1 00:00:56,890 --> 00:01:00,227 Tout va bien. Michael ne peut plus vous faire de mal. 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,928 D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Le serpent de l’Essex 4 00:02:43,288 --> 00:02:44,790 On rentre ? 5 00:02:45,332 --> 00:02:48,001 On va à Aldwinter. Il y a un cottage à louer. 6 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Quoi ? 7 00:02:51,421 --> 00:02:52,464 Cora, 8 00:02:52,923 --> 00:02:55,634 vous avez vu une fille serrer le corps de sa sœur. 9 00:02:55,717 --> 00:02:57,135 Pourquoi y retourner ? 10 00:02:57,219 --> 00:02:58,637 Je veux comprendre. 11 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Tu veux rester, toi, n'est-ce pas ? 12 00:03:02,599 --> 00:03:04,935 Non, je déteste l'air du large. 13 00:03:08,730 --> 00:03:11,400 Ça pourrait être amusant, d'être dans un cottage. 14 00:03:14,069 --> 00:03:16,154 Je peux aller chercher tes affaires. 15 00:03:17,239 --> 00:03:19,032 Et racheter des Sherlock. 16 00:03:24,788 --> 00:03:26,415 Je dois payer le train. 17 00:03:27,291 --> 00:03:30,002 Bien sûr. Et pour les autres dépenses... 18 00:03:30,377 --> 00:03:31,962 Je me débrouillerai. 19 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Rentrez à Londres. 20 00:03:39,928 --> 00:03:41,555 Désolée, je ne peux pas. 21 00:03:41,638 --> 00:03:43,473 Vous êtes sous le choc. 22 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 À Londres, vous vous remettrez vite. 23 00:03:46,476 --> 00:03:48,270 Je me sens très bien ! 24 00:03:48,896 --> 00:03:50,189 J'ai déjà vu ça. 25 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 Ça ? 26 00:03:53,275 --> 00:03:55,777 L'anxiété féminine, l'envie de retourner... 27 00:03:55,861 --> 00:03:57,613 - Je veux aider ! - Comment ? 28 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 Je donnerai aux gens une explication scientifique. 29 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Vous leur parlerez de votre plésiosaure ? 30 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Cora, une jeune fille est morte, vous devriez... 31 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 Renoncer à mes idées ? 32 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 - Vous ne le faites pas. - Je suis médecin. 33 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Et je ne suis pas votre patiente. 34 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 Vous m'écrirez ? 35 00:04:24,431 --> 00:04:25,974 Évidemment. 36 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 À la gare. 37 00:04:36,735 --> 00:04:37,945 Bien, monsieur. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,983 C'est petit. 39 00:05:58,066 --> 00:06:00,569 Pas plus que l'auberge. Tu auras ta chambre. 40 00:06:00,652 --> 00:06:02,446 J'ai ma chambre, à Londres. 41 00:06:16,168 --> 00:06:17,419 C'est intéressant ? 42 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 Vous le recommandez ? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,217 Tout à fait. 44 00:06:24,051 --> 00:06:25,385 Écoutez ça. 45 00:06:25,844 --> 00:06:29,598 "Tout ce qui est solide se volatilise, ce qui est sacré est profané." 46 00:06:32,059 --> 00:06:33,268 Shakespeare ? 47 00:06:34,311 --> 00:06:35,562 Karl Marx. 48 00:06:35,646 --> 00:06:38,148 Le Manifeste du Parti communiste ? 49 00:06:40,359 --> 00:06:42,653 Comment se fait-il que vous soyez si... 50 00:06:43,654 --> 00:06:44,905 radicale ? 51 00:06:46,240 --> 00:06:48,116 Je suis née à Bethnal Green. 52 00:06:48,742 --> 00:06:52,496 Quand le monde s'effondre, vous cherchez des idées nouvelles. 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,041 Cora accepte une extrémiste socialiste chez elle ? 54 00:06:56,124 --> 00:06:58,001 Nous avons beaucoup en commun. 55 00:06:58,085 --> 00:06:59,795 Dans sa résidence cossue. 56 00:06:59,878 --> 00:07:02,381 - Qu'elle doit à son mari. - Comme ses bijoux. 57 00:07:02,464 --> 00:07:04,258 Elle s'en est débarrassée. 58 00:07:07,469 --> 00:07:08,470 Vous êtes proches, alors. 59 00:07:09,471 --> 00:07:10,931 On peut dire ça. 60 00:07:11,014 --> 00:07:12,641 - Elle se confie à vous. - Ça arrive. 61 00:07:13,100 --> 00:07:14,726 Sur ses affaires de cœur ? 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,774 Dites-moi... 63 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 - Quand... - Quand quittera-t-elle l'Essex ? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 Je n'en sais rien. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,577 Cora agit désormais librement. 