1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Μη φοβάσαι. Ο Μάικλ δεν μπορεί να σου κάνει πια κακό. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Ο θρύλος του Έσσεξ 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Πείτε μας αν χρειαστείτε κάτι. -Ευχαριστούμε. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Συλλυπητήρια. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Συλλυπητήρια. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Ώρα να πάμε στο σπίτι; 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Στο Όλντγουιντερ. Η Στέλα είπε ότι νοικιάζεται μια αγροικία. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Τι; 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Κόρα, είδες μια κοπέλα ξεβρασμένη στα χέρια της αδερφής της. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Γιατί να ξαναπάς; -Πρέπει να μάθω τι υπάρχει εκεί έξω. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Θες να μείνεις στο Έσσεξ, σωστά; 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Όχι, μισώ τον καθαρό αέρα. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Μπορεί να είναι ωραία να ζήσουμε σε μια αγροικία. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Μπορώ να πάω σπίτι να φέρω τα πράγματά σου. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Να αγοράσω κι άλλα βιβλία Σέρλοκ. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Θέλω εισιτήριο για το τρένο. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Φυσικά. Κι αν κάνεις κι άλλα έξοδα, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -μετά χαράς… -Μπορώ να με φροντίζω. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Γύρνα στο Λονδίνο. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Λυπάμαι, Λουκ. Δεν μπορώ. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Είσαι σε κατάσταση σοκ. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Όταν γυρίσουμε στο Λονδίνο, θα ξαναβρείς τον εαυτό σου. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Ο εαυτός μου είμαι. -Όχι. Πίστεψέ με, το έχω ξαναδεί. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -Αυτό; Ποιο… -Ναι. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Το άγχος, την ανάγκη να γυρνάς στον τόπο του τραύματος. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Θέλω να βοηθήσω. -Τι εννοείς; 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Μπορώ να τους μιλήσω, να τους δώσω μια λογική εξήγηση. 30 00:04:00,949 --> 00:04:04,953 Να τους πεις για τον πλησιόσαυρο; Τώρα; Κόρα, πέθανε μια νεαρή. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Νομίζω… -Τι; Πρέπει να εγκαταλείψω τις ιδέες μου; 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Εσύ δεν βλέπω να το κάνεις. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Είμαι γιατρός. -Κι εγώ δεν είμαι ασθενής σου. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Θα μου γράφεις; 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Και βέβαια. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Στον σιδηροδρομικό σταθμό. -Μάλιστα. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Είναι μικρό. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Μεγαλύτερο από την παμπ. Θα έχεις το δωμάτιό σου. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Και στο Λονδίνο είχα το δωμάτιό μου. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Τίποτα καλό; 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Θα το πρότεινες; 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Θα το πρότεινα. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Άκου. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Καθετί σταθερό εξατμίζεται. Καθετί ιερό βεβηλώνεται". 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Σαίξπηρ; 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Καρλ Μαρξ. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Το Κομμουνιστικό Μανιφέστο, θαρρώ. 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Πώς έγινες τόσο ριζοσπάστρια; 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Γεννήθηκα στο Μπέθναλ Γκριν. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Όταν όλα γύρω είναι διαλυμένα, ψάχνεις για νέες ιδέες. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Πώς τα πάει η Κόρα με μια παθιασμένη σοσιαλίστρια στο σπίτι; 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Δεν είμαστε πολύ διαφορετικές. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 Στο μεγαλοπρεπές της σπίτι. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Το είχε ο άντρας της. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Όπως και τα κοσμήματα; -Τα έδωσε όλα. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Είστε δεμένες; 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Ναι, μπορείς να το πεις. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Σου εκμυστηρεύεται; -Ενίοτε. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Ακόμα και ζητήματα καρδιάς; 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Δηλαδή… Εννοώ… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Πιστεύεις… -Πιστεύεις ότι θα μείνει καιρό στο Έσσεξ; 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Δεν ξέρω. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Η Κόρα κάνει ό,τι θέλει εφεξής. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Αλήθεια; -Όπως κι εσύ, δρ Γκάρετ. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Πού τη βρήκες; 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Απ' έξω. Να την κρατήσω; 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Μέχρι να μάθουμε σε ποιον ανήκει. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Τι άλλο είδες; 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Πολλούς ανθρώπους μαυροφορεμένους. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Χένρι. -Ακούσατε τι λένε; 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Όχι. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Ότι η Γκρέισι έφυγε για τις αμαρτίες της. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Όχι, Χένρι. Όχι, πνίγηκε. Εντάξει; 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Ήταν ένα ατύχημα. Ένα τραγικό ατύχημα. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Τώρα θα τη φροντίζει ο Θεός. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Κι εμείς πρέπει να φροντίσουμε τη Ναόμι. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Τι μπορώ να κάνω; 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Να σου τραγουδήσω; 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Άσε με να σου τραγουδήσω. -Εντάξει. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Κάτω εκεί στο δάσος ένα μέγαρο στέκει 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Τις καμπάνες του παραδείσου Τις άκουσα να χτυπούν 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Καλυμμένο είναι όλο με μοβ και καπνό 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Καλυμμένο είναι όλο με μοβ και καπνό 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 Στο μέγαρο μέσα ένα κρεβάτι υπάρχει 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Τις καμπάνες του παραδείσου Τις άκουσα να χτυπούν 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Καλυμμένο είναι όλο Με ένα άλικο τόσο κόκκινο 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Καλυμμένο είναι όλο Με ένα άλικο τόσο κόκκινο 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Κάτω από το κρεβάτι τρέχει… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Συγγνώμη. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Το μισό τρέχει νερό 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Τι στο καλό κάνει ακόμα εδώ; 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Το άλλο μισό αίμα τρέχει 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Το μισό τρέχει νερό Το άλλο μισό αίμα τρέχει… 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Κυρία Σίμπορν. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Κόρα. -Ήρθα να συλλυπηθώ. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Λυπάμαι αν αναστάτωσα κάποιους. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Η Στέλα κι εγώ δεν περιμέναμε να επιστρέψεις. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Νόμιζα ότι μπορούσα να βοηθήσω. Ως η φωνή της λογικής. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Πώς; -Θα μπορούσα να εξηγήσω τα πράγματα. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Όχι, ήρθες για τον όφι σου. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Καλύτερα να πηγαίνω. Ο Φράνκι αδειάζει κούτες. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Θα σε συνοδεύσω. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Δεν ήρθα για μπελάδες, Γουίλ. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Αλλά θες να ερευνήσεις, να κάνεις ερωτήσεις. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Θα το ήθελα. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Ο κόσμος φοβάται. Πρέπει να προσέχεις. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Ναι, φυσικά. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Η Στέλα θα χαρεί να σε δει. 109 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 -Θα έρθετε όταν τακτοποιηθείτε; -Θα το ήθελα. 110 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Ελπίζω να μην αποδοκιμάζεις το ότι ήρθα. 111 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Ξέρεις, προσπαθείς να καταλάβεις, να ανακαλύψεις την αλήθεια. 112 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Αυτό το εγκρίνω. 113 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Η υπηρέτρια θα είναι ξύπνια να σε φροντίσει; 114 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Εγώ είμαι η υπηρέτρια. 115 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Φυσικά. Τι ανόητος. Εγώ… -Σε πειράζω, Σπένσερ. 116 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 -Μορίν, τι έγινε; -Έκρηξη στο οπλοστάσιο. 117 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Ένα θύμα έχει ρήξη καρδιακού τοιχώματος. 118 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Είναι νέος; -Ναι. Και δυνατός, γερός. 119 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Ελάτε, λοιπόν. 120 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Πάμε πάλι. 121 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Να σας ζητήσω μια χάρη; 122 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Θα είναι εντάξει, γιατρέ. Βλέπετε, δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου αίμα. 123 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Μάλλον υπάρχει ρήξη στον περικαρδιακό σάκο του αδερφού σας. 124 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Αιμορραγεί… 125 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 εσωτερικά. Πολύ γρήγορα. 126 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Πρέπει να τον εγχειρίσουμε. 127 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Στην καρδιά του; Είναι… Είναι ασφαλές; 128 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Θα είμαι ειλικρινής. Την προηγούμενη φορά, απέτυχα. 