1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 To nic. Michael už ti nemůže ublížit. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 PODLE ROMÁNU OD SARAH PERRY 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Nestvůra z Essexu 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Upřímnou soustrast. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - S čímkoli se na nás obraťte. - Díky. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Upřímnou soustrast. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Upřímnou soustrast. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Pojedeme domů? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Do Aldwinteru. Stella mi řekla o domku k pronájmu. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Cože? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Coro, viděla jsi tam vyplavené tělo dívky v náručí její sestry. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Proč se chceš vracet? - Musím vědět, co tam venku je. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 A ty chceš v Essexu zůstat, že? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Ne, čerstvý vzduch nesnáším. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Může to být zábava, žít chvíli na venkově. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Můžu zajet domů pro tvoje věci. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 A koupit dalšího Sherlocka. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Potřebuju peníze na vlak. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Jistě. A kdybys měla další výdaje, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - ráda je… - Postarám se o sebe. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Pojeďte zpět do Londýna. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Je mi líto, Luku. Nemůžu. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Jste v šoku. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Až se vrátíme do města, zase budete ve své kůži. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - To jsem teď. - Ne. Věřte mi, tohle už jsem viděl. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Tohle? Co… - Ano. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Ženu trpící úzkostmi, co chce zpět na místo traumatu. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - Chci tam pomoct. - Jak? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Můžu těm lidem nabídnout rozumné vysvětlení. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Řeknete jim o plesiosaurovi? Teď? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Coro, zemřela tam dívka. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Myslím, že… - Co? Že se mám vzdát svých názorů? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Vy to taky neděláte. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Jsem lékař. - A já nejsem vaše pacientka. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Budete mi psát? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Samozřejmě. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - Na nádraží. - Jak si přejete. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Je to tu malé. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Větší než v hostinci. Tady můžeš mít vlastní pokoj. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Ten mám v Londýně. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Je to dobré? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Doporučila byste to? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Ano. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Poslouchejte. 45 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 „Všechny jistoty se mění v páru. Vše posvátné je znesvěcováno.“ 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Komunistický manifest, předpokládám. 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Čím to, že jste taková… revolucionářka? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Pocházím z Bethnal Greenu. 51 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Když je kolem vás všechno v troskách, hledáte nové myšlenky. 52 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 A jak zvládá Cora žít vedle zapálené socialistky? 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 My dvě se až tak nelišíme. 54 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 V tom honosném městském domě. 55 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Ten přišel s manželem. 56 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - Spolu s jejími šperky? - Všechny je rozdala. 57 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Takže jste si blízké? 58 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Ano, dá se to tak říct. 59 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Svěřuje se vám? - Občas. 60 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 I ohledně svých citů? 61 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 No… Totiž… 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Myslíte, že… - Myslíte, že bude v Essexu dlouho? 63 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 To nevím. 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora si odteď dělá, co chce. 65 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - Opravdu? - Stejně jako vy, pane Garrette. 66 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Kde jsi ji našel? 67 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Hned před domem. Můžu si ji nechat? 68 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Než najdeme majitele. 69 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Co ještě jsi viděl? 70 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Spoustu lidí v černém. 71 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Slyšel jste, co říkají? 72 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Ne. 73 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie umřela pro svoje hříchy. 74 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Ne, Henry, to ne. Ne, utopila se. Jasné? 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Byla to nehoda. Tragická nehoda. 76 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Teď se o ni postará Bůh. 77 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Tak jako se my musíme starat o Naomi. 78 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Jak můžu pomoct? 79 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Mám ti zazpívat? 80 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Zazpívám ti. - Dobře. 81 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Uprostřed hájů nalézt můžeš sál. 82 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Hlas zvonů z ráje už krajinou zní. 83 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Ten sál halí purpur a pochmurný šál. 84 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Ten sál halí purpur a pochmurný šál. 85 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 V tom sálu lůžko uvidíš stát. 86 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Hlas zvonů z ráje už krajinou zní. 87 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 A to lůžko pokrývá rudý šarlat. 