1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Ist schon gut. Er kann dir nicht mehr wehtun. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 NACH DEM ROMAN VON SARAH PERRY 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Die Schlange von Essex 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Mein Beileid zu eurem Verlust. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - Wenn du mich brauchst, sag was. - Danke. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Mein herzliches Beileid. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Es tut mir so leid. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Zeit um nach Hause zu gehen? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Stella sagt, dort ist ein Cottage zu vermieten. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Was? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Du hast gesehen, wie ein Mädchen ihre ertrunkene Schwester in den Armen hielt. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Wieso willst du wieder zurück? - Ich muss wissen, was da draußen ist. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Und du willst in Essex bleiben, nicht wahr? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Nein, ich hasse frische Luft. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Es könnte Spaß machen, eine Weile in einem Cottage zu leben. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Ich könnte nach Hause fahren, deine Sachen abholen. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Und mehr von Sherlock besorgen. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Ich brauche Geld für den Zug. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Natürlich. Und wenn weitere Ausgaben entstehen, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,546 - bin ich bereit... - Ich kann für mich selbst sorgen. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Kommen Sie zurück nach London. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Es tut mir leid, Luke. Ich kann nicht. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Sie stehen unter Schock. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Sobald wir wieder in London sind, werden Sie sich besser fühlen. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - Es geht mir hervorragend. - Nein. Ich sehe das nicht zum ersten Mal. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Das? Wa... - Ja. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Den Zwang zurückzukehren, an den Ort des Traumas. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - Ich möchte helfen. - Wie meinen Sie das? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Ich kann mit den Menschen reden, ihnen eine rationale Erklärung geben. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Sie wollen von Ihrer Plesiosaurier-Theorie erzählen? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Es ist ein junges Mädchen gestorben, 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Sie sollten... - Meine Ideen verwerfen, meinen Sie das? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Sie würden das nicht tun. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Ich bin ein qualifizierter Arzt. - Ich bin nicht Ihr Patient. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Schreiben Sie mir? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Natürlich schreibe ich Ihnen. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - Zum Bahnhof. - Ja, Sir. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Es ist klein. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Größer als der Pub. Du kannst dein eigenes Zimmer haben. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Ich hatte mein eigenes Zimmer in London. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Ist es gut? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Würden Sie es empfehlen? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Das würde ich. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Hören Sie sich das an. 45 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Alles Ständische und Stehende verdampft, alles Heilige wird entweiht." 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Das kommunistische Manifest, nehme ich an. 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Und wie kommt es, dass Sie so radikal geworden sind? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Ich stamme aus Bethnal Green. 51 00:06:48,825 --> 00:06:51,078 Wenn um einen herum alles in die Brüche geht, 52 00:06:51,161 --> 00:06:52,496 sucht man nach neuen Ideen. 53 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Wie kommt Cora mit einer leidenschaftlichen Sozialistin aus? 54 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Wir sind gar nicht so verschieden. 55 00:06:58,043 --> 00:06:59,753 In ihrem großen Stadthaus. 56 00:06:59,837 --> 00:07:01,380 Das brachte ihr Mann mit in die Ehe. 57 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - So wie ihre Juwelen? - Sie hat sie weggegeben, alle. 58 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Sie stehen sich nahe? 59 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Ja, das kann man so sagen. 60 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Sie vertraut sich Ihnen an? - Manchmal. 61 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 In Liebesangelegenheiten? 62 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Worauf ich hinaus will... 63 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Glauben Sie, dass sie... - Wird sie lange in Essex bleiben? 64 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Ich weiß es nicht. 65 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora tut von nun an das, was sie will. 66 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - Tut sie das? - So wie Sie, da bin ich sicher. 67 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Du meine Güte. Wo hast du das denn gefunden? 68 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Es war draußen. Kann ich es behalten? 69 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Bis wir rausgefunden haben, wem es gehört. 70 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Was hast du noch gesehen? 71 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Viele Leute mit schwarzer Kleidung. 72 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Haben Sie gehört, was sie sagen? 73 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nein. 74 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie wurde für ihre Sünden bestraft. 75 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nein, Henry, nein. Nein, sie ist ertrunken. Hören Sie? 76 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Es war ein Unfall, ein tragischer Unfall. 