1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 هوّني عليك. "مايكل" لن يؤذيك بعد الآن. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 "مقتبس من رواية لـ(سارا بيري)" 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 تعازيّ على مصاب عائلتك. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - أخبرينا إن احتجت إلى أي شيء. - شكراً. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 خالص تعازيّ. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 خالص تعازيّ. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 هل حان وقت العودة؟ 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 "أولدونتر". "ستيلا" أخبرتني بوجود منزل للإيجار. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 ماذا؟ 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 يا "كورا"، لقد رأيت فتاة ميتة بين ذراعي أختها. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - لماذا قد ترجعين؟ - يجب أن أعرف ما هناك. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 وأنت تريد البقاء في "إسيكس"، صح؟ 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 لا، أكره الهواء العليل. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 قد نستمتع بالعيش في منزل ريفي لفترة. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 سأرجع إلى البيت وأحضر أغراضك. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 وسأشتري لك المزيد من قصص "شرلوك". 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 سأحتاج إلى ثمن تذكرة القطار. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 طبعاً. وإذا دفعت مصاريف أخرى، 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - فيسرّني أن… - سأتكفل بنفسي. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 ارجعي إلى "لندن". 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 آسفة جداً يا "لوك". لن أرجع. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 تعانين صدمة. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 سوف تتحسنين بمجرد أن نرجع إلى "لندن". 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - أنا بخير حال الآن. - لا. ثقي بي. لقد رأيت هذا من قبل. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - هذا؟ - نعم. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 قلق الإناث. ثمة دافع للعودة إلى موقع حدوث الصدمة. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - سأرجع لمساعدتهم. - ماذا تقصدين؟ 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 يمكنني التحدث إلى الناس وتقديم تفسيراً عقلانياً لما يحدث لهم. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 أتريدين إخبارهم بنظريتك عن الـ"بليزوصور" الآن؟ 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 لقد تُوفيت فتاة يا "كورا". 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - أرى أن… - ماذا ترى؟ أن أتخلى عن أفكاري؟ 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 لا أراك تفعل ذلك. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - أنا طبيب مؤهل. - وأنا لست مريضتك. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 هل ستراسلينني؟ 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 بالتأكيد سأراسلك. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - إلى محطة القطار. - أمرك يا سيدي. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 إنه صغير. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 إنه أكبر من الحانة. ستحظى بحجرة لك وحدك. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 عندي حجرة لي وحدي في "لندن". 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 أهو جيد؟ 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 هل تنصحين به؟ 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 نعم. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 اسمع هذا. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "كل ما كان مكيناً مستقراً يتطاير هباءً، وكل ما كان مقدساً يغدو مدنساً." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 "شكسبير"؟ 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 "كارل ماركس". 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 أحسب أنه "البيان الشيوعي". 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 كيف أصبحت راديكالية؟ 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 وُلدت في "بثنال غرين". 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 عندما يحيط بك الفساد من كل صوب، تبحث عن أفكار جديدة. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 كيف تتعامل "كورا" مع الاشتراكية الساخطة في بيتها؟ 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 أنا وهي لسنا مختلفتين كثيراً. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 في بيتها الفخم الفسيح. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 الذي كان يملكه زوجها. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - وكذلك حليّها؟ - لقد وهبتها كلها. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 أنتما مقرّبتان إذاً؟ 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 نعم، يمكنك قول ذلك. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - هل تأتمنك على سرّها؟ - أحياناً. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 على شؤون القلب؟ 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 أقصد… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - أتحسبين أنها… - أتحسبين أنها ستقيم طويلاً في "إسيكس"؟ 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 لا أدري. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 "كورا" تفعل ما يحلو لها من الآن. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - حقاً؟ - كما تفعل أنت بالتأكيد يا دكتور "غاريت". 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 أين وجدتها؟ 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 في الخارج. هلا أحتفظ بها. 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 حتى نجد صاحبها. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 ماذا رأيت غيرها؟ 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 أشخاص كثر يرتدون الأسود. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - "هنري". - هل سمعت ما يقولونه؟ 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 لا. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 "غرايسي" ماتت جزاءً على خطاياها. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 لا يا "هنري". بل غرفت. أتفهم؟ 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 كان حادثاً مفجعاً. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 هي في رعاية الرب الآن. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 مثلما علينا رعاية "نايومي". 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 ماذا بوسعي أن أفعل؟ 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 هل أغني لك؟ 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - سأغني لك. - حسناً. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 "هناك في تلك الغابة يُوجد بيت 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 سمعت أجراس الجنة ترن 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 مغطاة كلها بالأرجواني والقماش 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 مغطاة كلها بالأرجواني والقماش 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 في البيت يُوجد سرير 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 سمعت أجراس الجنة ترن 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 مغطى كله بقرمزي قان 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 مغطى كله بقرمزي قان 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 تحت السرير يتدفق…" 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 عذراً. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 "نصف يجري فيه الماء" 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 لماذا ما تزال هنا؟ 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 "والآخر يجري فيه الدم 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 نصف يجري فيه الماء والآخر يجري فيه الدم…" 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 يا سيدة "سيبورن". 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - "كورا". - لم آت إلا لتعزيتهم. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 آسفة إن كنت قد أزعجتهم. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 أنا و"ستيلا" لم نحسب أنك سترجعين. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 حسبتني قادرة على المساعدة. بأن أكون صوتاً للعقل. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - كيف؟ - يمكنني تفسير ما يحدث. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 لا، بل جئت بحثاً عن حيّتك. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 ينبغي أن أرحل. "فرانكي" يفرّغ حقائبه. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 سأوصّلك. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 لم آت لأثير المتاعب يا "ويل". 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 لكنك تريدين التقصي وطرح الأسئلة. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 أودّ ذلك. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 الناس خائفون، عليك أن تحذري. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 نعم، بلا شك. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 لكن "ستيلا" ستسعد برؤيتك. 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 هلا تزوريننا بمجرد أن تستقري. 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 أودّ ذلك. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 آمل أنك لا تستنكر مجيئي. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 أنت تحاولين الفهم وتبحثين عن الحقيقة. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 وأنا أستحسن ذلك. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 هل ستجدين خادمتك مستيقظة الآن لتعتني بك؟ 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 أنا الخادمة. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - بالتأكيد. يا لغبائي! أنا… - أناغشك يا "سبسنر". 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 ما الأمر يا "مورين"؟ 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 انفجار في ترسانة الأسلحة. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 أحسب أن أحد المصابين لديه انصباب تأموري. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - أهو شاب؟ - نعم. وقوي البنية. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 هيا بنا إذاً. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 لنحاول مجدداً. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 هلا تسدين لي خدمة. 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 سيكون بخير أيها الطبيب. بالكاد أرى أي دماء. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 أحسب أن الغشاء المحيط بقلب أخيك فيه تمزق. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 إنه ينزف… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 داخلياً. بوتيرة سريعة جداً. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 يجب أن نجري جراحة فوراً. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 في قلبه؟ هل هذا آمن؟ 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 بصراحة، فشلت آخر مرة حاولت إجراء هذه العملية. 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 لكن دائماً ما تحدث أمور جديدة في الطب، 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 وسيُتوفى أخوك بحلول الصباح من دونها. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 هذا أمله الوحيد. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 حضّري قناع الوجه. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 ينبغي أن تنتظري بالخارج. صديقتي ستقعد معك. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 أرجوك أن تبذل قصارى جهدك. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 تعالي. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 جميل. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 هل يُوجد شخص من عائلتك أتواصل معه؟ 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 أنا و"نيف" جئنا من "الهند" العام الماضي. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 لا نعرف أحداً هنا. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 لماذا جئتما إلى "لندن"؟ 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 جئنا مع عائلة بريطانية. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 كنت مربية أطفالهم و"نيف" معلمهم. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 لكنهم عدلوا عن رأيهم عندما وصلنا. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 صرفونا من خدمتهم. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 آسفة. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 المقص. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 الدبادبيس. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 جاهز؟ 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 الإبرة. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 القطن. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 المقص. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 الجرح سليم حتى الآن. لنخيط صدره. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 يجب أن ننتظر حتى يفيق. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 لا بد من أن الجرح انفتح ثانيةً. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 لنصبر قليلاً. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 إنه يستفيق. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 "لوك". 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 "لوك". 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 نجحت العملية وكل شيء على ما يُرام. استرح فحسب. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 مرحباً يا "نيف". 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 كنت عند كاتدرائية القديس "بولس" تواً 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 أتساءل كيف تثبت قبّتها في مكانها. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 بعد إذنكم، يجب أن أبحث عن السيد "غاريت". 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 "لوك"؟ 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 "لوك". 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 ماذا تفعل؟ 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 حسبت أنني… لم أكن أعرف. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 لم أشك في ذلك لحظة. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 تفضلي. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 أحضرت هذه. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 شكراً. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 آسفة عن تطفلى بالأمس. جئت لأعزّيك فحسب. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 لقد استأجرت البيت المجاور لك، فلا تتردد إن احتجت إلى العون. 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 خالص تعازيّ لمصابك. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 زوجي تُوفي مؤخراً، لكن… 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 خسارة الابنة… 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 معك حق. موتها ليس طبيعياً. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - أتحسب أن هناك شيئاً؟ - أرى أن عليك المغادرة. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 الدجاجة التي وجدها ابنك… هي دجاجة "كراكنل" المسنّ. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 بيته في الأهوار. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 شكراً. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - مساء الخير يا سيدة "سيبورن". - مرحباً. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - ماذا تريدين من "كراكنل"؟ - معنا دجاجته. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 خذا حذركما. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 ماذا تقصد؟ 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 إنه لا يذهب إلى الكنيسة. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 ونحن لا نذهب إليها. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 مرحباً. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 السيد "كراكنل"؟ 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 الوافدان الجديدان المحبّان للحيّة. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 وهذه دجاجتي. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 آسفة. آمل أنك لم تحسبها قد سُرقت. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 من وحش ما؟ 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 أتؤمن بوجود شيء هناك؟ 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 الأمر لا يتعلق بالإيمان في نظري. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - ادخلي القنّ. - هل معك دليل؟ 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 أقصد أن من لا يؤمن بالله 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 لا يمكنه أن يؤمن بالشيطان. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 ماذا حدث لـ"غرايسي بانكس" في رأيك؟ 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 كل عام يموت شخص في الأهوار. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 سحبها المدّ. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 هل رأيت أي شيء آخر غير عادي؟ مثل كائن بحري؟ 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 ليس بعد. رأيت أسماك أنقليس وفقمات. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 لكنني لم أر وحوشاً. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 عذراً يا سيد "كراكنل". 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 ما اسماهما؟ 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 "يأجوج" و"مأجوج". 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 أمزح فحسب. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 أتريد إطعامهما يا فتى؟ 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 تفضل. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - شكراً. - عفواً. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 هل أخبرك بشيء يا أبت؟ 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 بالتأكيد. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 لقد رأيت الحية. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 هل أنت متأكدة؟ 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 والآن أراها ليلاً كذلك. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 في الظلمة كأنها تترصدني. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - لا يا "نايومي". - أراها. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 أشعر بوجودها. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 الأمر فقط… 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 أننا نترك زمام الأمور لمخاوفنا ليلاً. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - مرحباً يا "ستيلا". - مرحباً. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 مرحباً. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 تسرّني رؤيتك. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 كيف حالكم جميعاً؟ وكيف حال الأولاد؟ 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 ما نزال قلقين قليلاً. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 تفضلا. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 "كورا". "فرانكي". 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 ماذا تفعل؟ 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - العلوم. إنها مضجرة جداً. - على الأقل تدرسها. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 ألا تدرسها الفتيات؟ 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 كلنا نحتاج إلى العلوم لتعيننا على فهم العالم. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 هلا تشرحين لنا درساً وتقولين للجميع سبب مجيئك. 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 سيسعدني ذلك. سأحضر حفرياتي. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - إن كنت ترينها فكرة جيدة. - لا أرى خلاف ذلك. 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - سأطلب من "ويل" أن يرتّبه. - أين "ويل" أصلاً؟ 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 في مكتبه. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 سأدخل وأسلّم عليه. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 السيدة "سيبورن". 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 "كورا". أنا… 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 لم أحسب أنني سأجد قسيساً ريفياً واسع الاطلاع مثلك. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 يصدمني فقر خيالك. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 ماذا تفعل هنا يا "ويل"؟ 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 ماذا تقصدين؟ 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 رجل مثلك يعيش هنا في الأهوار. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 أطرح السؤال نفسه عليك. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 انظري ماذا وجدت في تمشيتي الصباحية. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 لم أتصور أن تكون جامعاً. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 لقد ألهمتني للنظر تحتي كما أنظر فوقي. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 ما هذه؟ هل من أفكار؟ 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 يبدو أنه كركند. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 "هوبلوباريا" أو… أين وجدتها؟ 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 عند أجراف "سينت أوسيث". يمكنني أن أريك إياها يوماً ما. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 شكراً. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 احتفظي بها. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 سآتي بعد قليل. سوف… 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 وما تلك؟ 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 لونها غريب، أليس كذلك؟ 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 نتشارك كنزنا. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 ألا تمانعين ذلك؟ 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 نعم، بالتأكيد. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 وجدت هذه عند نهر "التمز". 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 حقاً؟ أحسبها المفضلة عندي. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 متى ستعود "مارثا". 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 عما قريب، أرجو ذلك. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "أجرى السيد (لوك غاريت) 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - أول جراحة شغافية…" - نعرف. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "…بمستشفى (بورو) في (لندن). 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 جراحة السيد "غاريت" المنقذة للحياة، أو التي قد يعتبرها بعضنا إعجازية…" 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - إعجازية؟ - اخرس يا "غاريت". 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…ينبغي ألّا تُبخس قدرها. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 فقد توسّع، لا حدود الطب فحسب…" 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 ماذا تفعلين هنا؟ وهذا لا يعني إنني لست مسروراً لرؤيتك. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 ربما يكون الدكتور "غاريت" قد فعل معجزة. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 بل قد يكون "يسوع المسيح" نفسه، 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 لكن أرني المريض القادر على التعافي من دون طعام طيب. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 سآتي معك. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 السيد "غاريت" ينال الفضل كله، أما أنا فأتكفل بالمتابعة. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "هذه أول مساهمة ممتازة…" 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "لأنها كانت التي قد عملت بسهولة في…" 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 تبدو أفضل حالاً. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 شكراً أيها الطبيب. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 بل ينبغي أن تشكر السيد "غاريت" إذا رأيته. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 هلا تسمح لي برؤية الجرح. 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - شكراً. - كنت أخبز. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 هذا لطيف منك. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 لقد مرض أخي عندما كنت في سنك. إنها معاناة. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 ألم يكن والداك معكما أيضاً؟ 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 لا بأس بذلك. لقد فات وقت طويل على ذلك. 10 سنوات. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - هل تحسّن أخوك الآن؟ - لا. أصابته الحمى النمشية. لم… 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 يؤسفني ذلك. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 أنا محظوظة في أمور كثيرة. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 لديّ عمل الآن وأسكن بيتاً جيداً. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 حسبته سيسعد أكثر من ذلك برجوعه إلى البيت. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 عندما تصف له أدوية كثيرة وتصرّ على أن يستريح من العمل طيلة شهر؟ 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 على الأقل. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 فكيف سيدفعان إيجارهما؟ 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 أتحسبين أنهما سيُطردان؟ 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 بالطبع لا. سيرجع إلى العمل في الترسانة صباح الاثنين القادم. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 لا يا "مارثا". ذلك سيوهن تعافيه. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 يجب أن يعلم ذلك. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 ماذا؟ أنه خاسر في الحالتين؟ هل أخبره أنا أم تخبره أنت؟ 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 أحسب أنني لو استغللت الفرصة جيداً، 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 لكنت في البرلمان أناقش جزئية صغيرة في القانون. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 لكنني أفضّل أن أقضي وقتي… 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 في إعادة "كراكنل" إلى الرب الذي لم يفارقه قط. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 أو… 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 كنت أبحث عن الغاية لا الإنجاز. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 أترين الفارق؟ 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 وبالإضافة إلى ذلك، 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 "ستيلا" توافقني الوجهة. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 وجدتها هناك. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 تبدو الأرض كأنها انهارت خلال الزلزال. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 نعم. المنطقة كلها تضررت. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 سأرجع ببعض الأدوات. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 ماذا تأملين أن تجدي؟ 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 رابط مادي بماضينا. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 وبالكائنات التي سبقتنا. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 وبما تحسبين أنه هناك. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 ربما. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 لكن كيف لحفرية ميتة أن تثبت وجود حفرية حية؟ 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 لن تثبتها. لكنها قد تعطينا أدلة وقرائن. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 أتصدقين ذلك حقاً؟ 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 أحسب ذلك. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 لا أدرك الفارق بين التفكير والإيمان. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 قد تعلّمني ذلك يوماً ما. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 حسبتك تفضلين الأدلة المادية على الافتراضات. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 العلم يحتاج إلى الأحلام مثل اللاهوت تماماً. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 أن نتحلى بالإيمان في الظلمة ونتحول من الجهل إلى المعرفة. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 الإيمان. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 أتؤمنين بوجود الحية؟ 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 لا أعرف يا "فرانكي". 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 لا أحسبنا عرفنا الإجابات كلها بعد. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 لكن لا تخبر زوجي. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 أنا أحفظ السر. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 وأنا أيضاً. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 إنهم يجمعون المحار. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 كنت أفعل ذلك في طفولتي. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 حسبتك عشت طفولتك في المدينة. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 لا، عشت على الساحل حتى بلغت الـ16. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 أحضرني أبي إلى "لندن" لأقابل زوجي. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 آسف. لا بد من أنك تفتقدينه. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 أول ما ستراه عندما تدخل بيتي هو… 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 مزهرية "كنتسوغي" يابانية. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 إنها آنية تُرمم بالذهب عندما تنكسر. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 إنها جميلة. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 "مايكل" أعطاني إياها عندما التقينا. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 قال لي إنه يريد أن يكسرني ويرممني بالذهب. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 هل أذاك؟ 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 انظر. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 مختلفة قليلاً عن "نايتسبريدج"، إيه؟ 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - مرحباً. شكراً لمجيئكما. - عفواً. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 تسرنا رؤيتك. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - كيف حال المريض؟ - أفضل. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 أنظف الجرح كل يوم كما قلت. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 أتشعر بأي ألم؟ 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 عندما أتنفس فقط. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 ممتاز. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 شكراً. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 "لودانوم". بلا مقابل. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 شكراً. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 إذا وعدتني بألّا تعود إلى العمل. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 لقد خسرت عملي بالفعل. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 كيف ظروفكما الآن؟ 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 ندبّر شؤوننا. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 سأدفع لك إيجارك حتى تتماثل للشفاء. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 لقد قدّمت إسهاماً كبيراً في الطب. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - هذا واجبنا لك. - لقد أنقذت حياة أخي. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 أصرّ على ذلك. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 لا نريد صدقة. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 أنا و"نيف" متعلمان ونحلّ مشكلاتنا بأنفسنا. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - أعرف. اعتبريها قرضاً حتى… - حتى ماذا؟ 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 نحن عالقان في هذا الحي البائس نصنع علب الثقاب والبارود. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - ألا ترين ذلك؟ - أراه. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - لذلك أصبحت اشتراكية. - مثيرو شغب. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 أحياناً، يتطلب التغيير إثارة بعض الشغب. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 انتهينا. كل شيء على ما يُرام. الـ"لودانوم" سيسكّن آلامه. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 أشكرك ثانيةً أيها الطبيب. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 احضري معنا اجتماعاً. وجودك مرحّب به. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 تحياتي. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 أحتاج إلى مساعدتك يا "سبسنر". ساعدتني على تغيير الأمور. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 ماذا عساي أن أفعل؟ 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 تكلّم مع "تشارلز أمبروس". إنه لا يأبه بكلامي. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 وماذا أقول له؟ 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 الناس بحاجة إلى بيوت نظيفة رخيصة. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 علينا إقناع "أمبروس" بعرض مسودة قانون الإسكان الاجتماعي أمام البرلمان. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 أحسب أنني يمكنني مراسلته وإخباره بما رأيت. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 سأكتب المسودة وأضع الحقائق كلها. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 أو نتناول الغداء ونكتبها معاً. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 عزيزي السيد "أمبروس"، آمل أن تسمح لي بالكتابة لك. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 لقد حظيت مؤخراً بفرصة 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 التعرّف إلى ظروف السكن في دائرتك الانتخابية، 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 ونحن إذ صرنا على مشارف القرن الـ20، أرى أن وقت التغيير قد حان. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 "مركب حقيقي" 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 "(فاتا مورغانا)" 398 00:38:52,207 --> 00:38:54,418 "مركب منظور - هواء أدفأ تدريجياً مركب حقيقي - هواء بارد" 399 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 محطة "كولشستر"! 400 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 "مارثا". 401 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 ماذا تفعلين هنا؟ 402 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 تسرّني رؤيتك أيضاً. كنت في مكتبة المدينة. 403 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - أين "فرانكي"؟ - مع "ستيلا". 404 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 دعيني أحملها عنك. عندي أشياء كثيرة أحكيها لك. 405 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - وأنا أيضاً. - متشوقة كي أريك البيت الريفي. 406 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 إنه هناك. 407 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 إنه بديع. 408 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 هذا "ويل". 409 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 قف. 410 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 مرحباً يا "كورا". 411 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 كنت في المكتبة. ما رأيناه ليس سراباً. بل يُدعى… 412 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - "فاتا مورغانا". - كيف عرفت؟ 413 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 وجدته في أحد كتبي. 414 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 "أنجيلوتشي" رآها في "إيطاليا" عند مضيق "مسينا". 415 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 انظر. 416 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 عندما يمتزج الهواء البارد بالساخن، يصنعان عدسة انكسارية. 417 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 لذلك تبدو متحركة ومشوشة في الماء. 418 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - سأعرف غرفتي وحدي إذاً. - سآتي بعد دقيقة. 419 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 عجائب العلم. 420 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 ومع ذلك، يزعجني الأمر. 421 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 لماذا؟ 422 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 لا أدري. 423 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 نحن نحسب أننا رأينا مركباً يبحر في السماء. 424 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 و"نايومي" تحسب أنها ترى حية في الماء. 425 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 لا أدري. 426 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 ما رأي "ستيلا" في ذلك؟ 427 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 لم أخبرها. 428 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 يجب أن أدخل وأصالح "مارثا". 429 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 "كورا". 430 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 أتحسبين أن شيئاً غريباً يحدث هنا؟ 431 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 بالطبع لا. 432 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - "ماثيو". - أنهينا وضع المتاريس! 433 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - سأبدأ مناوبة حراسة ليلية. - ماذا؟ "ماثيو". 434 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 النار عند الشاطئ. سأبدأ بالحراسة الليلة ثم أضع جدول مناوبة. 435 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 وإذا رأيتها… 436 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 ماذا ستفعل؟ ستتصدى لها بفرع بلوط؟ 437 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 أم ستصرعها أرضاً؟ 438 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 سأركض إلى القرية وأنذر الناس. 