88 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 A to lůžko pokrývá rudý šarlat. 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Pod lůžkem protéká… 90 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Promiňte. 91 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Způli to voda je… 92 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Co tady ještě dělá? 93 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 …a způli krev. 94 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Způli to voda je a způli krev. 95 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Paní Seabornová. 96 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - Coro. - Chtěla jsem jen vyjádřit účast. 97 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Mrzí mě, že jsem je rozčílila. 98 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Se Stellou jsme předpokládali, že už se nevrátíte. 99 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Chtěla jsem pomoct. Být hlasem rozumu. 100 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Jak? - Mohla bych to dění vysvětlit. 101 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Ne, přijela jste kvůli hadovi. 102 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Už půjdu. Frankie vybaluje. 103 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Doprovodím vás. 104 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Nechci dělat potíže. 105 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Ale chcete to tu zkoumat. Vyptávat se. 106 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Ráda bych. 107 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Lidé mají strach. Musíte být opatrná. 108 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Ano, jistě. 109 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Ale Stella vás ráda uvidí. 110 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 - Přijdete, až se zabydlíte? - Moc ráda. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Snad vám nevadí, že jsem přijela. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 No, chcete věci chápat. Dobrat se pravdy. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 To schvaluji. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Bude služebná ještě vzhůru, aby pomohla? 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Já jsem ta služebná. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Jistě. Já hlupák. Jsem… - Jen vás škádlím. 117 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 - Maureen? Copak? - Výbuch ve zbrojovce. 118 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Jeden z raněných má asi trhlinu osrdečníku. 119 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - Mladý? - Ano. A silný a zdravý. 120 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Tak jdeme. 121 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Je to tu zase. 122 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Můžu požádat o laskavost? 123 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Bude v pořádku, pane doktore. Podívejte, téměř nekrvácí. 124 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Myslím, že váš bratr má trhlinu v obalu kolem srdce. 125 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Krvácí. 126 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 Vnitřně. Velmi rychle. 127 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Musíme okamžitě operovat. 128 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Jeho srdce? Je to bezpečné? 129 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Budu upřímný. Posledně se mi ta operace nepodařila. 130 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Ale v medicíně je vždy něco poprvé a bez zákroku váš bratr do rána zemře. 131 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Jinou naději nemá. 132 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Připravte masku. 133 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Počkejte venku s mou přítelkyní. 134 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Prosím, dělejte, co můžete. 135 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Pojďte. 136 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Nádhera. 137 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Mám ještě někomu říct? Někomu z příbuzných? 138 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 S Nevem jsme loni přijeli z Indie. 139 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Nikoho tu neznáme. 140 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Co vás sem přivedlo? 141 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Přijeli jsme s britskou rodinou. 142 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Já u nich dělala chůvu a Nev učitele. 143 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Ale po příjezdu sem změnili názor. 144 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Propustili nás. 145 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 To je mi líto. 146 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Nůžky. 147 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Svorky. 148 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Připravený? 149 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Jehlu. 150 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Tampón. 151 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Nůžky. 152 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Rána je čistá. Prozatím. Zašijeme ho. 153 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Musíme počkat, až se probere. 154 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Asi se zas otevřela. 155 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Dej mu čas. 156 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Probírá se. 157 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luku. 158 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luku. 159 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Šlo to dobře. Všechno je v pořádku. Jen klid. 160 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Ahoj, Neve. 161 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Zrovna jsem byl u katedrály sv. Pavla. 162 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 Přemýšlel jsem, jak ta kupole drží. 163 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Omluvte mě, musím najít pana Garretta. 164 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luku? 165 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luku. 166 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Co to děláš? 167 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Myslel jsem, že to dokážu. Ale jistý jsem si nebyl. 168 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Já o tom nikdy nepochyboval. 169 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Vstupte. 170 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 To je pro tebe. 171 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Díky. 172 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Mrzí mě, jestli jsem včera rušila. Jen jsem chtěla vyjádřit účast. 