1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 זה בסדר. מייקל לא יכול לפגוע בך יותר. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - על פי הרומן מאת שרה פרי - 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 אני משתתפת בצערה של משפחתך. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 אם את צריכה משהו, תודיעי לי. -תודה. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 צר לי כל כך. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 צר לי כל כך. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 הגיע הזמן לחזור הביתה? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 אולדווינטר. סטלה אמרה לי שיש שם בית קטן להשכרה. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 מה? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 קורה, ראית נערה נשטפת לחוף בזרועות אחותה. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 למה את רוצה לחזור לשם? -אני חייבת לדעת מה יש שם. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 ואתה רוצה להישאר באסקס, נכון? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 לא, אני שונא אוויר צח. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 יכול להיות כיף לגור בבית כפרי זמן מה. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 אולי אסע הביתה לאסוף את החפצים שלך. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 וגם אקנה עוד ספרי "שרלוק". 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 אצטרך דמי נסיעה ברכבת. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 כמובן. ואם יהיו לך הוצאות נוספות, 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 אני אשמח... -אני יכולה לדאוג לעצמי. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 פשוט חזרי ללונדון. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 אני מצטערת, לוק. אני לא יכולה. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 את בהלם. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 ברגע שנחזור ללונדון, תתחילי לחזור לעצמך. 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 כבר חזרתי לעצמי. -לא, לא. תאמיני לי. ראיתי את זה בעבר. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 את זה? מה... -כן. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 חרדה של אישה. הדחף הכפייתי לחזור לזירת הטראומה. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 אני חוזרת לעזור. -מה פירוש? 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 אני יכולה לדבר עם אנשים, להציע להם הסבר רציונלי. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 תיאוריית הפלזיוזאור שלך? עכשיו? 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 קורה, נערה צעירה מתה. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 אני באמת חושב ש... -שמוטב שאוותר על הרעיונות שלי? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 אני לא רואה אותך מוותר. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 אני רופא מוסמך. -ואני לא מטופלת שלך. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 תכתבי לי? 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 כמובן. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 לתחנת הרכבת. -כן, אדוני. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 הבית קטן. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 גדול יותר מהפאב. כאן יש לך חדר משלך. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 היה לי חדר משלי בלונדון. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 זה טוב? 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 היית ממליצה? 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 בהחלט. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 תקשיב לזה. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "כל המוצק מתנדף לאוויר. כל הקדוש נעשה חולין." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 שייקספיר? 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 קרל מרקס. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 "המניפסט הקומוניסטי", אני מתאר לעצמי. 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 איך נעשית כל כך... רדיקלית? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 נולדתי בבת'נל גרין. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 כשכל מה שסובב אותך מקולקל, את מחפשת רעיונות חדשים. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 איך קורה מסתדרת עם קומוניסטית מושבעת בבית שלה? 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 אנחנו לא שונות כל כך, אני והיא. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 בבית המפואר שלה. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 שהגיע עם בעלה. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 ועם התכשיטים שלה? -היא מסרה את כולם. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 אז אתן קרובות? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 כן, אפשר לומר. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 היא מגלה לך את הסודות שלה? -לפעמים. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 על עניינים של הלב? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 כלומר... 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 נראה לך שהיא... -נראה לך שהיא תישאר באסקס זמן רב? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 אני לא יודעת. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 קורה עושה מה שקורה רוצה מעתה ואילך. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 האומנם? -כמוך, אני מתארת לעצמי, ד"ר גארט. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 איפה מצאת אותה? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 מחוץ לבית. אני יכול לשמור אותה? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 עד שנגלה למי היא שייכת. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 מה עוד ראית? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 המון אנשים לבושים בשחור. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 הנרי. -שמעת מה הם אומרים? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 לא. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 שגרייסי נלקחה בגלל חטאיה. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 לא, הנרי, לא. היא טבעה. בסדר? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 זו הייתה תאונה. תאונה טרגית. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 אלוהים ישגיח עליה עכשיו. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 כשם שאנחנו צריכים להשגיח על נעמי. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 מה אני יכולה לעשות? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 רוצה שאשיר לך? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 תני לי לשיר לך. -בסדר. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 "אי-שם בחורש עומד היכל 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 שמעתי את צלצול פעמוני גן עדן 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 מכוסה הוא כליל בסגול ובערפילים 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 מכוסה הוא כליל בסגול ובערפילים 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 בתוך ההיכל עומדת מיטה 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 שמעתי את צלצול פעמוני גן עדן 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 מכוסה היא כליל באדום ארגמן 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 מכוסה היא כליל באדום ארגמן 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 תחת המיטה זורם..." 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 סליחה. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 "בחציו זורמים מים..." 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 למה היא עדיין כאן? 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 "בחציו זורם דם 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 בחציו זורמים מים בחציו זורם דם..." 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 גב' סיבורן. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 קורה. -באתי רק לחלוק כבוד. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 אני מצטערת אם פגעתי באנשים. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 סטלה ואני... לא חשבנו שתחזרי. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 חשבתי שאוכל לעזור. להשמיע את קול ההיגיון. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 איך? -אני יכולה להסביר את הדברים. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 לא, באת לחפש את הנחש שלך. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 מוטב שאלך. פרנקי פורק את חפציו. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 אלווה אותך הביתה. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 לא באתי לעורר בעיות, ויל. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 אבל את רוצה לחקור דברים, לשאול שאלות. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 הייתי שמחה. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 אנשים פוחדים, תצטרכי להיות זהירה. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 כן, כמובן. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 אבל סטלה תשמח לפגוש אותך. 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 בואי אלינו אחרי שתתארגני. 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 אני אשמח. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 אני מקווה שאינך מסתייג מבואי לכאן. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 את מנסה להבין, לגלות את האמת. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 אני בעד זה. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 המשרתת שלך עדיין ערה כדי להשגיח עלייך? 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 אני המשרתת. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 כמובן. איזה טיפש אני. -אני צוחקת איתך, ספנסר. 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 מורין, מה העניין? 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 פיצוץ במפעל הנשק. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 אני חושבת שאחד הנפגעים סובל מקרע פריקרדיאלי. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 הוא צעיר? -כן. וחזק, חסון. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 אז קדימה. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 מתחילים מחדש. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 אני יכולה לבקש ממך טובה? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 הוא יהיה בסדר, דוקטור. אתה רואה? בקושי יש דם. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 אני חושב שיש קרע בשק שעוטף את הלב של אחיך. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 הוא מדמם... 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 דימום פנימי. מהר מאוד. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 אנחנו חייבים לנתח מיד. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 את הלב שלו? זה לא מסוכן? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 אני חייב לומר לך את האמת. בפעם האחרונה שניסיתי, נכשלתי. 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 אבל ברפואה, תמיד יש פעם ראשונה. 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 ואחיך ימות עד הבוקר אם לא ינותח. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 זה הסיכוי היחיד שלו. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 תכיני את המסכה. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 תמתיני בחוץ. החברה שלי תשב איתך. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 בבקשה, עשה כמיטב יכולתך. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 בואי. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 נפלא. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 אני יכולה ליצור קשר עם מישהו? בני משפחה? 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 נב ואני הגענו מהודו בשנה שעברה. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 אנחנו לא מכירים איש כאן. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 מה הביא אתכם ללונדון? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 באנו עם משפחה בריטית. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 אני הייתי האומנת שלהם ונב מורה פרטי. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 אבל הם חזרו בהם כשהגענו. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 פיטרו אותנו. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 אני מצטערת לשמוע. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 מספריים. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 אטבים. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 אתה מוכן? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 מחט. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 ניגוב. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 מספריים. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 הפצע סגור... בינתיים. בוא נסגור את החזה שלו. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 אנחנו צריכים לחכות שהוא יתעורר. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 הוא ודאי נפתח מחדש. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 תן לו זמן. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 הוא מתעורר. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 לוק. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 לוק. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 הניתוח עבר בשלום. הכול בסדר. תירגע. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 היי, נב. 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 עברתי ליד קתדרלת סנט פול, 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 ותהיתי... איך הכיפה נשארת במקומה. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 אם תסלחו לי, אני צריך למצוא את מר גארט. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 לוק? 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 לוק. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 מה אתה עושה? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 חשבתי שאני יכול... לא ידעתי. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 לא היה לי ספק לרגע. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 תיכנסי. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 הבאתי את זה. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 תודה. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 אני מצטערת אם הפרעתי אתמול. רק רציתי להביע את תנחומיי. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 שכרתי את הבית השכן, אז אם אוכל לעזור במשהו. 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 אני מצטערת כל כך על אובדנך. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 בעלי מת לא מזמן, אבל... 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 לאבד בת... 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 את צודקת. זה לא טבעי. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 אתה חושב שיש שם משהו? -אני חושב שאת צריכה ללכת. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 התרנגולת שהבן שלך הביא... היא שייכת לקרקנל הזקן. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 הוא גר באזור הביצות. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 תודה. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 ערב טוב, גב' סיבורן. -שלום. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 מה אתם רוצים מקרקנל? -התרנגולת שלו אצלנו. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 תיזהרו. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 מה כוונתך? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 הוא לא הולך לכנסייה. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 אנחנו לא הולכים לכנסייה. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 שלום. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 מר קרקנל? 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 החדשים אוהבי הנחשים. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 וזו התרנגולת שלי. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 אני מצטערת. אני מקווה שלא חשבת שהיא נגנבה. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 ע"י איזו מפלצת? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 אתה מאמין שיש שם משהו? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 זו לא שאלה של אמונה מבחינתי. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 אל הלול. -יש לך ראיות? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 כוונתי היא, שאם את לא מאמינה באלוהים, 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 את לא יכולה להאמין בשטן. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 אז מה לדעתך קרה לגרייסי בנקס? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 בכל שנה מישהו מת בביצות. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 נלכד בגאות. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 ראית פעם משהו חריג? יצור ימי? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 עדיין לא. צלופחים, כלבי ים. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 אבל לא מפלצת. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 סליחה, מר קרקנל. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 איך קוראים להן? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 גוג ומגוג. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 סתם בדיחה פרטית. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 רוצה להאכיל את הקטן? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 בבקשה. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 תודה. -בבקשה. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 אני יכולה לספר לך משהו, אבי? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 מובן שאת יכולה. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 ראיתי את הנחש. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 את בטוחה? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 עכשיו אני רואה אותו גם בלילה. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 בצללים, כאילו הוא מחכה לי. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 לא, נעמי. -אני רואה אותו. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 אני מרגישה אותו. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 העניין הוא... 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 שבלילה אנחנו מאפשרים לפחדים להשתלט עלינו. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 שלום, סטלה. -שלום. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 שלום. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 כמה נחמד לראות אותך. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 מה שלום כולכם? מה שלום הילדים? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 עדיין קצת חרדים. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 בוא תיכנס. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 קורה. פרנקי. 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 מה אתה עושה? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 מדע. משעמם כל כך. -לפחות מותר לך לעשות את זה. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 בנות לא לומדות מדע? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 כולנו זקוקים למדע כדי שיעזור לנו להבין את העולם. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 תוכלי ללמד אותנו? לגלות לכולם מדוע את כאן? 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 אני אשמח. אוכל להביא את המאובנים שלי. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 אם את חושבת שזה רעיון טוב. -אני לא רואה סיבה שלא. 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 אבקש מוויל שיארגן את זה. -איפה ויל בכלל? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 בחדר העבודה שלו. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 אגש לומר שלום. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 גב' סיבורן. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 קורה. אני... 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 לא חשבתי שכומר כפרי יהיה משכיל כל כך. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 איזה חוסר דמיון מזעזע. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 מה אתה עושה כאן, ויל? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 מה כוונתך? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 אדם כמוך כאן, בין הביצות. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 אני יכול לשאול אותך אותו דבר. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 תראי מה מצאתי בטיול הבוקר שלי. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 לא התרשמתי שאתה אספן. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 נתת לי השראה. להסתכל למטה, לא רק למעלה. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 מה זה? יש לך רעיון? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 זה סוג כלשהו של לובסטר. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 הופלופריה או... איפה מצאת את זה? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 ליד הצוקים של סנט אוסית'. אוכל להראות לך באחד הימים. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 תודה. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 שמרי אותו. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 אצטרף אליכן בעוד רגע. אני רק... 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 ומה זה? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 זה צבע מוזר, לא? 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 אנחנו מתחלקים באוצר שלנו. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 זה בסדר? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 כמובן. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 מצאתי את זה ליד נהר התמזה. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 באמת? נראה לי שזה היפה בעיניי ביותר. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 מתי מרתה חוזרת? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 בקרוב, אני מקווה. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "מר לוק גארט ביצע 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 את ניתוח הלב הראשון..." -אנחנו יודעים. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "בבית החולים בורו, לונדון. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 הניתוח מציל החיים, או שמא 'הנס', של מר גארט..." 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 נס? -סתום את הפה, גארט. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "הוא מבצע שאין לזלזל בו. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 הוא עשוי להרחיב לא רק את גבולות מדע הרפואה..." 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 מה את עושה כאן? לא שאין זה תענוג לראות אותך. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 ד"ר גארט אולי חולל נס. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 ייתכן שהוא אפילו ישוע בעצמו, 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 אבל תראה לי מטופל שיכול להתאושש בלי אוכל טוב. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 אבוא איתך. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 מר גארט קוטף את כל התהילה. לי נשאר רק המשך הטיפול. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "מדובר בתרומה מהמעלה הראשונה ל..." 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "שכן היא זו שעבדה בקלות ב..." 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 אתה נראה הרבה יותר טוב. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 תודה, דוקטור. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 למר גארט אתה צריך להודות, אם תראה אותו פעם. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 אם יורשה להציץ בפצע. 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 תודה. -אפיתי בלאו הכי. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 זה נדיב מאוד מצדך. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 אחי היה חולה כשהייתי בגילך. זה מאבק. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 גם ההורים שלך לא היו בסביבה? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 זה בסדר. זה היה מזמן. לפני עשר שנים. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 ואחיך בסדר עכשיו? -לא. מחלת הטיפוס. הוא לא... 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 אני מצטערת לשמוע. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 אני בת מזל במובנים רבים. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 יש לי עכשיו עבודה טובה ובית. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 היית מצפה שהוא ישמח יותר מהמחשבה על חזרתו הביתה. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 כשאתה נותן לו רשימת תרופות ארוכה ומתעקש שייקח חופשה של חודש מהעבודה? 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 לכל הפחות. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 אז איך הם ישלמו שכר דירה? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 את חושבת שיפנו אותם? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 ודאי שלא. הוא יחזור לארוז אבק שריפה ביום שני על הבוקר. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 לא. לא, מרתה. זה יסכן את החלמתו. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 צריך להגיד לו. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 מה? שבכל מקרה הוא יפסיד? שאני אגיד לו או אתה? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 אני מניח שאילו התנהלתי נכון, 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 הייתי יכול לשבת בירכתי הפרלמנט ולהתווכח על איזה סעיף חקיקה שולי. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 אבל אני באמת... מעדיף להקדיש את זמני 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 להחזרת קרקנל לחיק האל שמעולם לא נטש אותו. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 או... 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 מה שרציתי באמת היה תכלית, לא הישגים. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 את מבינה את ההבדל? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 חוץ מזה, 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 יש לי בת זוג שוות מעמד, סטלה. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 כעת, זה היה באזור הזה. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 נראה שהייתה מפולת בזמן רעידת האדמה. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 נכון. האזור כולו נפגע קשות. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 אחזור עם כלי עבודה. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 מה את מקווה למצוא? 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 קשר מוחשי לעברנו. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 ליצורים שקדמו לנו. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 למה שאת חושבת שנמצא שם. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 אולי. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 אבל איך מאובן מת יכול להוכיח את קיומו של מאובן חי? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 הוא לא יכול. אבל הוא יכול לתת לנו רמזים. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 את באמת מאמינה כך? 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 אני חושבת שכן. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 אינני בטוחה שאני יודעת מה ההבדל בין לחשוב ללהאמין. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 אולי תלמד אותי פעם. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 חשבתי שאת מעדיפה ראיות מוצקות על פני השערות. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 המדע זקוק לחלומות, בדיוק כמו התיאולוגיה שלך. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 כדי לבצע את הקפיצה בחשכה, מאי-ידיעה להבנה. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 אמונה. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 את מאמינה בנחש? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 אני לא יודעת, פרנקי. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 אינני בטוחה שיש לנו כבר תשובה לכל דבר. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 אבל אל תגלה לבעלי. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 אני יודע לשמור סוד. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 גם אני. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 הם מלקטים צדפות. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 נהגתי לעשות את זה בעצמי בילדותי. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 חשבתי שאת נערת עיר. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 לא, גרתי ליד הים עד גיל 16. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 אבי הביא אותי ללונדון לפגוש את בעלי. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 אני מצטער. את ודאי מתגעגעת אליו. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 הדבר הראשון שהיית רואה אילו נכנסת לבית שלי הוא... 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 אגרטל קינצוגי יפני. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 זה כלי חרס שנשבר והודבק מחדש באמצעות זהב. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 זה יפהפה. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 מייקל נתן לי אותו כשהכרנו. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 הוא אמר שהוא רוצה לשבור אותי ולתקן באמצעות זהב. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 הוא פגע בך? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 תראה. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 קצת שונה מנייטסברידג', מה? 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 שלום. תודה שבאתם. -אין על מה. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 טוב לראות אותך. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 מה שלום החולה? -יותר טוב. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 אני מנקה את הפצע יום יום, כמו שאמרת. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 יש כאבים? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 רק כשאני נושם. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 טוב מאוד. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 תודה. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 לאודנום. לא אחייב אותך. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 תודה. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 אם תבטיח לי לא לחזור לעבודה. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 כבר פיטרו אותי מהעבודה. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 איך אתם מסתדרים? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 מסתדרים. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 אשלם את שכר הדירה שלכם עד שתחלים. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 אתה תרמת תרומה מהמעלה הראשונה לרפואה. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 זה המעט שנוכל לעשות. -הצלתם את חייו של אחי. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 אני מתעקש. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 אנחנו לא רוצים צדקה. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 אנחנו אנשים משכילים שרגילים לפתור את בעיותינו בעצמנו. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 אני יודעת. ראי את זה כהלוואה עד ש... -עד שמה? 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 אנחנו תקועים בשכונת מצוקה, בייצור קופסאות גפרורים ואבק שריפה. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 את לא מבינה? -אני מבינה. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 ולכן נעשיתי סוציאליסטית. -עושי צרות. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 לפעמים צריך לעשות צרות כדי לחולל שינוי. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 זהו. הכול תקין. הלאודנום אמור לשכך את הכאב. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 שוב תודה לך, דוקטור. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 בואי לאחד המפגשים. תתקבלי בשמחה. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 כל טוב. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 אני זקוקה לעזרתך, ספנסר. עזור לי לשנות דברים. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 מה אוכל לעשות? 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 לדבר עם צ'רלס אמברוז. הוא לא מתייחס אליי ברצינות. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 ומה בדיוק אומר לו? 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 אנשים צריכים בתים במחיר סביר. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 אנחנו צריכים לשכנע את אמברוז להגיש לפרלמנט הצעת חוק לדיור ציבורי. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 אני מניח שאוכל לכתוב לו. לספר לו מה ראיתי. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 תן לי לנסח טיוטה עם כל העובדות הנכונות. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 או שניפגש לארוחת צהריים ונכתוב ביחד. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 מר אמברוז היקר, אני מקווה שתסלח על שאני כותב לך. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 לא מכבר הזדמן לי 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 ללמוד על תנאי הדיור באזור הבחירה שלך, 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 ואני חושב שעכשיו, בפתח המאה ה-20, הגיע הזמן לשינוי. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 - עצם אמיתי - 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 - פאטה מורגנה - 398 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 - עצם נתפס אוויר מתחמם - 399 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 - עצם אמיתי אוויר קר - 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 תחנת קולצ'סטר. 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 מרתה. 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 מה את עושה כאן? 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 טוב לראות גם אותך. הייתי בעיר, בספרייה. 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 איפה פרנקי? -עם סטלה. 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 בואי, תני לי לסחוב את זה. יש לי המון מה לספר לך. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 גם לי. -ואני קצרת רוח להראות לך את הבית. 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 הוא שם. 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 הוא מקסים. 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 זה ויל. 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 עצור. 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 שלום, קורה. 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 הייתי עכשיו בספרייה. זה לא היה חזיון תעתועים. זה נקרא... 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 פאטה מורגנה. -איך אתה יודע? 