1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Bare rolig. Michael kan ikke længere gøre dig fortræd. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Din families tab gør mig ondt. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Sig til, hvis I mangler noget. -Tak. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Det gør mig meget ondt. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Det gør mig ondt. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Er det tid til at tage hjem? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Stella sagde, at der er et hus til leje. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Hvad? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, du så en pige, der lå død i sin søsters arme. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Hvorfor vil du tilbage? -Jeg vil vide, hvad der er derude. 12 00:03:00,347 --> 00:03:04,977 -Og du vil gerne blive i Essex, ikke? -Nej, jeg hader frisk luft. 13 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Det kunne være sjovt at prøve at bo ude på landet. 14 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Jeg kan tage hjem og hente dine ting. 15 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Og købe flere Sherlock-bøger. 16 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Jeg skal have penge til togbilletten. 17 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Naturligvis. Og hvis der bliver andre udgifter, 18 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -skal jeg gerne... -Jeg kan klare mig selv. 19 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Tag med tilbage til London. 20 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Beklager, Luke. Det kan jeg ikke. 21 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Du er i chok. 22 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Hjemme i London bliver du hurtigt dig selv igen. 23 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Jeg er mig selv nu. -Nej, tro mig. Jeg har set den slags før. 24 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -Den slags? Hvad... -Ja. 25 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Kvindelig ængstelse. Trangen til at vende tilbage til traumet. 26 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Jeg vil hjælpe. -Hvad mener du? 27 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Jeg kan tale med folk og give dem en rationel forklaring. 28 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Skal de høre din plesiosaurus-teori? Nu? 29 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, en ung pige er død. 30 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Jeg synes... -At jeg skal opgive mine idéer? 31 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Det gør du da ikke. 32 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Jeg er uddannet læge. -Og jeg er ikke din patient. 33 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Skriver du? 34 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Selvfølgelig gør jeg det. 35 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Til togstationen. -Javel. 36 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Det er lille. 37 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Det er større end pubben. Du får eget værelse. 38 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Det har jeg også i London. 39 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Er den god? 40 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Vil du anbefale den? 41 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Ja, det vil jeg. 42 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Hør bare her. 43 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Alt fast og solidt fordufter. Alt helligt bliver klædt af." 44 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 45 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 46 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Det Kommunistiske Manifest. 47 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Hvordan er du blevet så... yderliggående? 48 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Jeg blev født i Bethnal Green. 49 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Når man er omgivet af forfald, søger man nye idéer. 50 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Hvordan klarer Cora at have en brændende socialist i hjemmet? 51 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Hun og jeg er ikke så forskellige. 52 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 -I hendes store hus i byen. -Det fulgte med hendes mand. 53 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Ligesom hendes smykker? -Hun har foræret dem væk. 54 00:07:07,845 --> 00:07:11,056 -Så I to er tæt knyttede? -Det kan man godt sige. 55 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Betror hun sig til dig? -Nogle gange. 56 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Om kærlighed? 57 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Altså, jeg mener... 58 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Tror du... -Tror du, hun bliver længe i Essex? 59 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Det ved jeg ikke. 60 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Fra nu af gør Cora, hvad hun har lyst til. 61 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Gør hun det? -Som De sikkert også gør, dr. Garrett. 62 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Hvor har du fundet hende? 63 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Lige udenfor. Må jeg beholde hende? 64 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Indtil vi finder ud af, hvis hun er. 65 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 -Hvad så du ellers? -En masse mennesker i sort tøj. 66 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Henry. -Har De hørt, hvad folk siger? 67 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nej. 68 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 At Gracie blev taget på grund af sine synder. 69 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nej, Henry. Nej, hun druknede. Er du med? 70 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Det var en tragisk ulykke. 71 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Gud tager sig af hende nu. 72 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Ligesom vi må tage os af Naomi. 73 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Hvad kan jeg gøre? 74 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Skal jeg synge for dig? 75 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Lad mig synge for dig. -Godt. 76 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 I den gamle skov er der en sal 77 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Paradisets klokker hørte jeg der 78 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 I lilla og sort er klædt Den højenloftshal 79 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 I lilla og sort er klædt Den højenloftshal 80 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 I den sal står der en seng 81 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Paradisets klokker hørte jeg der 82 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Med lagner så røde Er den behængt 83 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Med lagner så røde Er den behængt 84 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Under sengen løber der... 85 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Undskyld. 