173 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Pronajala jsem si domek vedle, takže ráda s čímkoli pomůžu. 174 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Máte mou nejhlubší soustrast. 175 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Nedávno mi zemřel manžel, ale… 176 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Ztratit dceru… 177 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Máte pravdu. Není to přirozený. 178 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Podle vás je tu nějaký tvor? - Měla byste jít. 179 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Ta slepice, co váš syn našel, patří starému Cracknellovi. 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Žije v mokřadech. 181 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Děkuji. 182 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Dobré odpoledne. - I vám. 183 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Co Cracknellovi chcete? - Máme jeho slepici. 184 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Dejte si pozor. 185 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Co tím chcete říct? 186 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Nechodí do kostela. 187 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 To ani my. 188 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Dobré odpoledne. 189 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Pan Cracknell? 190 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Naši nově příchozí milovníci hadů. 191 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 A to je moje slepice. 192 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Promiňte. Snad jste ji neměl za ukradenou. 193 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Nějakým tvorem? 194 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Vy věříte, že tu nějaký je? 195 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Pro mě to není otázka víry. 196 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - Do kurníku. - Máte důkaz? 197 00:22:09,746 --> 00:22:13,792 Myslím to tak, že kdo nevěří v Boha, nemůže věřit ani v ďábla. 198 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Tak co se stalo Gracie Banksové? 199 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 V mokřadech někdo umírá každej rok. 200 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Kdykoli tam někoho zastihne příliv. 201 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Viděl jste tu někdy něco neobvyklého? Mořského tvora? 202 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Ještě ne. Úhoře a tuleně. 203 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Ale nestvůru žádnou. 204 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Pane Cracknelle? 205 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Jak se jmenují? 206 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog a Magog. 207 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Takovej můj vtípek. 208 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Chceš je nakrmit? 209 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Prosím. 210 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Děkuji. - Není zač. 211 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Můžu vám něco říct, otče? 212 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Samozřejmě. 213 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Já toho hada viděla. 214 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Jsi si jistá? 215 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Teď ho vídám i v noci. 216 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Ve stínech. Jako by na mě čekal. 217 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - Ne, Naomi. - Vážně. 218 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Cítím to. 219 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 To jen… 220 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 V noci se necháváme ovládnout strachem. 221 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Dobrý den. - I vám. 222 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Dobrý den. 223 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Moc ráda tě vidím. 224 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Jak se vám všem daří? Co děti? 225 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Pořád trochu nesví. 226 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Pojďte dál. 227 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Coro! Frankie! 228 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Copak to děláš? 229 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Vědu. Je to nuda. - Aspoň vědu dělat smíš. 230 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Dívky snad ne? 231 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Vědu potřebujeme všichni, abychom rozuměli světu. 232 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Můžete nás přijít učit? Říct všem, proč tu jste? 233 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Moc ráda. Můžu přinést svoje zkameněliny. 234 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - Myslíte, že je to dobrý nápad? - Proč ne? 235 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - Požádám Willa, ať to zařídí. - Kde vlastně je? 236 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Ve své pracovně. 237 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Půjdu ho pozdravit. 238 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Paní Seabornová. 239 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Coro. Jsem… 240 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Kdo by řekl, že venkovský farář bude tak sečtělý? 241 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Máte překvapivě malou představivost. 242 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Co tady děláte, Wille? 243 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Co tím myslíte? 244 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 No, někdo jako vy tady v mokřadech. 245 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 To bych se mohl ptát i já vás. 246 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Podívejte, co jsem našel na ranní procházce. 247 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Sběratele jsem ve vás neviděla. 248 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Inspirovala jste mě, abych se díval i k zemi, nejen k nebi. 249 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Co to je? Tušíte? 250 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Nějaký druh humra. 251 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia nebo… Kde jste to našel? 252 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 U útesů poblíž Saint Osythu. Můžu vás tam někdy vzít. 253 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Děkuji. 254 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Nechte si to. 255 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Za chvíli za vámi přijdu. Jen… 256 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 A co je tohle? 