66 00:07:31,910 --> 00:07:32,995 Vous m'en direz tant. 67 00:07:33,370 --> 00:07:34,705 Comme vous, Dr Garrett. 68 00:08:06,236 --> 00:08:07,613 Où l'as-tu trouvée ? 69 00:08:08,155 --> 00:08:10,324 Dehors. Je peux la garder ? 70 00:08:12,034 --> 00:08:13,869 Le temps qu'on retrouve son propriétaire. 71 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 Qu'as-tu vu d'autre ? 72 00:08:16,121 --> 00:08:18,290 Beaucoup de gens habillés en noir. 73 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 - Henry. - Vous savez ce qui se dit ? 74 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 Que Gracie a payé pour ses péchés. 75 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Non, Henry. 76 00:08:58,288 --> 00:08:59,998 Elle s'est noyée, tu entends ? 77 00:09:00,666 --> 00:09:02,793 C'était un tragique accident. 78 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 Dieu veille sur elle, à présent. 79 00:09:15,597 --> 00:09:17,766 Et nous devons veiller sur Naomi. 80 00:09:33,115 --> 00:09:34,324 Que puis-je faire ? 81 00:09:46,336 --> 00:09:47,504 Je chante pour toi ? 82 00:09:49,298 --> 00:09:50,757 Je vais chanter pour toi. 83 00:10:04,855 --> 00:10:10,485 Au cœur de la forêt, se trouve un lieu 84 00:10:11,236 --> 00:10:16,742 Les cloches du paradis j'entendis tinter 85 00:10:16,825 --> 00:10:20,037 Et baignant tout autour 86 00:10:20,120 --> 00:10:22,956 Le violet des adieux 87 00:10:23,040 --> 00:10:28,003 Et baignant tout autour Le violet des adieux 88 00:10:33,175 --> 00:10:39,014 Au cœur de ce lieu, se trouve un lit 89 00:10:39,598 --> 00:10:42,684 Les cloches du paradis 90 00:10:42,768 --> 00:10:44,937 j'entendis tinter 91 00:10:45,312 --> 00:10:51,026 Et baignant tout autour Le rouge de la lie 92 00:10:51,902 --> 00:10:54,613 Et baignant tout autour 93 00:10:54,696 --> 00:10:57,533 Le rouge de la lie 94 00:11:01,662 --> 00:11:05,749 Sous le lit coule un... 95 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Désolée. 96 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Un ruisseau fait d'eau 97 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 Fait de sang aussi 98 00:11:28,063 --> 00:11:30,607 Un ruisseau fait d'eau... 99 00:11:33,068 --> 00:11:34,278 Mme Seaborne. 100 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 Cora. 101 00:11:36,238 --> 00:11:39,449 Je voulais présenter mes condoléances, pas déranger. 102 00:11:48,709 --> 00:11:52,171 Stella et moi ne pensions pas que vous reviendriez. 103 00:11:53,422 --> 00:11:56,341 Je reviens pour aider, pour être la voix de la raison. 104 00:11:56,425 --> 00:11:57,342 Comment ? 105 00:11:57,801 --> 00:11:59,261 En expliquant les choses. 106 00:12:00,846 --> 00:12:02,681 Vous êtes là pour votre serpent. 107 00:12:06,310 --> 00:12:08,604 Je vais aider Frankie avec les valises. 108 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Je vous raccompagne. 109 00:12:15,277 --> 00:12:16,778 Je ne veux pas d'histoires. 110 00:12:16,862 --> 00:12:19,281 Mais vous voulez en savoir plus, 111 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 poser des questions. 112 00:12:21,450 --> 00:12:22,826 En effet. 113 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 Les gens ont peur, vous devez rester prudente. 114 00:12:27,331 --> 00:12:28,415 Bien sûr. 115 00:12:28,498 --> 00:12:30,542 Stella sera ravie de vous revoir. 116 00:12:30,834 --> 00:12:32,669 Vous passerez nous voir ? 117 00:12:32,753 --> 00:12:34,046 Avec joie. 118 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 J'espère que vous acceptez ma présence. 119 00:12:42,179 --> 00:12:43,889 Vous voulez comprendre, 120 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 découvrir la vérité. 121 00:12:48,268 --> 00:12:49,561 C'est acceptable. 122 00:13:13,585 --> 00:13:15,838 Vos domestiques ne seront pas couchés ? 123 00:13:16,630 --> 00:13:18,382 C'est moi, la domestique. 124 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 Bien sûr. Suis-je bête... 125 00:13:21,635 --> 00:13:23,178 Je vous taquine, Spencer. 126 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 Maureen, qu'y a-t-il ? 127 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 L'arsenal a explosé. 128 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 On a une lésion du péricarde. 129 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Quelqu'un de jeune ? 130 00:13:37,234 --> 00:13:38,277 Et robuste. 131 00:13:39,528 --> 00:13:41,405 - Allons. - C'est reparti. 132 00:13:46,410 --> 00:13:48,078 Puis-je vous demander un service ? 