77 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Gott wird sich jetzt um sie kümmern. 78 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 So wie wir uns um Naomi kümmern. 79 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Was kann ich tun? 80 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Soll ich für dich singen? 81 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Lass mich für dich singen. - Ok. 82 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 In jenem Wald da steht ein Haus 83 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Des Paradieses Glocken Ich hab sie läuten gehört 84 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Es ist ausgestattet Mit königlich heiligem Gewand 85 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Es ist ausgestattet Mit königlich heiligem Gewand 86 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 In dem Haus da steht ein Bett 87 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Die Glocken des Paradieses Ich hab sie läuten gehört 88 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Es ist ausgestattet Mit scharlachrotem Gewand 89 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Es ist ausgestattet Mit scharlachrotem Gewand 90 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Unter dem Bett, da läuft... 91 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Entschuldigung. 92 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 In der Hälfte fließt Wasser 93 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Wieso ist sie noch hier? 94 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 In der anderen fließt Blut 95 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 In der Hälfte fließt Wasser In der anderen fließt Blut... 96 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs. Seaborne. 97 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - Cora. - Ich wollte meine Anteilnahme bekunden. 98 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Ich wollte gewiss niemanden verärgern. 99 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella und ich, wir dachten, Sie kommen nicht mehr zurück. 100 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Ich dachte, ich könnte helfen, die Stimme der Vernunft sein. 101 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Wie? - Ich könnte ein paar Dinge erklären. 102 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Sie sind wegen Ihrer Schlange gekommen. 103 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Ich sollte gehen. Frankie packt aus. 104 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Ich begleite Sie. 105 00:12:14,776 --> 00:12:17,029 Ich bin nicht hier, um Unannehmlichkeiten zu bereiten. 106 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Aber Sie wollen die Sache untersuchen, Fragen stellen. 107 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Das würde ich gerne. 108 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Die Leute hier sind verängstigt, Sie müssen behutsam vorgehen. 109 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Ja, natürlich. 110 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Stella wird erfreut sein, Sie zu sehen. 111 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Kommen Sie uns besuchen. 112 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Nur zu gerne. 113 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Ich hoffe, dass Sie mein Kommen nicht missbilligen. 114 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Sie wollen verstehen, Sie wollen die Wahrheit ergründen. 115 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Das akzeptiere ich. 116 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Sind die Bediensteten noch wach, um nach Ihnen zu sehen? 117 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Ich bin die Bedienstete. 118 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Oh, natürlich. Wie dumm von mir. Ich... - Das war nur ein Scherz, Spencer. 119 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, was ist los? 120 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Eine Explosion im Arsenal. 121 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Ich glaube, einer der Verletzten hat einen Perikardriss. 122 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - Ist er jung? - Ja. Jung und kräftig. 123 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Dann wollen wir mal. 124 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Jetzt geht es wieder los. 125 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Darf ich Sie um einen Gefallen bitten? 126 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Er übersteht das, Doktor. Sehen Sie, da ist kaum Blut. 127 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Ich glaube, der Herzbeutel Ihres Bruders ist verletzt. 128 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Er blutet, 129 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 innerlich. Und zwar ziemlich stark. 130 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Wir müssen unverzüglich operieren. 131 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 An seinem Herz? Ist das nicht gefährlich? 132 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Ich will ehrlich sein. Das letzte Mal bin ich gescheitert. 133 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Aber in der Medizin gibt es immer ein erstes Mal. 134 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 Tun wir es nicht, wird Ihr Bruder morgen früh tot sein. 135 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Es ist seine einzige Hoffnung. 136 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Maske vorbereiten. 137 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Sie warten besser draußen. Meine Freundin setzt sich zu Ihnen. 138 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Bitte, tun Sie Ihr Bestes. 139 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Kommen Sie. 140 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Wundervoll. 141 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Soll ich irgendjemanden kontaktieren? Ihre Familie? 142 00:14:56,563 --> 00:14:59,399 Nev und ich sind vergangenes Jahr aus Indien gekommen. 143 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Wir kennen niemanden hier. 144 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Was führte Sie nach London? 145 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Wir sind mit einer britischen Familie gekommen. 146 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Ich war ihre ayah und Nev ihr Tutor. 147 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Aber sie haben ihre Meinung geändert, als wir ankamen... 