129 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Αλλά πάντα υπάρχει η πρώτη φορά. 130 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 Ο αδερφός σας θα πεθάνει χωρίς εγχείρηση. 131 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Είναι η μόνη του ελπίδα. 132 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Ετοίμασε τη μάσκα. 133 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Περιμένετε έξω. Η φίλη μου θα κάτσει μαζί σας. 134 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Σας παρακαλώ, βάλτε τα δυνατά σας. 135 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Ελάτε. 136 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Υπέροχα. 137 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Θέλετε να ενημερώσω κάποιον; Την οικογένειά σας; 138 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Ο Νεβ κι εγώ ήρθαμε πέρυσι από την Ινδία. 139 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Δεν ξέρουμε κανέναν εδώ. 140 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Τι σας έφερε στο Λονδίνο; 141 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Ήρθαμε με μια οικογένεια από τη Βρετανία. 142 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Ήμουν η νταντά τους και ο Νεβ ήταν ο δάσκαλός τους. 143 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Αλλά άλλαξαν γνώμη μόλις φτάσαμε. 144 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Μας απέλυσαν. 145 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Λυπάμαι. 146 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Ψαλίδι. 147 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Κλιπ. 148 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Είσαι έτοιμος; 149 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Βελόνα. 150 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Μπατονέτα. 151 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Ψαλίδι. 152 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Η πληγή είναι άθικτη, για την ώρα. Ας κλείσουμε το στέρνο. 153 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Θα περιμένουμε να συνέλθει. 154 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Θα έχει ξανανοίξει. 155 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Δώσε του χρόνο. 156 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Συνέρχεται. 157 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Λουκ. 158 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Λουκ; 159 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Πήγε πολύ καλά. Όλα είναι καλά. Ηρέμησε. 160 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Γεια, Νεβ. 161 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Πέρασα από τον Άγιο Παύλο. 162 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 Αναρωτιόμουν πώς στέκεται ο τρούλος. 163 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Με συγχωρείτε. Πρέπει να βρω τον κύριο Γκάρετ. 164 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Λουκ; 165 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Λουκ. 166 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Τι κάνεις; 167 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Νόμιζα ότι μπορούσα… Δεν το ήξερα. 168 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Δεν αμφέβαλα ούτε στιγμή. 169 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Περάστε. 170 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Έφερα αυτά. 171 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Ευχαριστούμε. 172 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Λυπάμαι αν εισέβαλα χθες. Ήθελα απλώς να συλλυπηθώ. 173 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Νοίκιασα τη διπλανή αγροικία. Αν μπορώ κάπου να βοηθήσω… 174 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 175 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Ο σύζυγός μου πέθανε πρόσφατα, αλλά… 176 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 το να χάνεις μια κόρη… 177 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Έχετε δίκιο. Δεν είναι φυσιολογικό. 178 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Νομίζετε ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω; -Νομίζω ότι πρέπει να φύγετε. 179 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Η κότα που βρήκε ο γιος σας… Ανήκει στον γερο-Κράκνελ. 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Στον βάλτο. 181 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Ευχαριστώ. 182 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -Καλησπέρα, κυρία Σίμπορν. -Γεια. 183 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Τι θέλετε στον Κράκνελ; -Έχουμε την κότα του. 184 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Να προσέχετε. 185 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Τι εννοείτε; 186 00:21:27,871 --> 00:21:30,624 -Δεν πηγαίνει στην εκκλησία. -Ούτε κι εμείς. 187 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Γεια σας. 188 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Ο κύριος Κράκνελ; 189 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Οι νεοφερμένοι λάτρεις του όφεως. 190 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Και η κότα μου. 191 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Λυπάμαι. Ελπίζω να μη θεωρήσατε ότι είχε κλαπεί. 192 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Από κάποιο θηρίο; 193 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Πιστεύετε ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω; 194 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Δεν είναι θέμα πίστης για μένα. 195 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -Στο κοτέτσι. -Έχετε στοιχεία; 196 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Εννοώ ότι αν δεν πιστεύεις στον Θεό, 197 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 δεν πιστεύεις ούτε στον διάβολο. 