133 00:13:50,873 --> 00:13:51,999 Il survivra. 134 00:13:52,791 --> 00:13:55,252 Regardez, il ne saigne quasiment pas. 135 00:14:01,383 --> 00:14:04,219 Le péricarde de votre frère semble entaillé. 136 00:14:05,179 --> 00:14:06,513 Il saigne... 137 00:14:07,764 --> 00:14:10,475 mais de l'intérieur, et abondamment. 138 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 On doit opérer sur-le-champ. 139 00:14:13,854 --> 00:14:15,397 Opérer son cœur ? 140 00:14:15,480 --> 00:14:16,732 Que risque-t-il ? 141 00:14:16,815 --> 00:14:19,568 Pour être franc, la dernière fois, j'ai échoué. 142 00:14:19,651 --> 00:14:22,946 Mais peu importe, votre frère mourra si je n'agis pas. 143 00:14:23,739 --> 00:14:25,240 C'est son seul espoir. 144 00:14:26,992 --> 00:14:27,993 Le masque. 145 00:14:29,161 --> 00:14:31,330 Attendez dehors avec mon amie. 146 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 S'il vous plaît, 147 00:14:39,755 --> 00:14:40,756 faites au mieux. 148 00:14:42,007 --> 00:14:43,133 Venez. 149 00:14:48,764 --> 00:14:49,806 Magnifique. 150 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Puis-je prévenir quelqu'un ? De la famille ? 151 00:14:56,563 --> 00:14:58,982 Nev et moi sommes arrivés d'Inde l'an dernier. 152 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 Nous sommes seuls. 153 00:15:07,199 --> 00:15:08,867 Pourquoi Londres ? 154 00:15:11,411 --> 00:15:13,789 Nous avons suivi une famille anglaise. 155 00:15:14,331 --> 00:15:17,626 J'étais nourrice et Nev précepteur. 156 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Mais... 157 00:15:20,963 --> 00:15:23,215 ils ont changé d'avis à notre arrivée. 158 00:15:24,633 --> 00:15:26,176 Ils nous ont remerciés. 159 00:15:28,846 --> 00:15:30,264 Navrée de l'apprendre. 160 00:15:35,519 --> 00:15:36,520 Ciseaux. 161 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Clamps. 162 00:15:57,124 --> 00:15:58,125 Prêt ? 163 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Aiguille. 164 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 Compresses. 165 00:16:37,497 --> 00:16:38,498 Ciseaux. 166 00:16:50,886 --> 00:16:52,221 C'est suturé. 167 00:16:52,846 --> 00:16:54,223 On referme. 168 00:16:54,640 --> 00:16:56,683 Attendons qu'il se réveille. 169 00:17:27,964 --> 00:17:29,675 Ça a dû se rouvrir. 170 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Patience. 171 00:17:54,324 --> 00:17:55,951 Il revient à lui. 172 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Luke ? 173 00:18:04,668 --> 00:18:05,669 Luke ! 174 00:18:10,591 --> 00:18:12,009 Tout s'est bien passé. 175 00:18:14,011 --> 00:18:15,053 Nev ? 176 00:18:18,140 --> 00:18:21,143 Je passais près de Saint-Paul. 177 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 J'admirais 178 00:18:24,730 --> 00:18:26,023 la tenue du dôme. 179 00:18:27,482 --> 00:18:28,650 Veuillez m'excuser, 180 00:18:29,401 --> 00:18:31,486 je vais voir le docteur Garrett. 181 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 Luke ! 182 00:18:46,502 --> 00:18:47,753 Que fais-tu ? 183 00:18:48,170 --> 00:18:49,755 Je m'en sentais capable. 184 00:18:50,130 --> 00:18:51,507 Je n'étais pas sûr. 185 00:18:52,883 --> 00:18:55,052 Je n'ai jamais eu le moindre doute. 186 00:19:16,657 --> 00:19:18,534 Bonjour. Entrez. 187 00:19:21,828 --> 00:19:23,247 C'est pour vous. 188 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Merci. 189 00:19:25,916 --> 00:19:30,212 Désolée de mon intrusion, hier, je voulais présenter mes condoléances. 190 00:19:31,004 --> 00:19:35,092 Je loge dans le cottage voisin. Si je peux aider, dites-le-moi. 191 00:19:37,469 --> 00:19:39,555 Toutes mes condoléances. 192 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 J'ai récemment perdu mon mari. 193 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 - Mais perdre sa fille... - Oui. 194 00:19:49,231 --> 00:19:50,732 C'est contre nature. 195 00:19:54,403 --> 00:19:55,904 Est-ce qu'une créature... 196 00:19:55,988 --> 00:19:57,823 Vous devriez vous en aller. 197 00:20:08,709 --> 00:20:10,711 La poule que votre fils a trouvée... 198 00:20:12,504 --> 00:20:13,922 est au vieux Cracknell. 199 00:20:14,298 --> 00:20:16,717 - Il vit près du marais. - Merci. 200 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 - Bonjour, Mme Seaborne. - Bonjour. 201 00:21:21,281 --> 00:21:24,117 - Vous cherchez Cracknell ? - Nous avons sa poule. 202 00:21:24,201 --> 00:21:25,452 Méfiez-vous. 203 00:21:25,536 --> 00:21:26,745 Pourquoi ? 204 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 - Il ne va pas à l'église. - Nous non plus. 205 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Bonjour. 206 00:21:46,390 --> 00:21:47,683 M. Cracknell. 207 00:21:49,184 --> 00:21:50,644 Les admirateurs du serpent ! 208 00:21:52,145 --> 00:21:53,438 C'est ma poule, ça. 209 00:21:53,522 --> 00:21:56,567 Vous n'avez pas cru qu'elle avait été volée ? 210 00:21:56,650 --> 00:21:58,151 Par un monstre ? 211 00:21:59,820 --> 00:22:01,738 Vous croyez qu'il y en a un ? 212 00:22:02,155 --> 00:22:04,116 Peu importe ce que je crois. 213 00:22:05,534 --> 00:22:06,618 Dans le poulailler. 214 00:22:06,702 --> 00:22:07,703 Vous avez vu quelque chose ? 215 00:22:09,705 --> 00:22:14,251 Quand on ne croit pas en Dieu, on ne croit pas au diable non plus. 216 00:22:15,127 --> 00:22:17,087 Qu'est-il arrivé à Gracie, selon vous ? 217 00:22:19,006 --> 00:22:21,925 Il y a des morts dans le marais tous les ans. 218 00:22:22,259 --> 00:22:24,636 Ils se font surprendre par le courant. 219 00:22:25,971 --> 00:22:29,766 Avez-vous vu quelque chose d'inhabituel, une créature marine ? 220 00:22:29,850 --> 00:22:30,851 Pas encore. 221 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Des anguilles, des phoques... 222 00:22:33,395 --> 00:22:34,646 mais pas de monstre. 223 00:22:35,230 --> 00:22:36,982 Dites, M. Cracknell, 224 00:22:37,441 --> 00:22:38,984 elles s'appellent comment ? 225 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 Gog 226 00:22:40,903 --> 00:22:42,112 et Magog. 227 00:22:43,572 --> 00:22:45,032 Ça me fait rire. 228 00:22:46,408 --> 00:22:47,576 Tu veux les nourrir ? 229 00:22:54,625 --> 00:22:55,709 Tiens. 230 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 Merci. 231 00:22:59,129 --> 00:23:00,297 Je vous en prie. 232 00:23:17,105 --> 00:23:19,024 Je peux me confier à vous ? 233 00:23:19,900 --> 00:23:20,984 Bien sûr. 234 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 J'ai vu le serpent. 235 00:23:30,077 --> 00:23:31,411 Tu en es certaine ? 236 00:23:33,705 --> 00:23:35,666 Je le vois aussi la nuit, maintenant. 237 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 Tapi dans l'ombre, semblant m'attendre. 238 00:23:40,838 --> 00:23:42,673 - Non, Naomi... - C'est vrai. 239 00:23:44,299 --> 00:23:45,467 Je le sens. 240 00:23:45,551 --> 00:23:46,677 Tu sais... 241 00:23:48,929 --> 00:23:52,015 la nuit, nos peurs prennent le dessus. 242 00:24:20,836 --> 00:24:22,004 Bonjour, Stella. 243 00:24:24,464 --> 00:24:26,049 Ravie de te revoir. 244 00:24:26,133 --> 00:24:28,677 Comment allez-vous tous ? Les enfants ? 245 00:24:29,052 --> 00:24:30,345 Toujours un peu sous le choc. 246 00:24:31,930 --> 00:24:33,056 Venez. 247 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Cora, Frankie ! 248 00:24:38,145 --> 00:24:39,396 Qu'étudies-tu ? 249 00:24:39,479 --> 00:24:42,608 - Les sciences. Ça m'ennuie. - Tu as le droit, toi. 250 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 C'est interdit aux filles ? 251 00:24:45,277 --> 00:24:48,572 Les sciences nous permettent de comprendre le monde. 252 00:24:49,156 --> 00:24:51,992 Vous nous donnerez un cours ? Vous parlerez de vous. 253 00:24:53,076 --> 00:24:56,788 Ce serait avec joie. Je vous montrerai mes fossiles. 254 00:24:56,872 --> 00:24:58,207 Si vous êtes d'accord. 255 00:24:58,290 --> 00:24:59,791 Pourquoi pas. 256 00:24:59,875 --> 00:25:01,084 J'en parlerai à Will. 257 00:25:01,627 --> 00:25:02,961 Où est-il ? 258 00:25:03,337 --> 00:25:04,338 Dans son bureau. 259 00:25:04,713 --> 00:25:06,089 Je vais le saluer. 260 00:25:12,221 --> 00:25:13,222 Mme Seaborne. 261 00:25:13,639 --> 00:25:14,681 Cora. 262 00:25:15,807 --> 00:25:18,936 Pour un pasteur de campagne, vous lisez beaucoup. 263 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Vous avez peu d'imagination. 264 00:25:30,531 --> 00:25:32,282 Que faites-vous ici ? 265 00:25:32,658 --> 00:25:33,659 Comment ça ? 266 00:25:35,077 --> 00:25:36,453 Un homme comme vous, 267 00:25:36,537 --> 00:25:38,413 perdu dans un marais... 268 00:25:40,916 --> 00:25:42,960 Je vous retourne la question. 269 00:25:45,546 --> 00:25:49,591 Regardez ce que j'ai trouvé en faisant ma promenade matinale. 270 00:25:50,926 --> 00:25:53,053 Je ne vous imaginais pas collectionneur. 271 00:25:53,136 --> 00:25:54,513 C'est grâce à vous 272 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 que je regarde autant le sol que le ciel. 273 00:26:01,186 --> 00:26:03,939 Une idée de ce que ça peut être ? 274 00:26:05,899 --> 00:26:07,484 Une espèce de homard... 