86 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 I den ene løber vand 87 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Hvorfor i alverden er hun her stadig? 88 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 I den anden løber blod 89 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 I den ene løber vand I den anden løber blod... 90 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs. Seaborne. 91 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Cora. -Jeg kom blot for at vise den sidste ære. 92 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Jeg er ked af det, hvis jeg sårede nogen. 93 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella og jeg... Vi troede ikke, du kom tilbage. 94 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Jeg troede, jeg kunne hjælpe. Være fornuftens stemme. 95 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Hvordan? -Jeg kan forklare tingene. 96 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nej, du leder efter din slange. 97 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Jeg må hellere gå. Frankie er ved at pakke ud. 98 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Jeg følger dig tilbage. 99 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Jeg vil ikke skabe problemer, Will. 100 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Men du vil undersøge tingene. Stille spørgsmål. 101 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Det vil jeg gerne. 102 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Folk er bange. Du må være forsigtig. 103 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Naturligvis. 104 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Men Stella bliver glad for at se dig. 105 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 -Kigger du forbi, når I er på plads? -Meget gerne. 106 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Jeg håber ikke, du er imod, at jeg er her. 107 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Altså, du prøver jo at forstå sagen. Du prøver at afdække sandheden. 108 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Det bakker jeg op om. 109 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Er tyendet stadig vågne til at tage imod dig? 110 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Jeg er tyendet. 111 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Naturligvis. Hvor er jeg dum. -Jeg driller bare, Spencer. 112 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, hvad er der? 113 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 En eksplosion på våbenfabrikken. En af de sårede har vist en rift i hjertesækken. 114 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Er han ung? -Ja. Og stærk og rask. 115 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 -Så kom. -På den igen. 116 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Må jeg bede Dem om noget? 117 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Han skal nok klare sig. Der er jo næsten intet blod. 118 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Jeg tror, der er en rift i sækken om din brors hjerte. 119 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Han bløder... 120 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 ...inde i kroppen. Meget kraftigt. 121 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Vi må straks operere. 122 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 På hjertet? Er det sikkert? 123 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 For at være helt ærlig gik det galt, sidst jeg prøvede. 124 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Men én skal være den første, og uden operationen dør din bror. 125 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Det er hans eneste håb. 126 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Forbered masken. 127 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Vent udenfor. Min ven kan sidde hos Dem. 128 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Vær sød at gøre Deres bedste. 129 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Kom. 130 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Smukt. 131 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Er der nogen, jeg skal give besked? Noget familie? 132 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev og jeg kom hertil fra Indien sidste år. 133 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Vi kender ikke nogen her. 134 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Hvorfor kom I til London? 135 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Vi kom hertil med en britisk familie. 136 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Jeg var deres ayah, og Nev deres huslærer. 137 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Men de ombestemte sig, da vi ankom. 138 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 De fyrede os. 139 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Det gør mig ondt. 140 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Saks. 141 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klemme. 142 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Er du klar? 143 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Nål. 144 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Gaze. 145 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Saks. 146 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Såret er lukket... indtil videre. Lad os lukke til. 147 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Vi må vente på, at han vågner. 148 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Det må være gået op igen. 149 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Giv ham tid. 150 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Han vågner. 151 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 152 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 153 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Det er gået rigtig fint. Alt er i orden. Bare tag det roligt. 154 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hej, Nev. 155 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Jeg var lige ved St. Paul's... 156 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 ...og undrede mig over... hvordan kuplen holdes oppe. 157 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 I må have mig undskyldt. Jeg må finde mr. Garrett. 158 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 159 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Luke. Hvad laver du? 160 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Jeg troede, jeg kunne... Jeg har aldrig vidst det. 161 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Jeg tvivlede ikke på det et øjeblik. 162 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Kom ind. 163 00:19:21,954 --> 00:19:25,290 -Jeg tog de her med. -Tak. 164 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Jeg beklager, hvis jeg trængte mig på i går. Jeg ville blot kondolere. 