198 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Τι νομίζετε ότι έπαθε η Γκρέισι Μπανκς; 199 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Κάποιος πεθαίνει στον βάλτο κάθε χρόνο. 200 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Τον πιάνει η παλίρροια. 201 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Έχετε δει ποτέ κάτι ασυνήθιστο; Κάποιο θαλάσσιο πλάσμα; 202 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Όχι ακόμα. Χέλια, φώκιες. 203 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Αλλά κανένα τέρας. 204 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Με συγχωρείτε, κύριε Κράκνελ. 205 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Πώς τις λένε; 206 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Γωγ και Μαγώγ. 207 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Δικό μου αστείο. 208 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Θες να τις ταΐσεις; 209 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Ορίστε. 210 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 211 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Να σας πω κάτι, πάτερ; 212 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Φυσικά. 213 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Είδα τον όφι. 214 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Είσαι σίγουρη; 215 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Τώρα τον βλέπω και τη νύχτα. 216 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Στις σκιές, σαν να με περιμένει. 217 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Όχι, Ναόμι. -Αλήθεια. 218 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Τον νιώθω. 219 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Απλώς… 220 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 τη νύχτα αφήνουμε τους φόβους μας να μας κυριεύσουν. 221 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Γεια σου, Στέλα. -Γεια. 222 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Γεια σου. 223 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Χαίρομαι που σε βλέπω. 224 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Πώς είστε; Πώς είναι τα παιδιά; 225 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Είναι ακόμα ανήσυχα. 226 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Περάστε. 227 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Κόρα, Φράνκι! 228 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Τι κάνεις; 229 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Φυσική. Είναι βαρετή. -Τουλάχιστον εσύ τη διδάσκεσαι. 230 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Τα κορίτσια, όχι; 231 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Όλοι χρειαζόμαστε τη φυσική για να κατανοήσουμε τον κόσμο. 232 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Θα μας κάνετε ένα μάθημα; Να πείτε γιατί είστε εδώ; 233 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Θα το έκανα μετά χαράς. Μπορώ να φέρω τα απολιθώματά μου. 234 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Αν το θεωρείς καλή ιδέα. -Γιατί όχι; 235 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Θα πω στον Γουίλ να το κανονίσει. -Πού είναι, παρεμπιπτόντως; 236 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Στο γραφείο του. 237 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Πάω να πω ένα γεια. 238 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Κυρία Σίμπορν. 239 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Κόρα. Εγώ… 240 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Δεν περίμενα τόσο διαβασμένο τον τοπικό εφημέριο. 241 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Τι τρομερή έλλειψη φαντασίας! 242 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Τι κάνεις εδώ, Γουίλ; 243 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Τι εννοείς; 244 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Ένας άνθρωπος σαν εσένα εδώ στον βάλτο. 245 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Μπορώ να σε ρωτήσω το ίδιο. 246 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Δες τι βρήκα στον πρωινό μου περίπατο. 247 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Δεν σε είχα για συλλέκτη. 248 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Με ενέπνευσες να κοιτάζω χαμηλά όσο συχνά κοιτάω και ψηλά. 249 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Τι είναι; Καμιά ιδέα; 250 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Κάποιου είδους αστακός. 251 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia ή…Πού το βρήκες; 252 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Δίπλα στα βράχια στο Σεντ Όσιθ. Μπορώ να σου δείξω μια μέρα. 253 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Ευχαριστώ. 254 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Κράτα το. 255 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Θα έρθω σε λίγο. Απλώς… 256 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Κι αυτό τι είναι; 257 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Παράξενο χρώμα, έτσι; 258 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Μοιραζόμαστε τον θησαυρό. 259 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Αν δεν πειράζει. 260 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Φυσικά δεν πειράζει. 