148 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 ...und uns entlassen. 149 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Das tut mir leid. 150 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Schere. 151 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klammern. 152 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Fertig? 153 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Nadel. 154 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Tupfer. 155 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Schere. 156 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Die Wunde ist intakt. Fürs Erste machen wir ihn zu. 157 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Wir müssen warten, bis er aufwacht. 158 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Sie muss sich wieder geöffnet haben. 159 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Gib ihm Zeit. 160 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Er kommt wieder zu sich. 161 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 162 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 163 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Gut gemacht. Alles ist in Ordnung, hören Sie? 164 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hi, Nev. 165 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Ich war eben in der St.-Pauls-Kirche... 166 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 ...und habe mich gefragt, wie die Kuppel oben bleibt. 167 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Entschuldigen Sie mich, ich muss Mr. Garrett suchen. 168 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 169 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 170 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Was machst du da? 171 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Ich wusste, ich kann es. 172 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Ich habe nie daran gezweifelt, nicht eine Sekunde. 173 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Kommen Sie rein. 174 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Die habe ich mitgebracht. 175 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Danke. 176 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Tut mir leid, wenn ich gestern störte. Ich wollte nur mein Beileid aussprechen. 177 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Ich habe das Cottage nebenan gemietet, also wenn ich Ihnen irgendwie helfen kann. 178 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Ihr Verlust tut mir so leid. 179 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Mein Mann ist jüngst gestorben, aber... 180 00:19:45,936 --> 00:19:47,271 ...eine Tochter zu verlieren... 181 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Sie haben recht. Es ist nicht naturgemäß. 182 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Glauben Sie, dass da draußen etwas ist? - Ich glaube, Sie sollten gehen. 183 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Das Huhn, das Ihr Sohn hat, es gehört dem alten Cracknell. 184 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Draußen in der Marsch. 185 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Danke. 186 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Guten Tag, Mrs. Seaborne. - Hallo. 187 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Was wollen Sie von Cracknell? - Wir haben sein Huhn. 188 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Seien Sie vorsichtig. 189 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Was meinen Sie damit? 190 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Er geht nicht in die Kirche. 191 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Wir gehen auch nicht in die Kirche. 192 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Hallo. 193 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr. Cracknell? 194 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Die schlangenvernarrten Neuankömmlinge. 195 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Und das ist mein Huhn. 196 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Tut mir leid. Ich hoffe, Sie dachten nicht, es wurde gestohlen. 197 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Von einem Biest? 198 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Glauben Sie, da draußen ist etwas? 199 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Das ist keine Frage des Glaubens für mich. 200 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - In den Pferch. - Haben Sie Beweise? 201 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Was ich meine ist, wenn man nicht an Gott glaubt, 202 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 kann man auch nicht an den Teufel glauben. 203 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Was ist mit Gracie Banks passiert? 204 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Jahr für Jahr sterben Leute hier im Marschland. 205 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Die Flut kann einen überraschen. 206 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Haben Sie je etwas Ungewöhnliches gesehen? Ein Meereslebewesen? 207 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Noch nicht. Aale und Robben. 208 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Aber kein Ungeheuer. 209 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Entschuldigen Sie, Mr. Cracknell. 210 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Wie sind ihre Namen? 211 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog und Magog. 212 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Das war nur ein Scherz. 213 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Willst du sie füttern, Junge? 214 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Hier. 215 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Danke. - Nichts zu danken. 216 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Kann ich Ihnen etwas sagen, Herr Pfarrer? 217 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Natürlich. 218 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Ich habe die Schlange gesehen. 219 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Bist du sicher? 220 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Jetzt sehe ich sie auch nachts. 221 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 In den Schatten, als würde sie auf mich warten. 222 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - Nein, Naomi. - Doch. 223 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Ich spüre es. 224 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Es ist nur... 225 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 ...nachts überlassen wir unseren Ängsten die Kontrolle. 