165 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Jeg har lejet nabohuset, så hvis jeg på nogen måde kan hjælpe... 166 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Deres tab gør mig meget ondt. 167 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Min mand døde for nylig, men... 168 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 ...at miste en datter... 169 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 De har ret. Det er unaturligt. 170 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Tror De, der er noget derude? -Jeg tror hellere, De må gå. 171 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Den høne, Deres søn har fundet... Det er gamle Cracknells. 172 00:20:14,047 --> 00:20:16,758 -Ude ved mosen. -Tak. 173 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -Goddag, mrs. Seaborne. -Goddag. 174 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Hvad vil De Cracknell? -Vi har hans høne. 175 00:21:24,159 --> 00:21:27,120 -Pas på. -Hvad mener De? 176 00:21:27,871 --> 00:21:30,624 -Han går ikke i kirke. -Vi går heller ikke i kirke. 177 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Goddag. 178 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr. Cracknell? 179 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 De slangeelskende tilflyttere. 180 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Og det er min høne. 181 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Undskyld. Jeg håber ikke, De troede, den var blevet stjålet. 182 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Af et udyr? 183 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Tror De, at der er noget derude? 184 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 For mig handler det ikke om tro. 185 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -Ind i buret. -Har De beviser? 186 00:22:09,746 --> 00:22:13,792 Jeg mener, at hvis man ikke tror på Gud, kan man heller ikke tro på Djævelen. 187 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Hvad tror De, der skete med Gracie Banks? 188 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Der dør nogen i mosen hvert eneste år. 189 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 De bliver snydt af tidevandet. 190 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Har De set noget usædvanligt? Et dyr fra havet? 191 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Ikke endnu. Ål og sæler. 192 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Men ikke noget uhyre. 193 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Undskyld, mr. Cracknell. 194 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Hvad hedder de? 195 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog og Magog. 196 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Bare min lille vittighed. 197 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Vil du fodre dem? 198 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Værsgo. 199 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Tak. -Ingen årsag. 200 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Må jeg fortælle Dem noget, fader? 201 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Naturligvis. 202 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Jeg så slangen. 203 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Er du sikker? 204 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Nu ser jeg den også om natten. 205 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 I skyggerne, som om den venter på mig. 206 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Nej, Naomi. -Det gør jeg. 207 00:23:44,424 --> 00:23:46,802 -Jeg kan mærke den. -Det er kun... 208 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 ...om natten, at vi lader frygten styre os. 209 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Goddag, Stella. -Goddag. 210 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Goddag. 211 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Dejligt at se Dem. 212 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Hvordan har I det? Hvordan har børnene det? 213 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Stadig lidt anspændte. 214 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Kom indenfor. 215 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 216 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Hvad laver du? 217 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Naturfag. Det er så kedeligt. -I det mindste får du lov til det. 218 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Har piger ikke naturfag? 219 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Det har vi jo alle brug for for at kunne forstå verden. 220 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Vil De forelæse for os? Fortælle os, hvorfor De er her? 221 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Det vil jeg meget gerne. Jeg kan tage mine fossiler med. 222 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Hvis du synes, det er en god idé. -Ja, hvorfor ikke? 223 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Jeg beder Will om at arrangere det. -Hvor er Will for resten? 224 00:25:03,378 --> 00:25:06,048 -I sit arbejdsværelse. -Jeg går ind og hilser på ham. 225 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs. Seaborne. 226 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Jeg... 227 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Jeg havde ikke troet, at en sognepræst på landet var så belæst. 228 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Hvor er du dog fantasiforladt. 229 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Hvad laver du her, Will? 230 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Hvad mener du? 231 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 En mand som dig herude ved mosen. 232 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Jeg kunne spørge dig om det samme. 233 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Se, hvad jeg fandt på min morgentur. 234 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Jeg opfattede dig ikke som samler. 235 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Du inspirerede mig til at kigge ned såvel som op. 236 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Hvad er det? Har du et bud? 237 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Det er en form for hummer. 238 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia eller... Hvor fandt du den? 239 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Oppe ved klipperne ved St. Osyth. Jeg kan vise dig stedet en dag. 240 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Tak. 241 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Behold den. 242 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Jeg kommer ud om et øjeblik. 243 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Hvad er det for en? 244 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Mærkelig farve, ikke? 245 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Vi deler vores skat. 246 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Er det i orden? 