261 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Το βρήκα δίπλα στον Τάμεση. 262 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Αλήθεια; Νομίζω ότι είναι το αγαπημένο μου. 263 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Πότε επιστρέφει η Μάρθα; 264 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Σύντομα, ελπίζω. 265 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Ο κύριος Λουκ Γκάρετ εκτέλεσε 266 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -την πρώτη εγχείρηση περικαρδίου…" -Το ξέρουμε. 267 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "στο νοσοκομείο Μπάρα του Λονδίνου. 268 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Η σωτήρια ή ακόμα και θαυματουργή…" 269 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Θαυματουργή; -Πάψε, Γκάρετ. 270 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…εγχείρηση δεν πρέπει να υποτιμηθεί. 271 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Μπορεί να επεκτείνει όχι μόνο τα όρια της ιατρικής επιστήμης…" 272 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Τι κάνεις εδώ; Όχι ότι δεν χαίρομαι που σε βλέπω. 273 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Ο δρ Γκάρετ μπορεί να έκανε ένα θαύμα. 274 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Μπορεί να είναι ο ίδιος ο Χριστός, 275 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 αλλά δείξε μου ασθενή που αναρρώνει χωρίς καλό φαγητό. 276 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Θα έρθω μαζί σου. 277 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Ο κύριος Γκάρετ παίρνει όλη τη δόξα. Εγώ κάνω τα τετριμμένα. 278 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Είναι συνεισφορά πρώτης τάξης στο…" 279 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Εκείνη ήταν που δούλεψε εύκολα στο…" 280 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Φαίνεσαι πολύ καλύτερα. 281 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Ευχαριστώ, γιατρέ. 282 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Τον κύριο Γκάρετ να ευχαριστήσεις, αν τον δεις ποτέ. 283 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Να ρίξω μια ματιά στην πληγή; 284 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Ευχαριστώ. -Μαγείρεψα ούτως ή άλλως. 285 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Πολύ ευγενικό. 286 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Ο αδερφός μου αρρώστησε όταν ήμουν στην ηλικία σου. Είναι δύσκολο. 287 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Ούτε εσείς είχατε γονείς; 288 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Δεν πειράζει. Πάει καιρός. Δέκα χρόνια. 289 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Είναι εντάξει τώρα ο αδερφός σας; -Όχι. Τύφος. Ποτέ δεν… 290 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Λυπάμαι πολύ. 291 00:28:49,438 --> 00:28:53,192 Είμαι τυχερή με πολλούς τρόπους. Έχω μια καλή δουλειά κι ένα σπίτι. 292 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Περίμενα να τον δω πιο χαρούμενο που γυρνά στο σπίτι του. 293 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Όταν του δίνεις τόσα φάρμακα και λες να μη δουλέψει για έναν μήνα; 294 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Τουλάχιστον. 295 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Πώς θα πληρώσουν το ενοίκιο; 296 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Θα τους κάνουν έξωση; 297 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Όχι φυσικά. Θα συσκευάζει πυρίτιδα τη Δευτέρα το πρωί. 298 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Όχι. Όχι, Μάρθα. Θα θέσει σε κίνδυνο την ανάρρωσή του. 299 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Πρέπει να του το πουν. 300 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Τι; Ότι δεν μπορεί να νικήσει; Θα του το πω εγώ ή εσύ; 301 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Αν έπαιζα καλά τα χαρτιά μου, 302 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 θα καθόμουν στα έδρανα της βουλής συζητώντας κάτι ασήμαντο για έναν νόμο. 303 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Αλλά, πραγματικά… προτιμώ να περνάω τον χρόνο μου 304 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 οδηγώντας τον Κράκνελ πίσω στον Θεό που δεν τον εγκατέλειψε ποτέ. 305 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Ή… 306 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Αυτό που πραγματικά ήθελα ήταν έναν σκοπό, όχι ένα κατόρθωμα. 307 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Καταλαβαίνεις τη διαφορά; 308 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Άλλωστε… 309 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 έχω κάποιον ισάξιο, τη Στέλα. 310 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Λοιπόν, ήταν κάπου εδώ. 311 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Φαίνεται να έγινε κατολίσθηση στον σεισμό. 312 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ναι. Χτυπήθηκε σφόδρα όλη η περιοχή. 313 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Θα επιστρέψω με εργαλεία. 314 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Τι ελπίζεις να βρεις; 315 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Έναν κρίκο με το παρελθόν μας. 316 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Με τα πλάσματα που υπήρχαν πριν από εμάς. 317 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Με ό,τι νομίζεις ότι υπάρχει εκεί. 318 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Ίσως. 319 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Πώς μπορεί ένα νεκρό απολίθωμα να αποδείξει την ύπαρξη ενός ζωντανού; 320 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Δεν μπορεί. Αλλά ίσως μας δώσει στοιχεία. Αποδείξεις. 