257 00:26:33,051 --> 00:26:36,889 - Zvláštní barva, že? - Ukazujeme si navzájem poklady. 258 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Je to v pořádku? 259 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 No jistě. 260 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Tenhle jsem našel u Temže. 261 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Vážně? Ten se mi líbí asi nejvíc. 262 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Kdy se Martha vrátí? 263 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Doufám, že brzy. 264 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 „Pan Luke Garrett provedl 265 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - první operaci osrdečníku…“ - My víme. 266 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 „… v londýnské nemocnici Borough Hospital. 267 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Tuto záchranu života, nebo jak bychom někteří řekli, zázračný…“ 268 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - Zázračný? - Zmlkni, Garrette. 269 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 „…zákrok by nikdo neměl podceňovat. 270 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Může posunout nejen hranice lékařské vědy…“ 271 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Co vy tady děláte? Ne že bych vás viděl nerad. 272 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Pan Garrett možná vykonal zázrak. 273 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Možná je to sám Ježíš Kristus. 274 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 Ale ukažte mi člověka, co se uzdraví bez jídla. 275 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Půjdu s vámi. 276 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Pan Garrett si užívá slávu. Práce zbyla na mě. 277 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 „Jde o prvotřídní příspěvek…“ 278 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 „Protože právě ona snadno zdokonalovala své…“ 279 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Vypadáte mnohem líp. 280 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Díky, pane doktore. 281 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Poděkujte spíš panu Garrettovi, jestli ho uvidíte. 282 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Můžu vás prohlédnout? 283 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Děkuji. - Stejně jsem pekla. 284 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 To jste hodná. 285 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Ve vašem věku jsem taky měla nemocného bratra. Je to těžké. 286 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Ani vy jste neměli rodiče? 287 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 V pořádku. Už je to dávno. Deset let. 288 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - Váš bratr už se uzdravil? - Ne. Tyfus. Nikdy… 289 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 To je mi líto. 290 00:28:49,438 --> 00:28:53,192 Ve spoustě ohledů mám štěstí. Teď mám dobrou práci a domov. 291 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Možnost brzkého odchodu domů ho zřejmě moc nenadchla. 292 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Taky jste mu dal seznam léků a trváte na měsíci bez práce. 293 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minimálně. 294 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Jak tedy zaplatí nájem? 295 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Myslíte, že je vystěhují? 296 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Jistěže ne. Hned v pondělí zas půjde balit střelný prach. 297 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Ne. Ne, Martho. Tím ohrozí svoje uzdravení. 298 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Musíme mu to říct. 299 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Co? Že nemůže vyhrát? Mám mu to říct já, nebo to uděláte vy? 300 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Napřít síly správným směrem, 301 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 mohl jsem asi sedět v parlamentu a pitvat se v nějakém zákoně. 302 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Ale já skutečně… Raději svůj čas věnuji snaze 303 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 přivést Cracknella zpátky k Bohu, který ho neopustil. 304 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Nebo… 305 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Chtěl jsem dělat smysluplnou práci, ne dosáhnout úspěchu. 306 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Chápete ten rozdíl? 307 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 A navíc… 308 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 ve Stelle mám sobě rovnou. 309 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Tak, bylo to někde tady. 310 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Během toho zemětřesení asi došlo k sesuvu. 311 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ano. Tvrdě zasáhlo celou oblast. 312 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Vrátím se sem s nářadím. 313 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Co doufáte, že tu najdete? 314 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Pojítko k naší minulosti. 315 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 K tvorům, kteří tu žili před námi. 316 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 K tomu, co tu podle vás je. 317 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Možná. 318 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Ale jak může mrtvá fosilie dokázat existenci nějaké živé? 319 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Nemůže. Ale může nám poskytnout vodítka. Stopy. 320 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Tomu opravdu věříte? 321 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Myslím, že věřím. 322 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Ani nevím, jaký je mezi myšlením a vírou rozdíl. 323 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Možná mi to jednou vysvětlíte. 324 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Já myslel, že preferujete důkazy před domněnkami. 325 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Věda si žádá snění úplně stejně jako teologie. 326 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Aby vás přimělo k tomu skoku do neznáma od neznalosti k porozumění. 327 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 K víře. 328 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Věříte, že ten had existuje? 329 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Nevím, Frankie. 330 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Nevím, jestli už máme na vše odpověď. 331 00:32:03,215 --> 00:32:05,968 - Ale Willovi ani muk. - Já udržím tajemství. 332 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Já taky. 333 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Sklízejí ústřice. 334 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Jako malá jsem to taky dělávala. 