247 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Naturligvis. 248 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Den fandt jeg ved Themsen. 249 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Er det rigtigt? Det er nok den, jeg bedst kan lide. 250 00:26:58,076 --> 00:27:01,455 -Hvornår kommer Martha tilbage? -Snart, håber jeg. 251 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Mr. Luke Garrett har udført 252 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -den første operation på en hjertesæk..." -Vi ved det godt. 253 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "...på Borough Hospital i London. 254 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr. Garretts livreddende, nogle af os vil endda sige mirakuløse..." 255 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Mirakuløse? -Klap nu i, Garrett. 256 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "...kirurgiske indgreb bør ikke undervurderes. 257 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Det kan rykke grænserne for ikke bare lægevidenskaben..." 258 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Hvad laver du her? Ikke, at det ikke er dejligt at se dig. 259 00:27:34,613 --> 00:27:39,076 Nok har dr. Garrett udført et mirakel, og måske er han endda selveste Jesus, 260 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 men vis mig den patient, der kan komme sig uden god mad. 261 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Jeg går med dig. 262 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr. Garrett tager al æren. Det tilfalder mig at runde af. 263 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Det er et førsteklasses bidrag til..." 264 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "For det var hende, der let arbejdede ved..." 265 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Du ser meget mere frisk ud. 266 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Tak, hr. doktor. 267 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Det er mr. Garrett, du bør takke, hvis du nogensinde ser ham igen. 268 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Må jeg lige tage et kig på såret? 269 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Tak. -Jeg skulle alligevel bage. 270 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Det er pænt af dig. 271 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Min bror blev syg, da jeg var på din alder. Det er hårdt. 272 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Var dine forældre der heller ikke? 273 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Det er fint. Det er længe siden nu. Ti år. 274 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Har din bror det godt nu? -Nej. Plettyfus. Han blev aldrig... 275 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Det gør mig ondt. 276 00:28:49,438 --> 00:28:53,192 På mange måder er jeg heldig. Nu har jeg et godt arbejde og et hjem. 277 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Man skulle tro, han var lidt gladere for tanken om at skulle hjem. 278 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Når du gav ham en lang liste med medicin og krævede, at han holdt fri i en måned? 279 00:29:03,785 --> 00:29:06,955 -Mindst. -Hvordan skal de så betale husleje? 280 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Tror du, de bliver sat på gaden? 281 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Nej. Han pakker da krudt igen allerede mandag morgen. 282 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nej, Martha. Det vil bringe hans bedring i fare. 283 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Det skal han have at vide. 284 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 At han ikke kan vinde? Skal jeg fortælle ham det, eller vil du? 285 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Hvis jeg spillede mine kort rigtigt, 286 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 kunne jeg nok få en mindre politisk rolle og diskutere juridiske ligegyldigheder. 287 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Men egentlig så... Jeg vil hellere bruge min tid på... 288 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 ...at føre Cracknell tilbage til den Gud, der aldrig har forladt ham. 289 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Eller... 290 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Egentlig jagtede jeg et formål, ikke bedrifter. 291 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Kan du se forskellen? 292 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Og desuden... 293 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 ...har jeg en ligeværdig i Stella. 294 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Det var heromkring. 295 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Der var vist et jordskred under jordskælvet. 296 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ja, hele området blev hårdt ramt. 297 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 -Jeg vender tilbage med værktøj. -Hvad håber du på at finde? 298 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Et håndgribeligt bånd til fortiden. 299 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Til de skabninger, der gik forud for os. 300 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Til det, du tror er derude. 301 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Måske. 302 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Men hvordan kan et dødt fossil bevise eksistensen af et levende? 303 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Det kan det heller ikke. Men det kan give os fingerpeg. Spor. 304 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Tror du virkelig på det? 305 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Det mener jeg. 306 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Jeg er ikke sikker på forskellen mellem at mene og at tro. 307 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Den kan du måske lære mig om en dag. 308 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Jeg troede, du foretrak beviser frem for formodninger. 309 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Videnskab kræver drømme, ligesom din teologi gør. 310 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 At vove at kaste sig ud i det ukendte. Fra uvidenhed til forståelse. 311 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Tro. 312 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Tror du på slangen? 313 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Det ved jeg ikke, Frankie. 314 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Jeg er ikke sikker på, at vi har alle svarene. 315 00:32:03,215 --> 00:32:05,968 -Men sig ikke det til min mand. -Jeg kan godt holde på hemmeligheder. 316 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Det kan jeg også. 317 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 De har samlet østers. 318 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Det gjorde jeg selv som barn. 319 00:32:17,145 --> 00:32:21,775 -Jeg troede, du var vokset op i byen. -Jeg boede ved kysten, til jeg var 16. 320 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Min far tog mig med til London, så jeg kunne møde min mand. 321 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Du må savne ham meget. 322 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Det første, du ville se i mit hus, er en... 323 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 ...en japansk kintsugivase. 324 00:32:44,464 --> 00:32:49,845 Det er lertøj, der er blevet knust og samlet igen med guld. Den er smuk. 325 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Jeg fik den af Michael, da vi mødte hinanden. 326 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Han sagde, at han ville knække mig og reparere mig med guld. 327 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Gjorde han dig fortræd? 328 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Se. 329 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Det er ikke som Knightsbridge, vel? 330 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Goddag. Tak, fordi De kom. -Ingen årsag. 331 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Rart at se dig. 332 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Hvordan har patienten det? -Bedre. 333 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Jeg renser såret hver dag, som De sagde. 334 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Nogen smerter? 335 00:35:12,863 --> 00:35:16,074 -Kun når jeg trækker vejret. -Udmærket. 336 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Tak. 337 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Du skal ikke betale for det. 338 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Tak. 339 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Hvis du lover, at du ikke tager på arbejde. 340 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Jeg har allerede mistet mit job. 341 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Hvordan klarer I jer? 342 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Vi overlever. 343 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Jeg betaler jeres husleje, mens du kommer dig. 344 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Du har leveret et vigtigt bidrag til lægekunsten. 345 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Det er det mindste, vi kan gøre. -De reddede min brors liv. 346 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Jeg insisterer. 347 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Vi vil ikke have almisser. Nev og jeg er vant til at løse vores egne problemer. 348 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Ja. Opfat det som et lån, indtil I... -Indtil hvad? 349 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Vi er fanget i slummen og laver tændstikæsker og krudt. 350 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Kan du ikke se det? -Jo. 351 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Det er derfor, jeg blev socialist. -Ballademagere. 352 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Nogle gange må man lave ballade for at opnå forandringer. 353 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Så er det på plads. Laudanum bør hjælpe mod smerterne. 354 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Endnu en gang tak, hr. doktor. 355 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Tag med til et møde. Du er meget velkommen. 356 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Hav det godt. 357 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Jeg har brug for din hjælp, Spencer. Hjælp mig med at skabe forandring. 358 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Hvad kan jeg gøre? 359 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Du kan tale med Charles Ambrose. Han tager mig aldrig alvorligt. 360 00:37:26,580 --> 00:37:30,459 -Hvad skulle jeg sige? -Folk har brug for rene, billige boliger. 361 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Vi må overtale Ambrose til at fremlægge et lovforslag om sociale boliger. 362 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Jeg kan vel skrive til ham om det, jeg har set. 363 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Lad mig skrive et udkast, så du får alt med. 364 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Vi kan også mødes til frokost og skrive det sammen. 365 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Kære mr. Ambrose. Jeg håber, De tilgiver, at jeg skriver til Dem. 366 00:37:57,402 --> 00:38:01,740 Jeg havde for nylig mulighed for at se på boligforholdene i deres valgkreds. 367 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Nu hvor vi nærmer os det 20. århundrede, tror jeg, det er tid til forandring. 368 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 VIRKELIG GENSTAND 369 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 OPLEVET GENSTAND TILTAGENDE VARM LUFT 370 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 VIRKELIG GENSTAND KOLD LUFT 371 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester station! 372 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 373 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Hvad laver du her? 374 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Det er da også rart at se dig. Jeg var på biblioteket i byen. 375 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Hvor er Frankie? -Hos Stella. 376 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Lad mig tage den. Jeg har så meget at fortælle dig. 377 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Det har jeg også. -Du skal se vores hus. 378 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Det er det der. 379 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Det er nydeligt. 380 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Det er Will. 381 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Rolig. 382 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Goddag, Cora. 383 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Jeg har lige været på biblioteket. Det var ikke en luftspejling. Det hedder... 384 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Et fatamorgana. -Hvor ved du det fra? 385 00:40:17,084 --> 00:40:21,630 Det stod i en af mine bøger. Angelucci så et i Messinastrædet. 386 00:40:21,713 --> 00:40:26,468 Se. Når den rette type kold og varm luft mødes, brydes lyset, 387 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 så ting i vandet fremstår forvrængede. 388 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Jeg viser mig selv rundt. -Bare giv mig et øjeblik. 389 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Videnskabens vidundere. 390 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Og dog går det mig på. 391 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Hvorfor? 392 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Det ved jeg ikke. 393 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Vi to tror, at vi ser en båd, der svæver gennem luften. 394 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Og Naomi tror, hun ser en slange i vandet. 395 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Jeg ved det ikke. 396 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Hvad mener Stella? 