321 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Το πιστεύεις; 322 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Νομίζω ότι το πιστεύω. 323 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Δεν ξέρω τη διαφορά μεταξύ σκέψης και πίστης. 324 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Ίσως μου τη μάθεις μια μέρα. 325 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Νόμιζα ότι προτιμούσες τις αποδείξεις από τις εικασίες. 326 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Η επιστήμη απαιτεί όνειρα, όπως η θεολογία. 327 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Να κάνεις ένα άλμα στο σκοτάδι, από την άγνοια στην κατανόηση. 328 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Πίστη. 329 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Πιστεύετε στον όφι; 330 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Δεν ξέρω, Φράνκι. 331 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Δεν ξέρω αν έχουμε όλες τις απαντήσεις. 332 00:32:03,215 --> 00:32:05,968 -Μην το πεις στον άντρα μου. -Κρατάω μυστικά. 333 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Κι εγώ. 334 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Μαζεύουν μύδια. 335 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Κι εγώ το έκανα μικρή. 336 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Νόμιζα ότι ήσουν κορίτσι της πόλης. 337 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Όχι, ζούσα στην ακτή μέχρι τα 16. 338 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Ο πατέρας μου με έφερε στο Λονδίνο για να γνωρίσω τον άντρα μου. 339 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Λυπάμαι. Θα σου λείπει. 340 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Το πρώτο που θα έβλεπες αν ερχόσουν σπίτι μου είναι… 341 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 ένα γιαπωνέζικο βάζο κιντσούγκι. 342 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Ένα σπασμένο κεραμικό που έχει επιδιορθωθεί με χρυσό. 343 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Είναι πανέμορφο. 344 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Μου το έδωσε ο Μάικλ όταν γνωριστήκαμε. 345 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Μου είπε ότι ήθελε να με σπάσει και να με επιδιορθώσει με χρυσό. 346 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Σου έκανε κακό; 347 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Κοίτα. 348 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Διαφορετικά στο Νάιτσμπριτζ, έτσι; 349 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Γεια. Ευχαριστώ που ήρθατε. -Τίποτα. 350 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Χαίρομαι που σε βλέπω. 351 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Πώς είναι ο ασθενής; -Καλύτερα. 352 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Καθαρίζω την πληγή κάθε μέρα, όπως είπατε. 353 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Πονάς καθόλου; 354 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Μόνο όταν ανασαίνω. 355 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Πολύ ωραία. 356 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Ευχαριστώ. 357 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Λάβδανο. Δεν θα σε χρεώσω. 358 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Ευχαριστώ. 359 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Αν υποσχεθείς να μην επιστρέψεις στη δουλειά. 360 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Έχασα ήδη τη δουλειά μου. 361 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Πώς τα πάτε; 362 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Τα καταφέρνουμε. 363 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Θα πληρώσω το ενοίκιο όσο αναρρώνεις. 364 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Η συνεισφορά σου στην ιατρική ήταν σημαντική. 365 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Είναι το ελάχιστο που μπορούμε. -Σώσατε τη ζωή του. 366 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Επιμένω. 367 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Δεν θέλουμε ελεημοσύνη. 368 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Είμαστε μορφωμένοι, λύνουμε τα θέματά μας. 369 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Το ξέρω. Δες το σαν δάνειο μέχρι… -Μέχρι πότε; 370 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Έχουμε παγιδευτεί φτιάχνοντας σπιρτόκουτα και πυρίτιδα. 371 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Δεν το βλέπεις; -Το βλέπω. 372 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Γι' αυτό έγινα σοσιαλίστρια. -Ταραξίες. 373 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Καμιά φορά η αλλαγή χρειάζεται την ταραχή. 374 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Τελειώσαμε. Όλα καλά. Το λάβδανο θα βοηθήσει στον πόνο. 375 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Και πάλι, ευχαριστώ, γιατρέ. 376 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Έλα σε μια συνάντηση. Είσαι ευπρόσδεκτη. 377 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Περαστικά. 378 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Θέλω τη βοήθειά σου, Σπένσερ. Βοήθησέ με να αλλάξω τα πράγματα. 