275 00:26:08,277 --> 00:26:10,195 Hoploparia, peut-être... 276 00:26:10,988 --> 00:26:12,239 D'où vient-il ? 277 00:26:12,322 --> 00:26:14,283 Des falaises de St Osyth. 278 00:26:14,867 --> 00:26:16,285 Je vous y emmènerai. 279 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Merci. 280 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Gardez-le. 281 00:26:25,961 --> 00:26:27,963 Je vous rejoins dans un instant. 282 00:26:30,757 --> 00:26:32,009 Et celui-ci ? 283 00:26:33,010 --> 00:26:34,887 Il a une couleur étrange. 284 00:26:35,304 --> 00:26:37,014 Je montre notre trésor. 285 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 Vous voulez bien ? 286 00:26:42,811 --> 00:26:44,104 Bien sûr. 287 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 Je l'ai trouvé près de la Tamise. 288 00:26:50,027 --> 00:26:51,028 Vraiment ? 289 00:26:52,487 --> 00:26:54,323 C'est mon préféré, je crois. 290 00:26:57,993 --> 00:27:00,037 Martha revient bientôt ? 291 00:27:00,120 --> 00:27:01,663 Oui, je l'espère. 292 00:27:06,543 --> 00:27:12,090 "M. Luke Garrett a réalisé la toute première opération du péricarde 293 00:27:12,591 --> 00:27:16,678 au Borough Hospital de Londres. 294 00:27:16,762 --> 00:27:18,305 M. Garrett 295 00:27:18,388 --> 00:27:22,059 a sauvé une vie et selon certains, accompli un miracle, 296 00:27:22,142 --> 00:27:24,102 grâce à cet acte chirurgical 297 00:27:24,186 --> 00:27:27,523 qui ne saurait être sous-estimé ! 298 00:27:27,606 --> 00:27:31,068 Cela va bien au-delà du domaine médical..." 299 00:27:31,151 --> 00:27:34,404 Vous ici ? C'est un plaisir, ne vous méprenez pas. 300 00:27:34,488 --> 00:27:37,199 Le Dr Garrett aurait accompli un miracle. 301 00:27:37,282 --> 00:27:39,117 C'est peut-être Jésus, qui sait ? 302 00:27:39,201 --> 00:27:41,787 Mais quel patient guérirait sans manger ? 303 00:27:42,329 --> 00:27:43,580 Je vous accompagne. 304 00:27:43,997 --> 00:27:47,626 M. Garrett récolte les lauriers et moi, je reste dans l'ombre. 305 00:27:48,085 --> 00:27:51,588 "Il s'agit d'une contribution fondamentale..." 306 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 "... elle seule en était émue." 307 00:28:01,515 --> 00:28:02,975 Vous avez bien meilleure mine. 308 00:28:03,559 --> 00:28:06,019 - Merci, docteur. - Remerciez le Dr Garrett. 309 00:28:06,812 --> 00:28:08,522 Si vous le revoyez un jour. 310 00:28:09,064 --> 00:28:10,148 Puis-je l'ausculter ? 311 00:28:22,286 --> 00:28:23,203 Merci. 312 00:28:23,537 --> 00:28:25,163 Je cuisinais de toute façon. 313 00:28:25,622 --> 00:28:26,832 C'est très aimable. 314 00:28:28,834 --> 00:28:32,087 À votre âge, j'ai eu un frère malade. C'était dur. 315 00:28:32,171 --> 00:28:33,505 Vous n'aviez plus vos parents ? 316 00:28:35,424 --> 00:28:36,508 Ce n'est rien. 317 00:28:36,592 --> 00:28:38,385 C'était il y a 10 ans. 318 00:28:40,596 --> 00:28:41,638 Votre frère va bien ? 319 00:28:44,266 --> 00:28:45,809 C'était le typhus, il est... 320 00:28:46,185 --> 00:28:47,186 Je suis navrée. 321 00:28:49,521 --> 00:28:50,939 Mais j'ai de la chance. 322 00:28:51,231 --> 00:28:53,400 J'ai un bon emploi et un logement. 323 00:28:56,236 --> 00:29:00,282 Il montre bien peu d'enthousiasme à l'idée de rentrer chez lui. 324 00:29:00,365 --> 00:29:03,660 Il a un lourd traitement et un mois d'arrêt de travail. 325 00:29:03,744 --> 00:29:04,828 Au minimum. 326 00:29:05,412 --> 00:29:06,872 Et leur loyer ? 327 00:29:07,706 --> 00:29:10,626 - Ils risquent l'expulsion ? - Pas du tout. 328 00:29:10,709 --> 00:29:13,504 Il retournera travailler dès lundi matin. 329 00:29:13,921 --> 00:29:17,591 Martha, cela l'empêchera de se rétablir. Il faut lui dire. 330 00:29:17,966 --> 00:29:19,760 Qu'il n'a aucune solution ? 331 00:29:19,843 --> 00:29:21,136 Qui de nous lui dira ? 332 00:29:32,606 --> 00:29:36,109 Je pense que j'aurais très bien pu siéger au Parlement 333 00:29:36,610 --> 00:29:39,029 à débattre de lois futiles. 334 00:29:39,696 --> 00:29:41,031 Mais honnêtement, 335 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 je préfère employer mon temps 336 00:29:45,327 --> 00:29:48,830 à aider Cracknell à retrouver un Dieu qui a toujours été là. 337 00:29:49,998 --> 00:29:51,166 Ou encore... 338 00:29:53,001 --> 00:29:56,463 J'ai toujours voulu donner du sens aux choses, 339 00:29:57,464 --> 00:29:58,882 pas en accomplir. 340 00:29:59,299 --> 00:30:00,884 Vous saisissez la nuance ? 341 00:30:03,846 --> 00:30:05,138 De plus, 342 00:30:06,765 --> 00:30:08,809 je vois en Stella mon égale. 