamenii noștri verifică.
502
01:00:08,689 --> 01:00:12,401
Trebuie să-l găsești înainte să se potrivească
pagube suplimentare, intelegi?
503
01:00:27,666 --> 01:00:31,170
{\an8}VALLETTA, MALTA
504
01:01:07,039 --> 01:01:08,791
Ți-a fost dor de mine, frumoaso?
505
01:01:11,251 --> 01:01:12,711
Ai întârziat.
506
01:01:18,133 --> 01:01:19,551
Iată restul.
507
01:01:22,012 --> 01:01:23,389
Bun.
508
01:01:26,350 --> 01:01:28,227
Dar nu este suficient.
509
01:01:29,395 --> 01:01:31,355
Asta am convenit.
510
01:01:31,438 --> 01:01:33,399
Dar, Selina, nu mi-ai spus
511
01:01:33,482 --> 01:01:35,859
că acolo era căutat
de la nenorocita CIA.
512
01:01:35,943 --> 01:01:38,695
Nu ți-am spus
pentru că asta nu este treaba ta.
513
01:01:43,242 --> 01:01:45,994
Vrei sa iti faci joc de mine?
Vrei să mă încurci, nu?
514
01:01:46,078 --> 01:01:49,248
Crezi că poți lua pipiul
regele escrocilor?
515
01:01:49,331 --> 01:01:50,582
huh?
516
01:02:02,261 --> 01:02:05,013
- Am avut un acord.
- La naiba cu afacerea ta!
517
01:02:06,223 --> 01:02:07,391
La naiba!
518
01:02:10,227 --> 01:02:11,812
Pretul s-a triplat!
519
01:03:28,514 --> 01:03:30,265
Nenorocitule.
520
01:03:30,766 --> 01:03:32,726
Nu e un mod de a vorbi cu o doamnă.
521
01:03:50,494 --> 01:03:51,578
Totul în regulă?
522
01:03:52,621 --> 01:03:54,206
Ca întotdeauna, nu?
523
01:04:10,973 --> 01:04:12,349
Room service.
524
01:04:13,267 --> 01:04:14,268
HI.
525
01:04:14,351 --> 01:04:16,687
Sper că vă plac serviciile noastre, domnule.
526
01:04:16,770 --> 01:04:18,647
Nu tocmai cinci stele.
527
01:04:18,730 --> 01:04:23,110
Oh, mă voi asigura că subliniez asta
personalului. Acum...
528
01:04:27,114 --> 01:04:28,865
Să trecem la treabă, bine?
529
01:04:36,290 --> 01:04:38,792
RODECTATII
530
01:05:03,150 --> 01:05:05,193
Malta are aproximativ 2.000 de ani.
531
01:05:05,277 --> 01:05:08,030
S-a văzut o serie lungă de războaie
și cuceritorii.
532
01:05:09,323 --> 01:05:12,451
Primii creștini
au construit o reţea vastă
533
01:05:12,534 --> 01:05:14,494
de catacombe și tuneluri
534
01:05:14,578 --> 01:05:17,456
pentru a le proteja credința
împotriva romanilor.
535
01:05:18,040 --> 01:05:21,710
Galeriile au fost apoi extinse
până când jumătate din insulă este acoperită
536
01:05:21,793 --> 01:05:25,422
și au fost mărite din nou
în timpul celui de-al Doilea Război Mondial.
537
01:05:25,505 --> 01:05:28,342
Maltezii le-au refolosit
să se ascundă de nemţi.
538
01:05:28,425 --> 01:05:29,509
Asta e corect.
539
01:05:29,593 --> 01:05:32,262
Și sunt active aceste galerii?
Sunt deschise?
540
01:05:32,346 --> 01:05:33,639
Bineînțeles că sunt.
541
01:05:34,556 --> 01:05:37,643
- Eşti inteligent.
- Îmi place să cred.
542
01:05:38,352 --> 01:05:40,270
Cum ducem scopul
subteran?
543
01:05:40,354 --> 01:05:42,856
E amuzant că întrebi asta,
544
01:05:42,939 --> 01:05:45,108
pentru că aici este nevoie de ingeniozitatea ta.
545
01:06:12,094 --> 01:06:13,095
La dracu.
546
01:07:36,636 --> 01:07:37,971
De ce nu...
547
01:07:38,430 --> 01:07:40,307
Nu este nimic de care să-ți fie frică.
548
01:08:12,255 --> 01:08:13,673
Daca gresesti...
549
01:08:15,717 --> 01:08:17,177
chiar si putin...
550
01:08:28,480 --> 01:08:29,481
Aveţi încredere în mine.
551
01:08:30,482 --> 01:08:32,067
Am mai auzit asta.
552
01:08:41,785 --> 01:08:42,911
Îmi pare rău.
553
01:08:47,541 --> 01:08:48,834
Știu.
554
01:08:52,671 --> 01:08:54,256
Nu voi greși.
555
01:08:57,717 --> 01:08:58,885
Știu.
556
01:09:32,294 --> 01:09:35,672
Evident, președintele
va fi într-un vehicul dedicat, nu?
557
01:09:35,755 --> 01:09:36,923
Evident.
558
01:09:37,007 --> 01:09:39,801
fac ce trebuie,
îl vor despărți pe președinte...
559
01:09:40,802 --> 01:09:42,137
și îl vor pune într-o ambulanță.
560
01:09:42,220 --> 01:09:44,556
Și dacă ne jucăm bine cărțile,
561
01:09:44,931 --> 01:09:46,683
hai sa luam pachetul...
562
01:09:47,559 --> 01:09:50,020
și vi-l livrăm direct.
563
01:11:20,485 --> 01:11:23,363
- Ce este?
- Avem o mare problemă.
564
01:11:24,447 --> 01:11:25,448
Ce ați spus?
565
01:11:25,532 --> 01:11:28,201
Agentul 3519 este scăpat de sub control.
566
01:11:28,618 --> 01:11:30,537
El îl vânează pe președinte.
567
01:11:48,805 --> 01:11:50,515
Ia-l, repede!
568
01:11:54,769 --> 01:11:56,146
Departe, departe, departe!
569
01:12:29,929 --> 01:12:31,014
Rapid.
570
01:12:31,097 --> 01:12:32,265
- Forță!
- Să mergem, să mergem.
571
01:12:32,348 --> 01:12:34,559
Haide, grăbește-te! Lasă-l să intre!
572
01:12:39,189 --> 01:12:40,398
Mişcare!
573
01:13:00,085 --> 01:13:02,545
De unde a venit ambulanța aia?
574
01:13:03,421 --> 01:13:05,965
De unde a venit ambulanța aia?
575
01:13:06,049 --> 01:13:08,635
L-au răpit pe președinte.
Rămâi pe ei!
576
01:13:15,642 --> 01:13:17,644
„Vino în Malta”, au spus ei.
577
01:13:18,269 --> 01:13:19,896
— Este o misiune ușoară.
578
01:13:20,647 --> 01:13:22,273
— Va fi distractiv.
579
01:13:50,009 --> 01:13:51,594
Stai calm, domnule.
580
01:13:54,389 --> 01:13:56,057
Nu-ți face griji, asta-i tot...
581
01:13:57,684 --> 01:13:59,310
sub control.
582
01:14:29,340 --> 01:14:31,092
Ce vor ei să facă?
583
01:15:16,971 --> 01:15:19,599
Auzim împușcături.
Repet, auzim împușcături.
584
01:15:19,682 --> 01:15:21,142
Continuați să le urmați.
585
01:16:09,357 --> 01:16:10,733
Suntem deasupra lui.
586
01:16:57,363 --> 01:16:58,990
Unde se duc?
587
01:17:24,474 --> 01:17:25,933
Trage în țintă.
588
01:17:46,412 --> 01:17:48,456
Ei nu pot scăpa.
Continuați să le urmați.
589
01:17:55,963 --> 01:17:58,007
Ține-te bine. venim!
590
01:18:47,849 --> 01:18:49,100
Au scăpat în subteran.
591
01:18:51,644 --> 01:18:53,688
Pot fi oriunde.
592
01:18:53,771 --> 01:18:56,732
Sunt sute de galerii,
pe această insulă.
593
01:18:57,150 --> 01:18:59,026
L-am pierdut pe presedinte.
594
01:19:02,488 --> 01:19:04,198
- Totul în regulă?
- Da.
595
01:19:55,583 --> 01:19:56,751
Ai întârziat.
596
01:19:59,170 --> 01:20:01,380
Scuzați-mă. M-am oprit la o cafea.
597
01:20:04,008 --> 01:20:05,760
Bună treabă, băieți.
598
01:20:33,246 --> 01:20:34,622
Vino aici.
599
01:20:34,705 --> 01:20:36,290
Vino aici, vino aici.
600
01:20:36,374 --> 01:20:37,583
Hai, vino aici.
601
01:20:38,167 --> 01:20:39,252
Vino aici.
602
01:20:41,504 --> 01:20:42,713
Calm.
603
01:20:42,797 --> 01:20:44,799
Lasă-mă... Lasă-mă să văd. Staţi să văd.
604
01:20:44,924 --> 01:20:46,801
- Eşti în regulă? Uită-te la mine.
- Sunt bine.
605
01:20:46,884 --> 01:20:48,928
- Sunt bine.
- Uită-te la mine. Uită-te la mine.
606
01:20:49,262 --> 01:20:50,304
Asculta.
607
01:20:52,390 --> 01:20:53,558
Sunt aici.
608
01:20:55,142 --> 01:20:56,310
Sunt aici.
609
01:20:58,980 --> 01:21:01,232
- Sunt aici.
- Am făcut-o.
610
01:21:01,857 --> 01:21:03,234
Noi am făcut-o.
611
01:21:03,317 --> 01:21:04,652
- Da.
- Am făcut-o.
612
01:21:04,735 --> 01:21:05,945
Da.
613
01:21:15,621 --> 01:21:16,747
Să mergem.
614
01:21:55,703 --> 01:21:56,871
În acel moment...
615
01:21:58,831 --> 01:22:00,333
vrei sa ma omori?
616
01:22:03,878 --> 01:22:07,423
nu stiu ce vrei,
dar să știi că țara mea
617
01:22:07,506 --> 01:22:09,467
nu are de-a face cu teroriști.
618
01:22:13,596 --> 01:22:15,890
Cu tot respectul, domnule președinte,
619
01:22:15,973 --> 01:22:18,100
țara lui este plină de teroriști.
620
01:22:19,143 --> 01:22:21,729
- Eşti american.
- Exact.
621
01:22:23,898 --> 01:22:26,817
Deci, ce ești?
Un fel de trădător?
622
01:22:28,778 --> 01:22:30,363
Cu cine colaborezi?
623
01:22:32,198 --> 01:22:34,950
Guvernul Statelor Unite,
Domnule Presedinte.
624
01:22:35,368 --> 01:22:36,952
Sau cel puțin am făcut-o.
625
01:22:40,873 --> 01:22:43,918
- Sub comanda cui?
- Colonelul Hart.
626
01:22:50,675 --> 01:22:52,218
Deci cine dracu esti?
627
01:23:00,893 --> 01:23:04,772
Doar un bărbat care ia atitudine
pentru țara dumneavoastră, domnule președinte.
628
01:23:08,776 --> 01:23:10,194
Și ce vrei de la mine?
629
01:23:12,238 --> 01:23:13,656
O mărturisire.
630
01:24:27,563 --> 01:24:31,233
Am citit că filozofii greci,
stoicii...
631
01:24:32,109 --> 01:24:33,903
erau oameni virtuoși.
632
01:24:34,612 --> 01:24:38,240
Au vrut să posede înțelepciune,
cumpătare, curaj...
633
01:24:38,824 --> 01:24:40,159
si dreptatea.
634
01:24:40,242 --> 01:24:42,536
Te consideri un om bun?
635
01:24:43,329 --> 01:24:44,455
nu stiu.
636
01:24:46,874 --> 01:24:50,252
Sper că fratele meu este mândru
din ceea ce am făcut astăzi.
637
01:25:01,347 --> 01:25:02,890
În timp ce politica este zguduită...
638
01:25:02,973 --> 01:25:07,186
{\an8}Lumea politicii este în stare de șoc
după dezvăluirea președintelui Lane...
639
01:25:10,648 --> 01:25:13,567
Vreau să fac ceva
decât orice președinte american
640
01:25:13,651 --> 01:25:16,195
a făcut vreodată în ultimii ani.
641
01:25:16,737 --> 01:25:20,449
Îmi voi asum întreaga responsabilitate
și voi spune adevărul.
642
01:25:22,159 --> 01:25:24,370
După cum știți,
la începutul administrării mele
643
01:25:24,453 --> 01:25:25,913
Am făcut niște promisiuni.
644
01:25:26,622 --> 01:25:29,500
Am promis că conducerea mea
ar fi adus
645
01:25:29,583 --> 01:25:32,962
o nouă eră
a cooperării internaționale,
646
01:25:33,045 --> 01:25:35,005
de armonie și încredere.
647
01:25:36,590 --> 01:25:39,343
Din păcate, nu am putut...
648
01:25:39,802 --> 01:25:42,346
pentru a obține ceea ce speram să obțin.
649
01:25:43,138 --> 01:25:46,600
Și unele dintre metodele vechi sunt inacceptabile
650
01:25:46,684 --> 01:25:49,478
au continuat
sub administrarea mea.
651
01:25:51,021 --> 01:25:52,898
Sunt aici înaintea ta să recunosc...
652
01:25:55,025 --> 01:25:59,113
că nu am putut obține atât de mult
Am sperat în marea noastră țară.
653
01:26:02,867 --> 01:26:06,620
{\an8}HAVANA, CUBA
654
01:26:57,546 --> 01:26:58,923
Fiul lui...