379 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Τι μπορώ να κάνω; 380 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Μίλα στον Τσαρλς Άμπροουζ. Δεν με παίρνει στα σοβαρά. 381 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Και τι να πω; 382 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Ο κόσμος θέλει καθαρά σπίτια. 383 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Πρέπει να τον πείσουμε να φέρει τον νόμο κοινωνικής στέγασης στη βουλή. 384 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Θα μπορούσα να του γράψω. Να του πω τι είδα. 385 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Θα κάνω το προσχέδιο με τα γεγονότα. 386 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Ας φάμε μαζί για να το συντάξουμε. 387 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Αγαπητέ κύριε Άμπροουζ, συγχωρέστε με που σας γράφω. 388 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Είχα προσφάτως την ευκαιρία 389 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 να μάθω για τις συνθήκες στέγασης στην περιφέρειά σας. 390 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Τώρα, καθώς πλησιάζουμε στον 20ό αιώνα, ήρθε η ώρα για αλλαγή. 391 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 ΑΛΗΘΙΝΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ 392 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 ΦΑΤΑ ΜΟΡΓΚΑΝΑ 393 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΘΕΡΜΟΣ ΑΕΡΑΣ 394 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 ΚΡΥΟΣ ΑΕΡΑΣ 395 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Σταθμός Κόλτσεστερ! 396 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Μάρθα! 397 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Τι κάνεις εδώ; 398 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Κι εγώ χάρηκα που σε είδα. Ήμουν στην πόλη, στη βιβλιοθήκη. 399 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Ο Φράνκι; -Με τη Στέλα. 400 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Έλα. Θα την πάρω εγώ. Έχω πολλά να σου πω. 401 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Κι εγώ. -Ανυπομονώ να σου δείξω την αγροικία. 402 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Εκεί είναι. 403 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Είναι πανέμορφη. 404 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Ο Γουίλ. 405 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Ήρεμα. 406 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Γεια, Κόρα. 407 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Ήμουν στη βιβλιοθήκη. Δεν ήταν αντικατοπτρισμός. Λέγεται… 408 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Φάτα Μοργκάνα. -Πώς το ξέρεις; 409 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Το γράφει σε ένα βιβλίο. 410 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Ο Αντζελούτσι είδε μία στην Ιταλία στο Στενό της Μεσσήνης. 411 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Κοίτα. 412 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Η μείξη σωστού τύπου κρύου και ζεστού αέρα δημιουργούν διαθλαστικό φακό. 413 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Τα πράγματα στο νερό παραμορφώνονται. 414 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Θα βρω μόνη μου τα κατατόπια. -Έρχομαι σε λίγο. 415 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Τα θαύματα της επιστήμης. 416 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Και πάλι… με ενοχλεί. 417 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Γιατί; 418 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Δεν ξέρω. 419 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Εσύ κι εγώ νομίζουμε ότι βλέπουμε ένα πλοίο να πλέει στον ουρανό. 420 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Και η Ναόμι νομίζει ότι βλέπει έναν όφι στο νερό. 421 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Δεν ξέρω. 422 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Τι πιστεύει η Στέλα; 423 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Δεν της το έχω πει. 424 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Λέω να πάω μέσα, να συμφιλιωθώ με τη Μάρθα. 425 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Κόρα; 426 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Πιστεύεις ότι συμβαίνει κάτι παράξενο; 427 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Όχι φυσικά. 428 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Μάθιου. -Τα φράγματα ολοκληρώθηκαν. 429 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Θα αρχίσω νυχτερινή περιπολία. -Τι; Μάθιου. 430 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Φωτιές στην παραλία. Θα το κάνω απόψε, θα οργανώσω βάρδιες. 431 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Κι αν τον δούμε… 432 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Τι; Θα τον αντιμετωπίσεις με ένα κλαδί βελανιδιάς; 433 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Θα παλέψεις μαζί του; 434 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Θα σημάνω συναγερμό στο χωριό. 435 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Δεν καταλαβαίνεις; Τα παιδιά, όλοι μας χρειαζόμαστε καθησύχαση. 436 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Σωστά. 437 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Ίσως να χρειάζονται λίγη διαύγεια. -Τι εννοείς; 438 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Η φίλη μου, η κυρία Σίμπορν, είναι φυσιοδίφης. 439 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Προσφέρθηκε να έρθει στο σχολείο και να μιλήσει στα παιδιά. 