226 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Hallo, Stella. - Hallo. 227 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Hallo. 228 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Schön, dich zu sehen. 229 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Wie geht es Ihnen? Wie geht es den Kindern? 230 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Noch immer angespannt. 231 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Kommen Sie. 232 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 233 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Was machst du da? 234 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Naturkunde. Langweilig. - Du darfst es wenigstens. 235 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Mädchen etwa nicht? 236 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Wir alle brauchen die Wissenschaft, um die Welt zu verstehen. 237 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Unterrichten Sie uns? Erklären Sie wieso Sie hier sind. 238 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Es wäre mir ein großes Vergnügen. Ich könnte meine Fossilien zeigen. 239 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - Wenn Sie es für eine gute Idee halten. - Ja, warum auch nicht? 240 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - Ich bitte Will es zu arrangieren. - Wo ist Will überhaupt? 241 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Im Arbeitszimmer. 242 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Ich gehe und sage Hallo. 243 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs. Seaborne. 244 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Ich... 245 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Ich hätte nicht gedacht, dass ein Vikar vom Lande so belesen ist. 246 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Welch schockierender Mangel an Fantasie. 247 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Was tun Sie hier, Will? 248 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Was meinen Sie? 249 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Ein Mann, wie Sie, was tut der hier draußen in der Marsch? 250 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Dasselbe könnte ich Sie auch fragen. 251 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Sehen Sie, was ich bei meinem Morgenspaziergang gefunden habe. 252 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Ich hätte Sie nicht für einen Sammler gehalten. 253 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Sie haben mich inspiriert, sowohl nach unten als auch nach oben zu schauen. 254 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Was ist das? Irgendeine Idee? 255 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Eine Hummerart, würde ich sagen. 256 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia oder... Wo haben Sie es gefunden? 257 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Bei den Klippen von St. Osyth. Ich kann es Ihnen zeigen. 258 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Danke. 259 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Behalten Sie’s. 260 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Ich komme sofort, ich muss nur... 261 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Und was ist das da? 262 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Eine seltsame Farbe, nicht wahr? 263 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Wir teilen unseren Schatz. 264 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Wenn das in Ordnung ist. 265 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Aber natürlich. 266 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Das habe ich an der Themse gefunden. 267 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Wirklich? Ich glaube, das ist mein Lieblingsstück. 268 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Wann kommt Martha wieder zurück? 269 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Ich hoffe, sehr bald. 270 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Mr. Luke Garrett hat die erste Perikardoperation 271 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - in London durchgeführt..." - Wir wissen es. 272 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "...im Borough-Krankenhaus, London. 273 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr. Garretts lebensrettende, manch einer würde sagen übernatürliche Operation..." 274 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - Übernatürlich? - Sei still, Garrett! 275 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "...sollte keinesfalls unterschätzt werden. 276 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Sie bereichert die medizinische Wissenschaft..." 277 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Was tun Sie hier? Nicht, dass es keine Freude wäre, Sie zu sehen. 278 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Dr. Garrett mag ein Wunder vollbracht haben. 279 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Vielleicht ist er ja Jesus Christus persönlich, 280 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 aber zeigen Sie mir einen Patienten, der ohne gutes Essen genesen kann. 281 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Ich komme mit Ihnen. 282 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr. Garrett erntet den Ruhm und einer muss sich um die Nachsorge kümmern. 283 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Das ist ein erstklassiger Beitrag zu"... 284 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Ja, denn sie war jemand, der sich voller Hingabe kümmerte..." 285 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Sie sehen viel besser aus. 286 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Danke, Doktor. 287 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Danken Sie Mr. Garrett, falls Sie ihn je wieder sehen. 288 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Darf ich einen Blick auf die Wunde werfen? 289 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Danke. - Ich war sowieso am Backen. 290 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Das ist sehr nett. 291 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Mein Bruder wurde krank, als ich so alt war wie Sie. Das ist nicht leicht. 292 00:28:32,129 --> 00:28:34,089 Waren Ihre Eltern damals auch nicht da? 293 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Schon gut. Das ist ziemlich lange her. Zehn Jahre. 294 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - Geht es Ihrem Bruder gut? - Nein. Typhus. Er hat nicht... 295 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Das tut mir sehr leid. 296 00:28:49,354 --> 00:28:50,981 Ich habe Glück, in vielerlei Hinsicht. 297 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Ich habe eine gute Arbeit und ein Zuhause. 298 00:28:56,403 --> 00:28:59,656 Bei dem Gedanken, wieder nach Hause zu gehen, könnte er etwas fröhlicher sein. 299 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Sie verschreiben Medikamente und er soll einen Monat nicht arbeiten? 300 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Mindestens. 301 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Wie sollen sie die Miete bezahlen? 302 00:29:07,789 --> 00:29:09,458 Sie glauben, man setzt sie vor die Tür? 303 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Natürlich nicht. Er wird gleich Montagfrüh wieder Schießpulver verpacken. 304 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nein. Nein, Martha. Das würde seine Genesung gefährden. 305 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Das muss man ihm sagen. 306 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Was? Dass er nicht gewinnen kann? Soll ich es ihm sagen oder tun Sie's? 307 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Würde ich es geschickt anstellen, 308 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 könnte ich auf irgendeiner Hinterbank sitzen und Gesetzesvorlagen diskutieren. 309 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Nur verwende ich meine Zeit lieber darauf, 310 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 Cracknell zurück zu dem Gott zu führen, der ihn nie verlassen hat. 311 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Oder... 312 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Was ich wirklich wollte, war ein Lebensinhalt, keine Erfolge. 313 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Erkennen Sie den Unterschied? 314 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Und in Stella 315 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 habe ich eine Ebenbürtige gefunden. 316 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Also, es war hier irgendwo. 317 00:30:14,481 --> 00:30:17,401 Sieht aus, als hätte es während des Erdbebens einen Erdrutsch gegeben. 318 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Oh ja. Die ganze Gegend war schwer betroffen. 319 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Ich komme mit Werkzeugen zurück. 320 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Was hoffen Sie zu finden? 321 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Eine greifbare Verbindung zur Vergangenheit. 322 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Zu den Lebewesen, die vor uns da waren. 323 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Zu dem, was Sie glauben, was da draußen ist. 324 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Möglich. 325 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Aber wie kann ein totes Fossil die Existenz eines lebenden beweisen? 326 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Kann es nicht. Vielleicht gibt es Hinweise, Anhaltspunkte. 327 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Glauben Sie das wirklich? 328 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Ich glaube schon. 329 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Ich bin nicht sicher, wie man Denken und Glauben unterscheidet. 330 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Vielleicht können Sie es mir ja beibringen. 331 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Ich dachte, Sie würden stichhaltige Beweise Vermutungen vorziehen. 332 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Wissenschaft erfordert Träume, wie die Theologie. 333 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Um den Sprung im Dunkeln zu wagen, von Unwissenheit zu Verständnis. 334 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Glaube. 335 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Glauben Sie, dass es die Schlange gibt? 336 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Ich weiß es nicht, Frankie. 337 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Ich weiß nicht, ob wir schon alle Antworten haben. 338 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Aber sag das nicht meinem Mann. 339 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Ich kann Geheimnisse bewahren. 340 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Ich auch. 341 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Sie sammeln Austern. 342 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Das habe ich als Kind auch gemacht. 343 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Ich dachte, Sie wären ein Stadtkind. 344 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Ich habe an der Küste gelebt bis ich 16 war. 345 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Mein Vater brachte mich nach London, um meinen Mann kennenzulernen. 346 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Tut mir leid, Sie vermissen ihn sicher. 347 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Wenn man zu mir nach Hause kommt, ist das Erste, was man sieht, 348 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 eine japanische Kintsugi-Vase. 349 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Keramik die zerbrochen ist, und mit Gold wieder zusammengesetzt wurde. 350 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Wunderschön. 351 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael hat sie mir bei unserer ersten Begegnung geschenkt. 352 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Er sagte mir, er wolle mich zerbrechen und mich mit Gold wieder reparieren. 353 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Hat er Ihnen wehgetan? 354 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Sehen Sie. 355 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Anders als in Knightsbridge, oder? 356 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Hallo. Danke, dass Sie gekommen sind. - Gerne. 357 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Schön, Sie zu sehen. 358 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Wie geht es dem Patienten? - Besser. 359 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Ich säubere die Wunde jeden Tag, wie Sie gesagt haben. 360 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Haben Sie Schmerzen? 361 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Nur wenn ich atme. 362 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Sehr gut. 363 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Danke. 364 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Ich berechne nichts dafür. 365 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Danke. 366 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Wenn Sie versprechen, nicht mehr zur Arbeit zu gehen. 367 00:35:48,106 --> 00:35:49,942 Ich habe meine Arbeit bereits verloren. 368 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Wie kommen Sie zurecht? 369 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Ich tue was ich kann. 370 00:35:59,326 --> 00:36:01,703 Ich komme für Ihre Miete auf, während Sie sich erholen. 371 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Sie haben der Medizin einen großen Dienst erwiesen. 372 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - Das Mindeste, was wir tun können. - Sie retteten ihm das Leben. 373 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Ich bestehe darauf. 374 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Wir wollen keine Almosen. 375 00:36:23,016 --> 00:36:25,477 Wir sind gebildete Leute, wir lösen unsere Probleme selbst. 376 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - Betrachten Sie es als Kredit, bis... - Bis was? 377 00:36:30,148 --> 00:36:33,318 Wir stecken fest in diesem Sumpf, verpacken Streichhölzer und Schießpulver. 378 00:36:33,402 --> 00:36:35,654 - Sehen Sie das nicht? - Das tue ich. 379 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Aus diesem Grund wurde ich Sozialistin. - Störenfriede. 380 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Manchmal muss man Unruhe stiften, um etwas zu ändern. 381 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Das wär's. Alles gut. Das Laudanum lindert die Schmerzen. 382 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Ich danke Ihnen. Danke, Doktor. 383 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Kommen Sie zu einer Versammlung. Sie wären sehr willkommen. 384 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Alles Gute. 385 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Ich brauche Ihre Hilfe. Helfen Sie mir etwas zu verändern. 386 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Was kann ich tun? 387 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Reden Sie mit Charles Ambrose. Er nimmt mich einfach nicht ernst. 388 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Und was genau soll ich sagen? 389 00:37:28,498 --> 00:37:30,459 Die Menschen brauchen erschwingliche Wohnungen. 390 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Wir müssen Ambrose überzeugen, ein Gesetz für den sozialen Wohnungsbau einzubringen. 391 00:37:36,423 --> 00:37:39,384 Ich könnte ihm schreiben und berichten, was ich gesehen habe. 392 00:37:39,551 --> 00:37:42,095 Ich mache den Entwurf, damit Sie alle Fakten berücksichtigen. 393 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Oder wir verfassen ihn gemeinsam, bei einem Essen. 394 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Verehrter Mr. Ambrose, verzeihen Sie mir, dass ich Ihnen schreibe. 395 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Ich hatte kürzlich die Gelegenheit, 396 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 mehr über die Wohnraumverhältnisse in Ihrem Wahlkreis zu erfahren. 397 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Da wir auf das 20. Jahrhundert zusteuern, ist es Zeit für Veränderungen. 398 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 Reales Objekt 399 00:38:52,207 --> 00:38:53,333 kältere über wärmere Luft 400 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Reales Objekt Kalte Luft 401 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Bahnhof Colchester! 402 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 403 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Was machst du hier? 404 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Ich freue mich auch, dich zu sehen. Ich war in der Stadt, in der Bibliothek. 405 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Wo ist Frankie? - Bei Stella. 406 00:39:39,546 --> 00:39:42,549 Warte, ich nehme das. Ich habe so viel zu erzählen. 407 00:39:42,633 --> 00:39:44,301 - Ich auch. - Ich kann es kaum erwarten, 408 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 dir das Cottage zu zeigen. 409 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Da ist es! 410 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Es ist wundervoll. 411 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Da ist Will. 412 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Guter Junge. 413 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Hallo, Cora. 414 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Ich war eben in der Bibliothek. Es war keine Täuschung. Man nennt es... 415 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - Fata Morgana. - Woher wissen Sie das? 416 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Steht in einem meiner Bücher. 417 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci sah eine in der Straße von Messina, in Italien. 418 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Sehen Sie. 419 00:40:22,923 --> 00:40:25,050 Wo kalte und warme Luftschichten aufeinandertreffen, 420 00:40:25,133 --> 00:40:26,468 wirkt die Luft wie ein Spiegel. 421 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Dinge im Wasser erscheinen versetzt und verzerrt. 422 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Ich finde den Weg allein rein. - Ich komme sofort. 423 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Die Wunder der Wissenschaft. 424 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Und doch beunruhigt es mich. 425 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Warum? 426 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Ich weiß es nicht. 427 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Sie und ich glauben, ein Boot am Himmel segeln zu sehen. 428 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Und Naomi glaubt, eine Schlange im Wasser zu sehen. 429 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Ich weiß nicht. 430 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Wie denkt Stella darüber? 431 00:41:02,129 --> 00:41:03,380 Ich habe es ihr nicht gesagt. 432 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Ich sollte reingehen, mich mit Martha versöhnen. 433 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 434 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Glauben Sie, hier geht was Seltsames vor sich? 435 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Natürlich nicht. 436 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Die Barrikaden sind errichtet! 437 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Ich stelle eine Nachtwache auf. - Was? Matthew. 438 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Wir bewachen den Strand, ich fange an. Dann erstelle ich einen Wachplan. 