335 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Aha. Já vás měl za dívku z města. 336 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Ne, do 16 jsem žila na pobřeží. 337 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Pak mě otec v Londýně seznámil s manželem. 338 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Promiňte. Jistě vám chybí. 339 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 První věc, co byste v mém domě viděl, je… 340 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 japonská váza opravená metodou kincugi. 341 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 To znamená, že rozbitou keramiku vyspraví pomocí zlata. 342 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Je krásná. 343 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael mi ji dal při seznámení. 344 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Řekl tehdy, že mě chce rozbít a vyspravit mě zlatem. 345 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Ubližoval vám? 346 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Podívejte. 347 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 To v Knightsbridgi nevídáte, že? 348 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Dobrý den. Díky, že jste přišli. - To nestojí za řeč. 349 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Ráda vás vidím. 350 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Jak mu je? - Lépe. 351 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Ránu čistím každý den, jak jste říkal. 352 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Nějaké bolesti? 353 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Jen když dýchám. 354 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Dobře. 355 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Díky. 356 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Bez poplatku. 357 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Díky. 358 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Pokud slíbíte, že nepůjdete do práce. 359 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 O tu už jsem přišel. 360 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Jak to zvládáte? 361 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Nějak se protloukáme. 362 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Než se zotavíte, budu platit nájem. 363 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Přispěl jste k rozvoji lékařské vědy. 364 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - To je to nejmenší. - Zachránil jste mu život. 365 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Trvám na tom. 366 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Nechceme milodary. 367 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Jsme vzdělaní a své problémy řešíme sami. 368 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - Já vím. Berte to jako půjčku, než… - Než co? 369 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Jsme uvěznění ve slumu. Balíme sirky a střelný prach. 370 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - Vy to nevidíte? - Vidím. 371 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Proto jsem socialistka. - Potížistka. 372 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Některých změn dosáhnou jenom potížisti. 373 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 A je to. Všechno v pořádku. Laudanum by mělo tišit bolest. 374 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Ještě jednou vám děkuji. 375 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Přijďte na schůzi. Budete vítaná. 376 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Mějte se. 377 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Potřebuji vaši pomoc. Pomozte mi tu situaci změnit. 378 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Co můžu udělat? 379 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Promluvit s Charlesem Ambrosem. Mě nebere vážně. 380 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 A co mu mám říct? 381 00:37:28,957 --> 00:37:34,588 Lidé potřebují čisté a dostupné byty. Potřebujeme zákon o sociálním bydlení. 382 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Asi bych mu mohl napsat. O tom, co jsem viděl. 383 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Sepíšu fakta, která by měl znát. 384 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Nebo pojďme na oběd a sepišme to spolu. 385 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Drahý pane Ambrosi, snad nevadí, že vám píši. 386 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Nedávno jsem zjistil, 387 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 jak bydlí lidé ve vašem volebním obvodu, 388 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 a myslím, že nyní, na prahu 20. století, přišel čas na změnu. 389 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 Skutečný předmět 390 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 Vnímaný předmět TEPLEJŠÍ VZDUCH 391 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 STUDENÝ VZDUCH 392 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester! 393 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martho. 394 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Co ty tady? 395 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Taky tě ráda vidím. Byla jsem v knihovně. 396 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Kde je Frankie? - U Stelly. 397 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Ukaž, vezmu ti to. Mám ti tolik co vyprávět. 398 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - I já tobě. - A počkej, až uvidíš domek. 399 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 To je on. 400 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Pěkný. 401 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 To je Will. 402 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Stát. 403 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Dobrý den. 404 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Zrovna jedu z knihovny. Nebyl to přelud. Jmenuje se to… 405 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - Fata morgána. - Jak to víte? 406 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Z jedné z mých knih. 407 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci ji viděl v Itálii v Messinské úžině. 408 00:40:21,713 --> 00:40:26,468 Podívejte. Když se studený a teplý vzduch správně smíchají, odrážejí paprsky. 409 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 A výjev je posunutý a pokřivený. 410 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Tak já si ho prohlédnu sama. - Přijdu hned. 411 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Zázraky vědy. 412 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 A přesto… mám nepříjemný pocit. 413 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Proč? 414 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Nevím. 