440 00:42:25,754 --> 00:42:28,715 -Κατάλαβα. -Ελπίζω να την καλοδεχτείς. 441 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Τι θέλεις να κάνω; 442 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Να συγκαλέσεις συμβούλιο. 443 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Αποκλείεται. Μια συνάντηση θα παγιώσει τον φόβο του κόσμου. 444 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Τότε, κάν' το με τον τρόπο σου. Κι άσε τον διάβολο να μπει. 445 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Φράνκι, σε δέκα λεπτά. 446 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ναι. 447 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Εκζήτησα τον Κύριο, και με εισάκουσε, 448 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 και από όλους τους φόβους μου με ελευθέρωσε". 449 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Τι φοβάσαι; 450 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Τίποτα. 451 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Τίποτα. 452 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 453 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Η Κόρα έφερε απολιθώματα. 454 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Τι έγινε; 455 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Μπήκε στο σπίτι ένας γλάρος χθες. 456 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Σου το λέω, είναι σημάδι. 457 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς. -Ο όφις έρχεται για μένα. 458 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Η Κόρα θα μας τα εξηγήσει όλα. 459 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Θαμμένα στη λάσπη γύρω μας υπάρχουν τα απομεινάρια αρχαίων πλασμάτων. 460 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Πλασμάτων που ο Θεός έβαλε στη γη πριν από χιλιάδες χρόνια. 461 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Εγώ πιστεύω ότι είναι πλάσματα που εξελίχθηκαν με τον καιρό. 462 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Δηλαδή, σε χιλιάδες χρόνια οι άνθρωποι θα βρουν 463 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -τα απομεινάρια του όφεως; -Ανόητη ερώτηση. Ησυχία. 464 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Όχι, είναι καλή ερώτηση. 465 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Δηλαδή, μπορεί να είναι αληθινός; 466 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ναι. Αν είναι ένα ζωντανό απολίθωμα. 467 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Ζωντανό απολίθωμα; Τότε, γιατί το ακούω πρώτη φορά; 468 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Δεν ξέρω. 469 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Μια γνωστή θεωρία λέει ότι κάποια ζώα ξέφυγαν από την εξέλιξη. 470 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Άρα, υπάρχει όφις; 471 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Ηρεμήστε, παιδιά. 472 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Η κυρία Σίμπορν δεν λέει αυτό. -Όχι. Απλώς λέω… 473 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Υπάρχει όφις ή όχι; 474 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Πείτε μου την αλήθεια. 475 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Αυτό ήρθα να μάθω. 476 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Η αλήθεια είναι… ότι ειλικρινά δεν ξέρω. 477 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Ο όφις έρχεται για μας. 478 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 -Έρχεται για μας. -Όχι, δεν εννοώ αυτό. 479 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Ο όφις έρχεται… Όφις! -Δεν εννοώ αυτό. 480 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Τζέικομπ, Μαρκ, πάψτε! -Όφις! 481 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Κάτσε. Φοβάσαι; -Ηρεμήστε! Πάψτε! Αρκετά διασκεδάσατε! 482 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Παιδιά, αρκετά! 483 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Σταματήστε! Πάψτε! 484 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Ναόμι. -Ναόμι, σύνελθε… 485 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Εκείνη το έκανε. 486 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Εκείνη το έκανε. 487 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Εκείνη το έκανε. -Ρουθ, κάτσε κάτω! 488 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Εκείνη το έκανε. 489 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Εκείνη το έκανε. 490 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Εκείνη το έκανε. 491 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Ελίζαμπεθ, τι κάνεις; Κάτσε κάτω! 492 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Εκείνη το έκανε. -Μαρκ. Τι κάνεις; 493 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Μου κάνει κακό! -Μου κάνει κακό. 494 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Καθίστε κάτω! 495 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Τζο, μη. Σε παρακαλώ. 496 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Σε παρακαλώ. Μη συμμετάσχεις. Σε παρακαλώ. 497 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 Τζον, πήγαινε βρες την αδερφή σου. 498 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Ναόμι; Ναόμι. 499 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Ναόμι! 500 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Ναόμι, σε παρακαλώ! 501 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Φράνκι; 502 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Τζο; 503 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια