1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Rustig maar. Michael kan je niks meer doen. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Mijn deelneming. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 We zijn er voor jullie. -Bedankt. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Mijn innige deelneming. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Mijn deelneming. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Gaan we naar huis? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Volgens Stella staat er 'n huisje te huur. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Hè? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, je zag een verdronken meisje in de armen van haar zusje. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 Waarom wil je terug? -Ik moet weten wat er speelt. 12 00:03:00,347 --> 00:03:04,977 En jij wilt graag in Essex blijven, toch? -Nee, ik haat frisse lucht. 13 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Het zou best gezellig kunnen zijn, zo'n huisje. 14 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Ik kan je spullen thuis ophalen. 15 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 En wat Sherlock-boeken kopen. 16 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Ik heb 'n treinkaartje nodig. 17 00:03:27,249 --> 00:03:32,004 Natuurlijk. En alle andere uitgaven… -Die kan ik zelf betalen. 18 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Kom mee naar Londen. 19 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Sorry, Luke. Dat gaat niet. 20 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Je verkeert in shock. 21 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 In Londen zul je je gauw weer de oude voelen. 22 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 Ik voel me prima. -Nee. Geloof mij maar. Ik zie dit vaker. 23 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 Dit? 24 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Vrouwen die de plek van 't trauma willen bezoeken. 25 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 Ik ga helpen. -Hoe dan? 26 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Ik kan met ze praten en ze een rationele uitleg bieden. 27 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Ga je je plesiosaurus-theorie delen? Nu? Er is een meisje overleden. 28 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 Ik denk dat… -Dat ik mijn ideeën moet opgeven? 29 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Dat doe jij ook niet. 30 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Ik ben 'n bevoegd arts. -En ik ben je patiënt niet. 31 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Schrijf je me dan? 32 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Natuurlijk doe ik dat. 33 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Het station. -Jawel, mijnheer. 34 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Klein, zeg. 35 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Groter dan de pub. Hier heb je je eigen kamer. 36 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Die had ik in Londen al. 37 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Is het wat? 38 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Beveel je het aan? 39 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Zeker. 40 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Luister maar. 41 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 'Al wat vast is, verdampt in de lucht. Al het heilige wordt ontwijd.' 42 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 43 00:06:34,269 --> 00:06:37,898 Karl Marx. -Het Communistisch Manifest, geloof ik. 44 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Hoe ben je zo radicaal geworden? 45 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Ik ben in Bethnal Green geboren. 46 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Als je in een kapot systeem leeft, snak je naar andere ideeën. 47 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 En wat vindt Cora van zo'n gepassioneerde socialist in huis? 48 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Zij en ik lijken op elkaar. 49 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 In haar grote herenhuis. -Van haar man. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 En al haar sieraden? -Die heeft ze weggegeven. 51 00:07:07,845 --> 00:07:11,056 Dus jullie zijn hecht? -Dat kun je wel zeggen. 52 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 Vertelt ze je dingen? -Soms. 53 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Ook emotionele zaken? 54 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Nou, ik bedoel… 55 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 Denk je dat ze lang in Essex blijft? 56 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Dat weet ik niet. 57 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Vanaf nu doet Cora wat ze wil. 58 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 Is dat zo? -Net als jijzelf. Nietwaar, dokter? 59 00:08:05,277 --> 00:08:10,032 Waar heb je haar gevonden? -Buiten. Mag ik haar houden? 60 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Tot we haar eigenaar vinden. 61 00:08:14,745 --> 00:08:18,207 Wat zag je verder? -Veel mensen in het zwart. 62 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 Henry. -Heeft u de geruchten gehoord? 63 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie is ons ontnomen om haar zonden. 64 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nee, Henry. Nee, ze is verdronken. 65 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Het was een tragisch ongeval. 66 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 God waakt nu over haar. 67 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Zoals wij over Naomi moeten waken. 68 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Wat kan ik voor je doen? 69 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Zal ik voor je zingen? 70 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 Laat me voor je zingen. 71 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Diep in het bos staat een kasteel 72 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Ik hoorde de klokken Van het paradijs luiden 73 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Het is gehuld in het purper en duister 74 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Het is gehuld in het purper en duister 75 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 In het kasteel staat een bed 76 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Ik hoorde de klokken Van het paradijs luiden 77 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Het is gehuld in het scharlaken zo rood 78 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Het is gehuld in het scharlaken zo rood 79 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Onder het bed loopt… 80 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Excuseer. 81 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 De helft ervan water 82 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Wat doet zij hier nog? 83 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 De andere bloed 84 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 De helft ervan water, de andere bloed 85 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mw Seaborne. 86 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 Cora. -Ik kwam mijn medeleven betuigen. 87 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Ik wilde niemand van streek maken. 88 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella en ik hadden je niet terug verwacht. 89 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Ik kan helpen. Mensen tot rede brengen. 90 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 Hoe dan? -Ik zou het een en ander kunnen uitleggen. 91 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nee, je bent hier voor de slang. 92 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Ik ga weer. Terug naar Frankie. 93 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Ik loop met je mee. 94 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Ik wil geen problemen. 95 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Je wilt dingen onderzoeken, vragen stellen. 96 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Precies. 97 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 De mensen zijn bang. Wees behoedzaam. 98 00:12:27,331 --> 00:12:30,334 Natuurlijk. -Maar Stella zou je graag zien. 99 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 Kom je nog eens langs? -Dat zou ik leuk vinden. 100 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Hopelijk keur je mijn komst niet af. 101 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Je probeert de dingen te begrijpen, bent op zoek naar de waarheid. 102 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Dat keur ik goed. 103 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Is de dienstmeid nog op om je te helpen? 104 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Ik ben de dienstmeid. 105 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 Natuurlijk. Wat stom. -Ik plaag je maar, Spencer. 106 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Wat is er, Maureen? 107 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 Een explosie in 't arsenaal. Iemand heeft een pericardiale scheur. 108 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 Is hij jong? -Ja. En sterk en gezond. 109 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 Vooruit dan. -Daar gaan we weer. 110 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Mag ik u om 'n gunst vragen? 111 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Hij komt er wel doorheen, dokter. Hij bloedt nauwelijks. 112 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Ik vermoed dat het hartzakje van uw broer is gescheurd. 113 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Hij bloedt wel… 114 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 …vanbinnen. Hevig. 115 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 We moeten direct opereren. 116 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Aan zijn hart? Is dat veilig? 117 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Eerlijk gezegd ging het de laatste keer mis. 118 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Maar voor alles is een eerste keer en zonder operatie redt hij het niet. 119 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Dit is z'n enige hoop. 120 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Bereid het masker voor. 121 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Wacht u maar buiten met m'n vriendin. 122 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Doe alstublieft wat u kunt. 123 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Kom maar. 124 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Prachtig. 125 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Kan ik iemand inlichten? Familieleden? 126 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 We zijn vorig jaar uit India gekomen. 127 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 We kennen hier niemand. 128 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Waarom Londen? 129 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 We zijn met 'n Brits gezin gekomen. 130 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Ik was hun kindermeisje en Nev hun privéleraar. 131 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Maar nadat we hier waren aangekomen, bedachten ze zich. 132 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 We werden weggestuurd. 133 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Wat vreselijk. 134 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Schaar. 135 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klemmen. 136 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Klaar? 137 00:16:10,012 --> 00:16:12,723 Naald. -Het gaasje. 138 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Schaar. 139 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 De wond is dicht… voorlopig. We sluiten de borstkas. 140 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 We wachten tot hij bijkomt. 141 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Hij is vast weer opengegaan. 142 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Heb geduld. 143 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Hij wordt wakker. 144 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 145 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Het is goed gegaan. Alles is in orde. Rustig maar. 146 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hé, Nev. 147 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Ik was net bij St Paul's… 148 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 …en vroeg me af… hoe de koepel blijft staan. 