343 00:30:10,727 --> 00:30:11,812 Bien. 344 00:30:11,895 --> 00:30:13,772 C'était quelque part ici. 345 00:30:14,481 --> 00:30:17,276 Le séisme a dû provoquer un glissement de terrain. 346 00:30:17,359 --> 00:30:19,862 Oui, toute la zone a subi des dégâts. 347 00:30:32,332 --> 00:30:35,752 - Je reviendrai avec du matériel. - Qu'espérez-vous trouver ? 348 00:30:37,045 --> 00:30:38,672 Une trace concrète du passé. 349 00:30:40,382 --> 00:30:42,843 Des créatures qui nous ont précédés. 350 00:30:44,511 --> 00:30:46,430 De celle qui rôde par ici. 351 00:30:48,682 --> 00:30:49,850 Peut-être bien. 352 00:30:53,937 --> 00:30:59,109 Mais un fossile peut-il prouver l'existence d'une créature vivante ? 353 00:31:00,861 --> 00:31:02,070 Il ne prouve rien. 354 00:31:02,571 --> 00:31:05,282 Mais ce peut être une piste, un indice. 355 00:31:06,742 --> 00:31:08,327 Vous y croyez vraiment ? 356 00:31:09,369 --> 00:31:10,954 Je pense que j'y crois. 357 00:31:12,831 --> 00:31:16,001 Je ne fais pas bien la différence entre penser et croire. 358 00:31:16,752 --> 00:31:18,629 Vous m'apprendrez, un jour ? 359 00:31:21,089 --> 00:31:24,593 Vous ne préférez pas les preuves tangibles aux suppositions ? 360 00:31:25,093 --> 00:31:28,222 Le rêve est crucial en science comme en théologie. 361 00:31:28,639 --> 00:31:32,976 C'est un saut dans l'inconnu, de l'ignorance à la connaissance. 362 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 La foi. 363 00:31:51,036 --> 00:31:52,829 Vous croyez que le serpent existe ? 364 00:31:56,166 --> 00:31:57,876 Je ne sais pas, Frankie. 365 00:31:59,127 --> 00:32:00,546 Ça reste un mystère. 366 00:32:03,048 --> 00:32:04,383 Ne le dis pas à mon mari. 367 00:32:04,466 --> 00:32:06,301 Je sais garder les secrets. 368 00:32:07,386 --> 00:32:08,595 Moi aussi. 369 00:32:12,349 --> 00:32:14,309 Ils récoltent les huîtres. 370 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Je le faisais, enfant. 371 00:32:17,563 --> 00:32:19,523 Je vous croyais citadine. 372 00:32:19,606 --> 00:32:22,067 J'ai vécu sur la côte jusqu'à 16 ans. 373 00:32:23,610 --> 00:32:26,572 Mon père m'a emmenée à Londres pour que je me marie. 374 00:32:29,950 --> 00:32:31,827 Il doit vous manquer. 375 00:32:36,915 --> 00:32:40,210 La première chose qui saute aux yeux, chez moi, 376 00:32:41,420 --> 00:32:43,922 est un vase japonais de style kintsugi. 377 00:32:44,798 --> 00:32:46,884 Ce sont des objets brisés 378 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 puis recollés à l'or. 379 00:32:48,927 --> 00:32:50,262 C'est sublime. 380 00:32:52,097 --> 00:32:54,558 Michael me l'a offert à notre rencontre. 381 00:32:59,438 --> 00:33:01,732 Il disait vouloir me briser, 382 00:33:02,024 --> 00:33:04,234 puis me réparer avec de l'or. 383 00:33:10,490 --> 00:33:12,075 Il vous a fait du mal ? 384 00:33:26,131 --> 00:33:27,299 Regardez ! 385 00:34:21,061 --> 00:34:23,438 Ça change de Knightsbridge, n'est-ce pas ? 386 00:34:46,128 --> 00:34:47,129 Bonjour. 387 00:34:47,670 --> 00:34:49,464 - Merci d'être venus. - Je vous en prie. 388 00:34:49,547 --> 00:34:50,716 Ravie de vous voir. 389 00:34:54,428 --> 00:34:56,263 - Comment va-t-il ? - Mieux. 390 00:34:57,054 --> 00:34:58,974 Je nettoie la plaie tous les jours. 391 00:35:10,736 --> 00:35:11,820 Des douleurs ? 392 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 Uniquement quand je respire. 393 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 Très bien. 394 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Merci. 395 00:35:38,555 --> 00:35:39,723 C'est du laudanum. 396 00:35:40,474 --> 00:35:41,975 Vous ne me devez rien. 397 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 Merci. 398 00:35:44,186 --> 00:35:45,938 Mais ne reprenez pas le travail. 399 00:35:48,148 --> 00:35:49,942 Mon travail, je l'ai perdu. 400 00:35:51,401 --> 00:35:52,778 Vous vous en sortez ? 401 00:35:54,238 --> 00:35:55,948 Plus ou moins. 402 00:35:59,243 --> 00:36:01,912 Je paierai votre loyer pendant votre convalescence. 403 00:36:02,746 --> 00:36:05,207 Vous avez contribué à faire avancer la médecine. 404 00:36:05,958 --> 00:36:08,752 - Nous vous le devons. - Vous lui avez sauvé la vie. 405 00:36:09,211 --> 00:36:10,462 J'insiste. 406 00:36:21,306 --> 00:36:22,975 On ne demande pas la charité. 407 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 Nev et moi sommes instruits et indépendants. 408 00:36:25,602 --> 00:36:28,522 Je le sais. C'est un prêt, le temps de... 409 00:36:29,022 --> 00:36:30,107 De quoi ? 410 00:36:30,190 --> 00:36:33,151 On est condamnés à mettre des allumettes en boîte. 