439 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 ألا تفهم؟ الأطفال وجميعنا نريد الاطمئنان. 440 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 صحيح. 441 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - ربما يريدون بعض الفهم. - ماذا تقصد؟ 442 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 صديقتي السيدة "سيبورن" طبيعانية، 443 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 وعرضت المجيء إلى المدرسة لتتحدث إلى الأطفال. 444 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 فهمت. 445 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 أرجو أن ترحّب بها. 446 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 ماذا تريدني أن أفعل؟ 447 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 عقد اجتماع لمجلس الأبرشية. 448 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 مستحيل. الاجتماع سيزيد الناس خوفاً. 449 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 افعل ما تشاء ودع الشيطان يدخل بيننا. 450 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 "فرانكي". 10 دقائق. 451 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 حسناً. 452 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "طلبت إلى الرب فاستجاب لي، 453 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 ومن كل مخاوفي أنقذني." 454 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 ممّ تخاف؟ 455 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 لا شيء. 456 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 لا شيء. 457 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 آسف. لم أقصد إيقاظك. 458 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 "كورا" أحضرت حفرياتها. 459 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 ماذا حدث؟ 460 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 انحبس نورس في البيت ليلة أمس. 461 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 صدقيني، إنها إشارة. 462 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - لا بأس. لا تقلقي. - الحية قادمة لي. 463 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 "كورا" ستفسر كل شيء. 464 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 في كل مكان حولنا، نجد بقايا كائنات غابرة مدفونة في الطين. 465 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 كائنات خلقها الله على هذه الأرض منذ آلاف السنين. 466 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 بل أحسبها كائنات تطورت عبر الزمن. 467 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 أهذا يعني أن بعد آلاف السنين، سيجد الناس 468 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - بقايا الحية؟ - سؤالك غبي. اسكت. 469 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 لا، بل هو سؤال جيد. 470 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 أتقصدين أنها قد تكون حقيقية؟ 471 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 نعم. إن كانت حفرية حية. 472 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 حفرية حية؟ لماذا لم أسمع عنها قط إذاً؟ 473 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 لا أعلم. 474 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 إنها نظرية مشهورة تقول إن بعض الحيوانات يُحتمل أنها جاوزت التطور. 475 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 هل هناك حية إذاً؟ 476 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 اهدؤوا يا أولاد. 477 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - السيدة "سيبورن" لا تقول ذلك. - لا. بل أقول… 478 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 هل تُوجد حية أم لا؟ 479 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 أخبريني بالحقيقة فحسب. 480 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 هذا ما جئت لأعرفه. 481 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 الحقيقة أنني لا أعرف بصراحة. 482 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 الحية قادمة لنا. 483 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - الحية قادمة لنا. - لا، لم أقصد ذلك. 484 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - الحية قادمة. - لم أقصد ذلك. 485 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - يا "جيكوب" و"مارك"، اسكتا! - الحية! 486 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - لحظة. هل أنت خائفة؟ - اهدؤوا. توقفوا. كفاكم عبثاً. 487 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 كفاكم يا أولاد! 488 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 كفاكم. اسكتوا! 489 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - "نايومي". - تمالكي نفسك… 490 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 هي التي كسرتها. 491 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 هي التي كسرتها. 492 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - هي التي كسرتها. - اقعدي يا "روث"! 493 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 هي التي كسرتها. 494 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 هي التي كسرتها. 495 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 هي التي كسرتها. 496 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 ماذا تفعلين يا "إليزابيث"؟ اقعدي. 497 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - هي التي كسرتها. - "مارك". ماذا تفعل؟ 498 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - إنها تؤذيني! - إنها تؤذيني! 499 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 اقعدي. 500 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 لا يا "جو". أرجوك. 501 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 أرجوك ألّا تشاركيهم. 502 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 اذهب خلف أختك يا "جون". 503 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 "نايومي"؟ "نايومي". 504 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 "نايومي". 505 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 "نايومي". أرجوك! 506 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 "فرانكي"؟ 507 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 "جو"؟ 508 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 ترجمة "مصطفى جبيل"