149 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Excuseert u mij, ik moet op zoek naar Mr Garrett. 150 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 151 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Wat doe je? 152 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Ik dacht dat ik 't zou kunnen, maar wist 't nooit zeker. 153 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Ik heb er geen seconde aan getwijfeld. 154 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Kom binnen. 155 00:19:21,954 --> 00:19:25,290 Ik heb deze meegenomen. -Bedankt. 156 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Het spijt me als ik gisteren stoorde. Ik wilde alleen m'n medeleven betuigen. 157 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Ik huur het huisje hiernaast, dus als ik iets voor jullie kan doen… 158 00:19:37,511 --> 00:19:43,100 Ik vind het heel erg voor u. Mijn man is onlangs overleden, maar… 159 00:19:46,019 --> 00:19:50,357 …een dochter verliezen… -U heeft gelijk. Dat is niet natuurlijk. 160 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 Denkt u dat er iets op de loer ligt? -Gaat u maar. 161 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 De kip die uw zoon heeft, is van de heer Cracknell. 162 00:20:14,047 --> 00:20:16,758 In het moerasland. -Dank je wel. 163 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 Goedemiddag, mw Seaborne. 164 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 Wat wilt u van Cracknell? -We hebben zijn kip. 165 00:21:24,159 --> 00:21:27,120 Wees voorzichtig. -Hoezo? 166 00:21:27,871 --> 00:21:30,624 Hij gaat niet naar de kerk. -Wij ook niet. 167 00:21:46,473 --> 00:21:51,395 Mr Cracknell? -De nieuwe slangenliefhebbers. 168 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Met mijn kip. 169 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Sorry. Hopelijk dacht u niet dat ze gestolen was. 170 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Door het beest? 171 00:21:59,945 --> 00:22:04,533 Gelooft u daarin? -Dat is geen kwestie van geloof. 172 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Hup, erin. -Heeft u bewijs? 173 00:22:09,746 --> 00:22:13,792 Nee. Als je niet in God gelooft, kun je ook niet in de duivel geloven. 174 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Wat is er dan met Gracie Banks gebeurd? 175 00:22:19,131 --> 00:22:24,428 Elk jaar sterft er wel iemand in het moeras. Wordt verrast door het tij. 176 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Heeft u ooit iets vreemds gezien? Een zeewezen? 177 00:22:29,975 --> 00:22:34,688 Nog niet. Wel palingen en zeehonden, maar geen monster. 178 00:22:35,355 --> 00:22:39,026 Pardon, Mr Cracknell. Hoe heten ze? 179 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog en Magog. 180 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Mijn lolletje. 181 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Wil je ze voeden, knul? 182 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Kijk eens. 183 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 Dank u. -Geen probleem. 184 00:23:17,231 --> 00:23:21,151 Mag ik wat aan u kwijt, eerwaarde? -Natuurlijk. 185 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Ik heb 't monster gezien. 186 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Weet je dat zeker? 187 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Nu zie ik het 's nachts ook. 188 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Alsof het op me wacht in het duister. 189 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Nee, Naomi. -Wel. 190 00:23:44,424 --> 00:23:46,802 Ik voel het. -Het is gewoon… 191 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 's Nachts nemen onze angsten de overhand. 192 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 Hallo, Stella. 193 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Wat leuk dat je er bent. 194 00:24:26,091 --> 00:24:30,387 Hoe gaat het met jullie en de kinderen? -Nog wat geschrokken. 195 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Kom verder. 196 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 197 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Wat doe je? 198 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 Natuurwetenschap. Doodsaai. -Jij mag het tenminste. 199 00:24:43,817 --> 00:24:48,614 Krijgen meisjes geen natuurwetenschap? Maar die helpt ons de wereld te begrijpen. 200 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Wil jij 'n les geven? Vertel ons wat je hier doet. 201 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Graag zelfs. Dan neem ik mijn fossielen mee. 202 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 Als jij dat goed vindt? -Waarom niet? 203 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 Ik zal vragen of Will dat regelt. -Waar is hij eigenlijk? 204 00:25:03,378 --> 00:25:06,048 In zijn studeervertrek. -Ik zeg hem even gedag. 205 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mw Seaborne. 206 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Niet verwacht dat 'n dorpsdominee zo belezen zou zijn. 207 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Dat heb je goed mis. 208 00:25:30,697 --> 00:25:33,617 Wat doe je hier eigenlijk? -Hoe bedoel je? 209 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Een man als jij hier in het moerasland. 210 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Ik kan jou hetzelfde vragen. 211 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Kijk eens wat ik tijdens mijn ochtendwandeling vond. 212 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Je bent ook een verzamelaar? 213 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Je hebt me geïnspireerd om naar beneden en naar boven te kijken. 214 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Wat is het? Enig idee? 215 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Het is een soort kreeft. 216 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia of… Waar heb je dit gevonden? 217 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Bij de kliffen van St Osyth. Ik kan je er een keer mee naartoe nemen. 218 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Dank je. 219 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Hou maar. 220 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Ik kom zo. Ik moet nog… 221 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 En wat is dit? 222 00:26:33,051 --> 00:26:36,889 Wat een rare kleur, hè? -We delen onze schatten. 