439 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Und wenn ich sie sehe... 440 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Was dann? Greifen Sie sie mit einem Zweig an? 441 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Oder sie zu Boden ringen? 442 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Ich laufe zurück ins Dorf und schlage Alarm. 443 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Verstehen Sie denn nicht? Die Kinder, wir alle, wir brauchen endlich Gewissheit. 444 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Gut. 445 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Vielleicht brauchen sie nur Klarheit. - Ich verstehe nicht. 446 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Meine Freundin, Mrs. Seaborne, ist Naturforscherin 447 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 und hat angeboten, mit den Kindern in der Schule zu reden. 448 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Verstehe. 449 00:42:27,548 --> 00:42:29,258 Sie heißen sie doch willkommen. 450 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Was soll ich Ihrer Meinung nach tun? 451 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Den Gemeinderat einberufen. 452 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Kommt nicht infrage. Das würde die Furcht der Menschen nur verstärken. 453 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Dann tun Sie's auf Ihre Art. Lassen Sie den Teufel rein. 454 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Zehn Minuten. 455 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ja. 456 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Da ich den Herrn suchte, antwortete er mir 457 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 und errettete mich aus aller meiner Furcht." 458 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Wovor fürchtest du dich? 459 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Vor nichts. 460 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Vor nichts. 461 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht wecken. 462 00:45:45,913 --> 00:45:47,539 Cora hat ihre Fossilien dabei. 463 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Was ist das? 464 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Eine Möwe ist letzte Nacht ins Haus geflogen. 465 00:45:56,798 --> 00:45:58,383 Ich schwöre dir, das ist ein Zeichen. 466 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - Ist schon gut. Keine Sorge. - Die Schlange, sie kommt mich holen. 467 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora wird alles erklären. 468 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Begraben von Schlamm, überall findet man die Überreste uralter Kreaturen. 469 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Kreaturen, die Gott vor tausenden Jahren auf diese Erde gebracht hat. 470 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Die sich, wie ich glaube, über die Zeit entwickelt haben. 471 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Heißt das, dass die Menschen in tausenden Jahren die Überreste 472 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - der Schlange finden werden? - Eine dumme Frage. Sei still. 473 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Nein, es ist eine gute Frage. 474 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Sie meinen, es gibt sie vielleicht wirklich? 475 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ja. Wenn sie ein lebendes Fossil ist. 476 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Ein lebendes Fossil? Warum habe ich noch nie davon gehört? 477 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Ich weiß es nicht. 478 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Die Theorie, dass Tiere der Evolution entwischt sein könnten, ist bekannt. 479 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Also gibt es die Schlange? 480 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Seid ruhig, Kinder. 481 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - Das sagte Mrs. Seaborne nicht. - Ich wollte nur sagen... 482 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Gibt es eine Schlange oder nicht? 483 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Sagen Sie die Wahrheit. 484 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Das ist, was ich herausfinden will. 485 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Die Wahrheit ist, ich weiß es ehrlich gesagt nicht. 486 00:47:06,785 --> 00:47:08,036 Die Schlange kommt uns holen. 487 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - Die Schlange kommt uns holen. - Nein, das habe ich nicht gemeint. 488 00:47:11,081 --> 00:47:13,625 - Die Schlange kommt uns holen. - Das wollte ich nicht sagen. 489 00:47:13,709 --> 00:47:16,295 - Jacob, Mark, aufhören! - Schlange! 490 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Warte! Du hast Angst! - Jetzt beruhigt euch. Hört auf! 491 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Kinder! Das reicht! 492 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Aufhören! Haltet endlich den Mund! 493 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi! - Jetzt reißt euch zu... 494 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Sie hat es getan. 495 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Sie hat es getan. Sie hat es getan. 496 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - Sie hat es getan. - Ruth, setz dich hin! 497 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Sie hat es getan. Sie hat es getan. 498 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Sie hat es getan. Sie hat es getan. Sie hat es getan. 499 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Sie hat es getan. Sie hat es getan. 500 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Was machst du da? Setz dich hin. 501 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - Sie hat es getan. - Mark. Was machst du da? 502 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Sie tut mir weh! - Sie tut mir weh. 503 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Setz dich! 504 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Tu es nicht, bitte. 505 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Mach nicht mit. Bitte. 506 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 Los, geh ihr nach. 507 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 508 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 509 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, bitte. 510 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 511 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 512 00:50:22,564 --> 00:50:24,566 Übersetzung: Verena Ludwig