411 00:36:33,235 --> 00:36:35,195 - Vous ne voyez pas ? - Si. 412 00:36:35,612 --> 00:36:36,780 Je suis socialiste. 413 00:36:37,155 --> 00:36:38,323 Des fauteurs de trouble. 414 00:36:50,377 --> 00:36:53,005 Parfois, le trouble apporte le changement. 415 00:36:53,839 --> 00:36:57,759 Voilà, tout va bien. Le laudanum soulagera les douleurs. 416 00:36:58,260 --> 00:36:59,803 Merci encore, docteur. 417 00:37:01,805 --> 00:37:02,931 Venez à un meeting. 418 00:37:03,724 --> 00:37:05,225 Vous serez la bienvenue. 419 00:37:09,104 --> 00:37:10,355 Portez-vous bien. 420 00:37:17,112 --> 00:37:19,072 J'ai besoin de votre aide. 421 00:37:19,156 --> 00:37:21,033 Pour changer les choses. 422 00:37:21,617 --> 00:37:22,826 Comment ? 423 00:37:22,910 --> 00:37:26,205 Parlez à Charles Ambrose. Il ne me prend pas au sérieux. 424 00:37:26,413 --> 00:37:28,373 Que lui demanderais-je ? 425 00:37:28,832 --> 00:37:30,501 Des logements décents. 426 00:37:30,584 --> 00:37:34,880 Nous devons persuader Ambrose de présenter un projet de loi. 427 00:37:36,256 --> 00:37:37,925 Je pourrais lui écrire, oui. 428 00:37:38,509 --> 00:37:39,885 Lui dire ce que j'ai vu. 429 00:37:39,968 --> 00:37:42,054 Je ferai une ébauche, vous compléterez. 430 00:37:42,554 --> 00:37:45,349 Déjeunez avec moi, nous écrirons ensemble. 431 00:37:51,647 --> 00:37:52,731 Cher M. Ambrose, 432 00:37:54,107 --> 00:37:56,401 pardonnez l'outrecuidance de cette lettre. 433 00:37:57,277 --> 00:38:00,280 J'ai récemment eu vent des conditions de logement 434 00:38:00,364 --> 00:38:02,032 dans votre circonscription. 435 00:38:03,534 --> 00:38:04,952 Et il est grand temps, 436 00:38:05,035 --> 00:38:07,329 à l'aube du 20e siècle, 437 00:38:07,746 --> 00:38:09,665 que les choses changent. 438 00:38:36,650 --> 00:38:38,652 Emplacement réel de l'objet 439 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Martha ! 440 00:39:32,831 --> 00:39:35,292 - Que faites-vous ici ? - Cachez votre joie. 441 00:39:36,251 --> 00:39:38,462 - J'étais à la bibliothèque. - Et Frankie ? 442 00:39:38,545 --> 00:39:40,839 Avec Stella. Donnez-moi ça. 443 00:39:40,923 --> 00:39:43,383 - J'ai hâte de vous raconter. - Moi aussi. 444 00:39:43,467 --> 00:39:45,511 Et de vous montrer le cottage. 445 00:39:48,138 --> 00:39:49,139 On y est ! 446 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 C'est charmant. 447 00:39:57,856 --> 00:39:59,149 C'est Will ! 448 00:40:07,991 --> 00:40:09,326 Bonjour, Cora. 449 00:40:11,328 --> 00:40:13,330 J'arrive de la bibliothèque. 450 00:40:13,872 --> 00:40:15,332 C'était une... 451 00:40:15,415 --> 00:40:17,042 - Fata Morgana. - Vous savez ? 452 00:40:17,125 --> 00:40:18,836 Dans un de mes livres. 453 00:40:18,919 --> 00:40:21,713 Angelucci en a vu une en Italie, à Messine. 454 00:40:21,797 --> 00:40:22,881 Regardez. 455 00:40:22,965 --> 00:40:26,510 Le mélange d'air chaud et d'air froid a un effet réfracteur 456 00:40:26,593 --> 00:40:28,387 qui déforme ce qui est dans l'eau. 457 00:40:28,762 --> 00:40:31,181 - Je vais m'installer. - J'arrive. 458 00:40:34,142 --> 00:40:36,019 Les merveilles de la science. 459 00:40:36,645 --> 00:40:37,646 Et pourtant, 460 00:40:38,522 --> 00:40:39,648 je suis perplexe. 461 00:40:39,731 --> 00:40:40,858 Pourquoi ? 462 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Je ne sais pas. 463 00:40:44,194 --> 00:40:47,865 Nous croyons voir un bateau naviguer dans le ciel. 464 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Et Naomi croit voir un serpent, 465 00:40:51,827 --> 00:40:53,287 dans l'eau. 466 00:40:54,913 --> 00:40:56,206 Je ne sais pas... 467 00:40:57,165 --> 00:40:58,542 Qu'en pense Stella ? 468 00:41:02,087 --> 00:41:03,589 Je ne lui ai rien dit. 469 00:41:11,221 --> 00:41:14,057 Je vais rentrer et m'excuser auprès de Martha. 470 00:41:17,269 --> 00:41:18,270 Cora ? 471 00:41:21,190 --> 00:41:23,483 Vous pensez qu'il se passe quelque chose d'étrange ? 472 00:41:24,985 --> 00:41:26,403 Bien sûr que non. 473 00:41:46,757 --> 00:41:48,926 - Matthew. - Les barricades sont montées. 474 00:41:49,676 --> 00:41:52,471 - J'ai monté une garde de nuit. - Quoi ? 475 00:41:52,554 --> 00:41:56,183 Nous allumerons des feux et nous ferons des rondes. 476 00:41:56,517 --> 00:41:58,685 - Si je le vois... - Que ferez-vous ? 477 00:41:59,728 --> 00:42:03,148 Vous le pêcherez avec une branche de chêne ? 478 00:42:03,232 --> 00:42:04,942 Je sonnerai l'alarme. 479 00:42:06,318 --> 00:42:10,739 Pensez aux enfants, à nous tous, nous voulons être rassurés. 480 00:42:12,783 --> 00:42:13,909 Bien sûr. 481 00:42:15,827 --> 00:42:18,330 Ils ont peut-être besoin d'y voir plus clair. 482 00:42:18,413 --> 00:42:19,498 C'est-à-dire ? 483 00:42:19,581 --> 00:42:23,418 Mon amie, Mme Seaborne, est une naturaliste et propose 484 00:42:23,502 --> 00:42:25,712 d'intervenir à l'école. 485 00:42:25,796 --> 00:42:27,047 Je vois. 486 00:42:27,589 --> 00:42:28,674 Vous la recevrez ? 487 00:42:33,053 --> 00:42:34,680 Que devrais-je faire ? 488 00:42:34,763 --> 00:42:36,139 Réunir le conseil paroissial. 489 00:42:36,223 --> 00:42:39,518 Pas question. Les gens céderaient à la panique. 490 00:42:39,601 --> 00:42:41,270 Alors, faites à votre guise. 491 00:42:41,937 --> 00:42:43,438 Et laissez venir le diable. 492 00:42:58,745 --> 00:43:00,414 Frankie, dix minutes ! 493 00:43:42,664 --> 00:43:45,375 "J'ai cherché l'Éternel et Il m'a répondu. 494 00:43:45,459 --> 00:43:48,212 Il m'a délivré de toutes mes frayeurs." 495 00:44:01,558 --> 00:44:03,227 De quoi as-tu peur ? 496 00:44:12,027 --> 00:44:13,278 De rien. 497 00:44:14,988 --> 00:44:16,031 De rien. 498 00:44:18,992 --> 00:44:21,453 Pardon de t'avoir réveillée. 499 00:45:45,621 --> 00:45:46,955 Cora a apporté ses fossiles. 500 00:45:51,460 --> 00:45:52,711 Qu'est-ce qu'il y a ? 501 00:45:54,087 --> 00:45:56,465 Une mouette est entrée dans la maison. 502 00:45:56,924 --> 00:45:58,550 - C'est un signe. - Non. 503 00:45:58,634 --> 00:46:01,178 - Le serpent va m'emporter. - N'aie pas peur. 504 00:46:01,261 --> 00:46:03,013 Cora va tout nous expliquer. 505 00:46:06,767 --> 00:46:08,977 Sous terre, tout autour de nous, 506 00:46:09,061 --> 00:46:11,355 gisent les restes de créatures antiques. 507 00:46:11,438 --> 00:46:14,775 Auxquelles Dieu donna vie il y a des millénaires. 508 00:46:14,858 --> 00:46:15,984 Ces créatures 509 00:46:16,068 --> 00:46:18,445 ont évolué au fil du temps. 510 00:46:18,946 --> 00:46:22,074 Et dans des millénaires, on retrouvera des restes du serpent ? 511 00:46:22,574 --> 00:46:25,327 - C'est idiot, tais-toi. - Non, c'est une bonne question. 512 00:46:25,577 --> 00:46:27,538 Alors, c'est possible qu'il existe ? 513 00:46:29,790 --> 00:46:32,501 Oui, si c'est un fossile vivant. 514 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Un fossile vivant ? 515 00:46:34,628 --> 00:46:36,463 Pourquoi ça ne me dit rien ? 516 00:46:36,547 --> 00:46:37,673 Je l'ignore. 517 00:46:37,756 --> 00:46:41,134 Il a pu y avoir des exceptions à l'évolution, c'est connu. 518 00:46:41,218 --> 00:46:42,803 Il y a un serpent, alors ? 519 00:46:44,096 --> 00:46:45,347 On se tait ! 520 00:46:45,430 --> 00:46:47,933 - Mme Seaborne n'a pas dit ça. - Je dis... 521 00:46:48,016 --> 00:46:49,852 Il y a un serpent, oui ou non ? 522 00:46:52,646 --> 00:46:53,981 Dites la vérité. 523 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 C'est ce que j'essaie de savoir. 524 00:47:01,196 --> 00:47:02,823 Pour être franche, 525 00:47:04,074 --> 00:47:05,701 je n'en sais rien. 526 00:47:06,618 --> 00:47:07,995 Il va venir nous chercher. 527 00:47:08,745 --> 00:47:09,746 Je n'ai pas dit ça. 528 00:47:11,123 --> 00:47:12,791 Ce n'est pas ce que je dis. 529 00:47:13,500 --> 00:47:15,377 Jacob, Mark, arrêtez ! 530 00:47:16,253 --> 00:47:17,629 T'as peur, c'est ça ? 531 00:47:17,713 --> 00:47:20,090 Calmez-vous ! Ça suffit ! 532 00:47:21,675 --> 00:47:23,427 Les enfants, assez ! 533 00:47:28,807 --> 00:47:30,392 Taisez-vous tous ! 534 00:47:32,102 --> 00:47:33,103 Naomi, calme... 535 00:47:45,490 --> 00:47:47,117 C'est elle qui l'a fait. 536 00:47:48,160 --> 00:47:49,745 C'est elle qui l'a fait. 537 00:47:52,539 --> 00:47:53,540 Ruth... 538 00:47:53,957 --> 00:47:54,958 rassieds-toi ! 539 00:48:04,092 --> 00:48:06,553 Elizabeth, qu'est-ce que tu fais ? Assise ! 540 00:48:12,851 --> 00:48:14,102 Elle me fait du mal ! 541 00:48:14,186 --> 00:48:15,604 À moi aussi ! 542 00:48:20,943 --> 00:48:21,985 Asseyez-vous ! 543 00:48:25,155 --> 00:48:26,573 Jo, je t'en prie ! 544 00:48:27,157 --> 00:48:28,742 Ne fais pas comme eux. 545 00:48:29,159 --> 00:48:30,160 Je t'en prie. 546 00:48:33,872 --> 00:48:35,582 John, rattrape ta sœur. 547 00:48:37,167 --> 00:48:38,168 Naomi ? 548 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Naomi, je t'en prie ! 549 00:49:01,358 --> 00:49:02,693 Frankie ? 550 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 Frankie ? 551 00:49:11,034 --> 00:49:12,035 Jo... 552 00:50:16,558 --> 00:50:19,102 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 553 00:50:19,186 --> 00:50:21,688 Sous-titrage TITRAFILM