223 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Is dat goed? 224 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Maar natuurlijk. 225 00:26:48,066 --> 00:26:53,989 Deze komt van de rivier de Theems. -O ja? Dat is denk ik mijn favoriet. 226 00:26:58,076 --> 00:27:01,455 Wanneer is Martha terug? -Hopelijk snel. 227 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 'Mr Luke Garrett heeft de allereerste… 228 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 …operatie aan het hart uitgevoerd…' -Ja, ja. 229 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 '…in het Borough Ziekenhuis in Londen. 230 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr Garretts levensreddende, of misschien zelfs wonderbaarlijke…' 231 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 Wonderbaarlijke? -Hou op, Garrett. 232 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 '…chirurgische prestatie moet niet worden onderschat. 233 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Die zal niet alleen de grenzen verleggen van de medische wetenschap…' 234 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Wat doe jij hier? Niet dat het geen genoegen is. 235 00:27:34,613 --> 00:27:39,076 Dr. Garrett heeft een wonder verricht en doet niet onder voor Jezus Christus… 236 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 …maar welke patiënt kan zonder een goed maal? 237 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Ik loop mee. 238 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr Garrett strijkt met alle eer. Ik doe de nazorg. 239 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 'Dit is een eersteklas bijdrage aan…' 240 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 'Want zij was iemand die gemakkelijk aan…' 241 00:28:01,682 --> 00:28:04,977 U ziet er al een stuk beter uit. -Dank u, dokter. 242 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 U mag Mr Garrett bedanken, mocht u hem ooit nog zien. 243 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Mag ik de wond even bekijken? 244 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 Bedankt. -Ik was toch bezig. 245 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Dat is erg aardig. 246 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 M'n broer werd ziek toen ik jouw leeftijd had. Het is zwaar. 247 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Ook afwezige ouders? 248 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Maar goed. Dat is al lang geleden. Tien jaar. 249 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 Gaat het nu goed met je broer? -Nee. Tyfus. Hij is nooit… 250 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Wat erg. 251 00:28:49,438 --> 00:28:53,192 Toch bof ik maar. Ik heb nu een goede baan en een thuis. 252 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Ik had hem opgewekter verwacht nu hij naar huis mag. 253 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Met zo'n lange medicijnlijst en een werkverbod van een maand? 254 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minimaal. 255 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Hoe betalen ze de huur dan? 256 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Zouden ze uitgezet worden? 257 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Natuurlijk niet. Hij gaat maandagochtend weer aan het werk. 258 00:29:13,337 --> 00:29:17,841 Nee, Martha. Dat zou z'n herstel schaden. -Dat moet hem duidelijk gemaakt worden. 259 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Dat hij hoe dan ook verliest? Ga jij het hem vertellen? 260 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Als ik dat had gewild… 261 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 …had ik nu een debat gevoerd over een ondergeschikt stukje wetgeving. 262 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Maar ik… leid Cracknell liever terug… 263 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 …naar een God die hem nooit verlaten heeft. 264 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Maar ik verlangde naar zingeving, geen wapenfeiten. 265 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Snap je het verschil? 266 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Bovendien… 267 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 …heb ik Stella hier als gelijke. 268 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Goed. Het was hier ergens. 269 00:30:14,648 --> 00:30:19,653 Heeft de aardbeving dit aangericht? -O, ja. De ravage was enorm. 270 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Ik zal terugkomen met gereedschap. -Wat hoop je te vinden? 271 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Een link met ons verleden. 272 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Met de wezens van voor onze tijd. 273 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Met dat zeewezen van je. 274 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Misschien. 275 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Maar hoe kan een dood fossiel het bestaan van een levend fossiel bewijzen? 276 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Dat kan het niet. Maar het kan ons wel aanwijzingen geven. 277 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Geloof je dat echt? 278 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Ik denk dat ik 't geloof. 279 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Ik weet 't verschil tussen denken en geloven nooit. 280 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Wellicht kun je me dat ooit leren. 281 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Maar jij verkiest feiten boven veronderstellingen. 282 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Voor de wetenschap zijn ook dromen nodig. 283 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Om een sprong in het duister te wagen, van onwetendheid naar begrip. 284 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Vertrouwen. 285 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Gelooft u in het monster? 286 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Ik weet het niet, Frankie. 287 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Er is nog veel onduidelijkheid. 288 00:32:03,215 --> 00:32:05,968 Mondje dicht. -Ik kan geheimen bewaren. 289 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Ik ook. 290 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Ze hebben oesters geraapt. 