397 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Jeg har ikke sagt noget. 398 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Jeg må hellere gå ind og blive forliget med Martha. 399 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 400 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Tror du, der foregår noget mystisk her? 401 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Nej da. 402 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Matthew. -Barrikaderne er færdige. 403 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Jeg iværksætter en nattevagt. -Hvad? Matthew. 404 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Bål på stranden. Jeg tager tjansen i nat. Så går det på omgang. 405 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Hvis jeg ser den... 406 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Så går du løs på den med en knortekæp? 407 00:42:02,022 --> 00:42:04,983 -Tvinger den til jorden? -Jeg løber hjem og slår alarm i landsbyen. 408 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Forstår du det ikke? Børnene og alle vi andre har brug for tryghed. 409 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Ja. 410 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Måske har de bare brug for klar besked. -Hvad mener du? 411 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Min ven, mrs. Seaborne, er naturalist. 412 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Hun har tilbudt at komme og tale med børnene på skolen. 413 00:42:25,754 --> 00:42:28,715 -Aha. -Du vil vel tage godt imod hende. 414 00:42:33,011 --> 00:42:36,098 -Hvad vil du have mig til? -At samle sognerådet. 415 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Ikke tale om. Et møde vil bare forstærke folks frygt. 416 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Så gør det på din måde. Og luk Djævelen indenfor. 417 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Ti minutter. 418 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ja. 419 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Jeg søgte Herren, og han svarede mig. 420 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 Han befriede mig for al min frygt." 421 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Hvad er du bange for? 422 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Ikke noget. 423 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Ikke noget. 424 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Undskyld. Jeg ville ikke vække dig. 425 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora har sine fossiler med. 426 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Hvad er der sket? 427 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 En måge fløj ind i huset i nat. 428 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Det er altså et tegn. 429 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Tag det roligt. -Slangen kommer efter mig. 430 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora forklarer det hele. 431 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Begravet i mudderet overalt omkring os ligger der rester af ældgamle væsener. 432 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Væsener, som Gud anbragte på Jorden for tusinder af år siden. 433 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Jeg mener, det er dyr, der med tiden har udviklet sig. 434 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Vil det sige, at folk om tusindvis af år 435 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -finder resterne af slangen? -Dumt spørgsmål. Ti stille. 436 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Nej, det er et godt spørgsmål. 437 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Så den kan godt være virkelig? 438 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ja. Hvis det er et levende fossil. 439 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Et levende fossil? Hvorfor har jeg så aldrig hørt om dem? 440 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Det ved jeg ikke. 441 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Det er en velkendt teori, at nogle dyr kan have omgået evolutionen. 442 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Så der er en slange? 443 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Fald til ro, børn. 444 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Det siger mrs. Seaborne ikke. -Nej, jeg siger bare, at... 445 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Er der en slange eller ej? 446 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Bare fortæl mig sandheden. 447 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Det er det, jeg vil finde ud af. 448 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Sandheden er, at jeg ærligt talt ikke ved det. 449 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Slangen kommer efter os. 450 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 -Slangen kommer efter os. -Nej, det er ikke det, jeg mener. 451 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Slangen kommer! -Det er ikke det, jeg mener. 452 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Jacob, Mark, hold så op! -Slange! 453 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Er du bange? -Fald til ro. Nu har I moret jer nok. 454 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Så er det nok, børn! 455 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Hold så op! Klap i! 456 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Naomi. -Naomi, tag dig sam... 457 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Det var hende, der gjorde det. 458 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Det var hende, der gjorde det. 459 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Det var hende, der gjorde det. -Ruth, sæt dig ned! 460 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Det var hende, der gjorde det. 461 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Det var hende, der gjorde det. 462 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Det var hende, der gjorde det. 463 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Hvad laver du? Sæt dig ned! 464 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Det var hende, der gjorde det. -Mark. Hvad laver du? 465 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Hun gør mig fortræd! -Hun gør mig fortræd. 466 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sæt jer ned! 467 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Lad nu være. 468 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Du skal ikke tage del i det. Jeg beder dig. 469 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, løb efter din søster. 470 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 471 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 472 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Kom nu, Naomi! 473 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 474 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 475 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Tekster af: Eskil Hein