415 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 My dva si myslíme, že vidíme loď plout po nebi. 416 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 A Naomi si myslí, že vidí ve vodě obřího hada. 417 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Já nevím. 418 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Co na to říká Stella? 419 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Neví o tom. 420 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Měla bych jít do domu. Usmířit si Marthu. 421 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Coro? 422 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Myslíte, že se tu děje něco divného? 423 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Jistěže ne. 424 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Zábrany jsou hotové. 425 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Založím noční hlídku. - Cože? Matthew. 426 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 S ohni na pláži. Dnes hlídkuju já a pak sepíšu rozpis. 427 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 A když ho uvidím… 428 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Co? Praštíte ho dubovou větví? 429 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Svalíte ho na zem? 430 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Poběžím zburcovat vesnici. 431 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Copak nechápete? Děti, my všichni potřebujeme ujištění. 432 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Jistě. 433 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Možná spíš potřebují vysvětlení. - Co tím myslíte? 434 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Má přítelkyně paní Seabornová je přírodovědkyně 435 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 a nabídla se, že si s dětmi ve škole promluví. 436 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Aha. 437 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Snad to dovolíte. 438 00:42:33,011 --> 00:42:36,098 - Co chcete, abych dělal? - Svolal farní shromáždění. 439 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 To nepřipadá v úvahu. Lidi by to jen utvrdilo v obavách. 440 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Tak to vyřešte po svém. A pusťte ďábla mezi nás. 441 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie, deset minut. 442 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ano. 443 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 „Hledal jsem Hospodina a odpověděl mi, 444 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 vysvobodil mě ze všech mých obav.“ 445 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Čeho se bojíš? 446 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Ničeho. 447 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Ničeho. 448 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Promiň. Nechtěl jsem tě vzbudit. 449 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora přinesla fosilie. 450 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Co se stalo? 451 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Včera v noci k nám vletěl racek. 452 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Určitě je to znamení. 453 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - O nic nejde. Neboj se. - Ten had si pro mě přijde. 454 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora to všechno vysvětlí. 455 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 V bahně a všude kolem nás jsou pohřbeny pozůstatky dávných tvorů. 456 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Tvorů, které Bůh poslal na svět před tisícovkami let. 457 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 No, já věřím, že se ti tvorové časem vyvíjeli. 458 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Takže za tisíce let lidé najdou 459 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - pozůstatky toho hada? - Hloupá otázka. Zmlkni. 460 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Ne, to je dobrá otázka. 461 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Takže ten had může být skutečný? 462 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ano. Pokud jde o živou fosilii. 463 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Živá fosilie? Proč o nich tedy slyším poprvé? 464 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 To já nevím. 465 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Podle známé teorie mohla některá zvířata evoluci uniknout. 466 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Takže ten had existuje? 467 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Uklidněte se. 468 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - To paní Seabornová neříká. - Ne. Já jen… 469 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Existuje, nebo ne? 470 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Řekněte mi pravdu. 471 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 To jsem přijela zjistit. 472 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Pravdou je, že… Já to opravdu nevím. 473 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Had nás zabije. 474 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - Ten had nás zabije. - Ne, to netvrdím. 475 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - Už se chystá… Had! - To ne. 476 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - Jacobe! Marku! Dost! - Had! 477 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Počkat, ty se bojíš? - Klid! Dost! Už jste se pobavili. 478 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Už dost! 479 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Nechte toho! Zmlkněte! 480 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi. - Naomi, uklidni… 481 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 To byla ona. 482 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 To udělala ona. To ona. 483 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - To ona! - Ruth, sedni si! 484 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 - To ona. - To ona. 485 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 - To ona. - To ona. 486 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 To ona! 487 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth? Co to děláš? Posaď se! 488 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - To ona. - Marku, co to děláš? 489 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Ubližuje mi! - Ubližuje mi! 490 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sednout! 491 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo, ne. Prosím tě. 492 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Prosím, nepřidávej se k nim. Prosím. 493 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 Johne, jdi za sestrou. 494 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? 495 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi! 496 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, prosím! 497 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 498 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 499 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Překlad titulků: Růžena Svobodová