291 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Dat deed ik vroeger ook. 292 00:32:17,145 --> 00:32:21,775 Ik dacht dat je uit de stad kwam. -Nee, ik woonde tot mijn 16e aan de kust. 293 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 M'n vader bracht me naar Londen om m'n man te ontmoeten. 294 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Je mist hem vast vreselijk. 295 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Het eerste wat je bij mij thuis ziet staan, is… 296 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 …een Japanse kintsugi-vaas. 297 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Dat zijn gebroken potten die worden gerepareerd met gesmolten goud. 298 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Prachtig. 299 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Die gaf Michael me destijds. 300 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Hij zei dat hij me wilde stukmaken en mijn wonden zou helen met goud. 301 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Heeft hij je pijn gedaan? 302 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Kijk. 303 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Anders dan Knightsbridge, hè? 304 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 Hallo. Bedankt voor uw komst. -Geen dank. 305 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Fijn je te zien. 306 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 Hoe gaat het met hem? -Beter. 307 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Ik maak de wond elke dag schoon, zoals u zei. 308 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Heeft u pijn? 309 00:35:12,863 --> 00:35:16,074 Alleen als ik adem. -Mooi. 310 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Dank je wel. 311 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Ik breng niets in rekening. 312 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Dank u. 313 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Als u belooft niet aan het werk te gaan. 314 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Ik ben mijn baan al kwijt. 315 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Red je 't een beetje? 316 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Jawel. 317 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Ik betaal de huur tijdens uw herstel. 318 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Dankzij u gaat de geneeskunde erop vooruit. 319 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 Dit is wel het minste. -U heeft z'n leven gered. 320 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Ik sta erop. 321 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 We willen geen liefdadigheid. We zijn geschoold en zorgen voor onszelf. 322 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 Dat weet ik. Zie het als lening tot… -Tot wat? 323 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 We maken lucifersdoosjes en buskruit in deze sloppenwijk. 324 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 Begrijp je dat niet? -Jawel. 325 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 Daarom ben ik nu socialist. -Onruststokers. 326 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Soms is dat de enige weg tot verandering. 327 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Zo, klaar. De laudanum zal de pijn wat verzachten. 328 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Nogmaals bedankt, dokter. 329 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Je zou van harte welkom zijn op de bijeenkomsten. 330 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Veel sterkte. 331 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Ik heb je hulp nodig, Spencer. Om de situatie te veranderen. 332 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Wat kan ik doen? 333 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Praat met Charles Ambrose. Hij neemt me niet serieus. 334 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Wat moet ik hem zeggen? 335 00:37:28,957 --> 00:37:34,588 Er zijn schone, betaalbare huizen nodig. Er moet een volkshuisvestingswet komen. 336 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Ik zal mijn ervaringen voor hem op schrift stellen. 337 00:37:40,052 --> 00:37:44,973 Ik stel een concept op met alle feiten. -Laten we dat samen doen tijdens 'n lunch. 338 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Beste heer Ambrose, mijn excuses dat ik zomaar schrijf. 339 00:37:57,402 --> 00:38:01,740 Ik heb mij kunnen verdiepen in de volkshuisvesting in uw district. 340 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Nu we de twintigste eeuw naderen, lijkt het me tijd voor verandering. 341 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 ECHT OBJECT 342 00:38:52,207 --> 00:38:54,418 WAARGENOMEN OBJECT WARMERE LUCHT 343 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Station Colchester. 344 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 345 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Wat doe jij hier? 346 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Ook leuk om jou te zien. Ik was in de bibliotheek. 347 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 Waar is Frankie? -Bij Stella. 348 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Geef die maar aan mij. Ik heb je zoveel te vertellen. 349 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 Ik jou ook. -Ik laat je het huisje zien. 350 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Daar is het. 351 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Beeldig. 352 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Will is er. 353 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Halt. 354 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Ik kom net uit de bibliotheek. Het was een luchtspiegeling. Een… 355 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 Fata morgana. -Hoe weet je dat? 356 00:40:17,084 --> 00:40:21,630 Dat staat in een van mijn boeken. Angelucci zag er een in Italië. 357 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Luister. 358 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Als koude en warme lucht samenkomen, ontstaat er 'n soort prisma. 359 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Voorwerpen lijken dan vervormd. 360 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 Ik kijk zelf wel rond. -Ik kom eraan. 361 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 De wonderen der wetenschap. 362 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 En toch… zit het me dwars. 363 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Waarom? 364 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Ik weet het niet. 365 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Wij zien een boot varen in de lucht. 366 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 En Naomi ziet een monster in het water. 367 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Ik weet het niet. 368 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Wat zegt Stella ervan? 369 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Ik heb niets verteld. 370 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Ik ga het binnen bijleggen met Martha. 371 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Denk je dat er iets vreemds gaande is? 372 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Natuurlijk niet. 373 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 Matthew. -De barricaden zijn klaar. 374 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 Ik begin een nachtwacht. -Wat? Matthew. 375 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 We maken vuren op 't strand. Ik ga eerst, dan wisselen we af. 376 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 En als ik het zie… 377 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Dan wat? Dan ga je het te lijf met een stok… 378 00:42:02,022 --> 00:42:04,983 …en sla je het neer? -Dan sla ik alarm in het dorp. 379 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Begrijp je het dan niet? De kinderen, wij allemaal, hebben zekerheid nodig. 380 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Juist. 381 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 Misschien hebben ze duidelijkheid nodig. -Wat bedoel je? 382 00:42:19,331 --> 00:42:25,671 Mijn vriendin, mw Seaborne, beoefent natuurhistorie. Zij wil 's komen lesgeven. 383 00:42:25,754 --> 00:42:28,715 Ik begrijp het. -Ik neem aan dat je haar verwelkomt. 384 00:42:33,011 --> 00:42:36,098 Wat wil je dat ik doe? -Roep de dorpsraad bijeen. 385 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Dat is uitgesloten. Dat zou de angst juist vergroten. 386 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Doe dan maar wat jij juist acht. En laat de duivel z'n gang gaan. 387 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Nog tien minuten. 388 00:43:42,623 --> 00:43:47,961 'Ik riep tot de Heer en Hij gaf antwoord en bevrijdde me van alle angst.' 389 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Waar ben je bang voor? 390 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Het is niets. 391 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Het is niets. 392 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Sorry. Ik wilde je niet wakker maken. 393 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Ze heeft fossielen mee. 394 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Wat is er gebeurd? 395 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Er zat vannacht een meeuw in huis. 396 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Dat is 'n teken. 397 00:45:58,467 --> 00:46:03,096 Het monster komt me halen. -Maak je geen zorgen. Cora legt alles uit. 398 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Overal om ons heen, in de modder, liggen de restanten van oeroude wezens. 399 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Wezens die God duizenden jaren geleden schiep. 400 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Wezens die mettertijd zijn geëvolueerd, als je 't mij vraagt. 401 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Dus over duizenden jaren vindt men… 402 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 …de restanten van het monster? -Domme vraag. Stil. 403 00:46:23,867 --> 00:46:27,329 Nee, dat is juist een goede vraag. -Dus het monster bestaat? 404 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ja. Als het een levend fossiel is. 405 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Een levend fossiel? Waarom heb ik er dan nooit van gehoord? 406 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Dat weet ik niet. 407 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Het is welbekend dat er geïsoleerde soorten kunnen zijn. 408 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Dus er is wel een monster? 409 00:46:43,554 --> 00:46:47,933 Stil, kinderen. Dat zei mw Seaborne niet. -Nee. Ik zei alleen… 410 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Is er een monster of niet? 411 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Vertel me de waarheid. 412 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Dat kom ik uitzoeken. 413 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Eerlijk gezegd, weet ik het niet. 414 00:47:06,910 --> 00:47:13,584 Het monster komt. -Nee, dat bedoelde ik niet. 415 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 Jacob, Mark, ophouden. 416 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 Wacht. Bent u bang? -Rustig. Hou op. Zo is het welletjes. 417 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Kinderen, klaar nu. 418 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Hou op. Houd jullie mond. 419 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 Naomi, beheers je. 420 00:47:45,574 --> 00:47:51,747 Zij was het. 421 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 Ruth, ga zitten. 422 00:47:54,666 --> 00:48:00,672 Zij was het. 423 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Zij was het. Zij was het. 424 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth, wat doe je? Ga zitten. 425 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 Zij was het. -Mark, wat doe je nou? 426 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 Ze doet me pijn. 427 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Ga zitten. 428 00:48:25,322 --> 00:48:30,202 Jo. Nee. Alsjeblieft. Niet meedoen. 429 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, ga je zus achterna. 430 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? 431 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, toe nou. 432 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 433 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 434 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Vertaling: Nikki van Leeuwen