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 זה כתוב באחד הספרים שלי. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 אנג'לוצ'י ראה פאטה מורגנה באיטליה, במצר מסינה. 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 תראה. 417 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 כשאוויר קר וחם מהסוג הנכון מתערבבים, הם יוצאים עדשה משברת. 418 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 ולכן דברים במים נראים מעוותים. 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 אכנס בכוחות עצמי. -אבוא בעוד רגע. 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 פלאי המדע. 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 ובכל זאת... זה מטריד אותי. 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 למה? 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 לא יודע. 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 את ואני חושבים שאנחנו רואים סירה שטה בשמיים. 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 ונעמי חושבת שהיא רואה נחש במים. 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 אני לא יודע. 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 מה סטלה חושבת על זה? 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 לא סיפרתי לה. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 אני צריכה להיכנס. להתפייס עם מרתה. 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 קורה. 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 את חושבת שמשהו מוזר מתרחש כאן? 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 מובן שלא. 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 מתיו. -המחסומים מוכנים. 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 אני מארגן שמירה בלילות. -מה? מתיו. 435 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 מדורות בחוף. אני אשמור הלילה, ומחר אכין רשימת תורנויות. 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 ואם אראה אותו... 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 מה? תתקוף אותו בענף עץ אלון? 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 תתגושש איתו? 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 ארוץ לכפר ואפעיל את האזעקה. 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 אתה לא מבין? הילדים, כולנו, צריכים להרגיש ביטחון. 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 בסדר. 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 אולי הם רק צריכים בהירות. -מה הכוונה? 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 הידידה שלי, גב' סיבורן, היא חוקרת טבע, 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 והיא הציעה לבוא לבית הספר לדבר עם הילדים. 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 אני מבין. 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 אני מקווה שתקבלו אותה יפה. 447 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 מה תרצה שאעשה? 448 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 תכנס את מועצת הקהילה. 449 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 בשום אופן לא. אסיפה רק תחזק את הפחדים של הציבור. 450 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 אז עשה זאת בדרך שלך. תפתח את הדלת לשטן. 451 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 פרנקי. עשר דקות. 452 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 כן. 453 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "דרשתי את ה' וענני, 454 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 ומכל מגורותיי הצילני." 455 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 ממה אתה פוחד? 456 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 כלום. 457 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 כלום. 458 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 אני מצטער. לא התכוונתי להעיר אותך. 459 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 קורה הביאה את המאובנים שלה. 460 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 מה קרה? 461 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 שחף עף לתוך הבית בלילה. 462 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 אני מבטיחה לך שזה סימן. 463 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 הנחש בא לחפש אותי. -זה בסדר. אל תדאגי. 464 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 קורה תסביר הכול. 465 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 מסביבנו, מכל עבר, קבורים בבוץ שרידים של יצורים קדומים. 466 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 יצורים שאלוהים הניח על האדמה לפני אלפי שנים. 467 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 יצורים שהתפתחו בחלוף הזמן, כך אני מאמינה. 468 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 זה אומר שבעוד אלפי שנים, אנשים ימצאו 469 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 את השרידים של הנחש? -שאלה טיפשית. תשתוק. 470 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 לא, זו שאלה טובה. 471 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 כלומר, ייתכן שהוא אמיתי? 472 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 כן. אם הוא מאובן חי. 473 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 מאובן חי? אז למה לא שמעתי על כך מעולם? 474 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 אני לא יודעת. 475 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 לפני תיאוריה מוכרת מאוד, יש חיות שהצליחו לחמוק מהאבולוציה. 476 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 אז באמת יש נחש? 477 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 היו בשקט, ילדים. 478 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 גב' סיבורן אינה אומרת כך. -לא. אני פשוט אומרת... 479 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 יש נחש או לא? 480 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 תגידי את האמת. 481 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 זה מה שאני רוצה לגלות כאן. 482 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 האמת היא שאני באמת לא יודעת. 483 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 הנחש בא לחפש אותנו. 484 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 הנחש בא לחפש אותנו. -לא, זו לא הכוונה שלי. 485 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 הנחש בא... נחש! -זו לא הכוונה שלי. 486 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 ג'ייקוב, מארק, תפסיקו! -נחש! 487 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 רגע. אתם פוחדים? -תירגעו. תפסיקו. השתעשעתם מספיק. 488 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 ילדים, מספיק! 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 תפסיקו! שתקו! 490 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 נעמי. -נעמי, קחי את עצמך בידיים... 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 היא עשתה את זה. 492 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 היא עשתה את זה. היא עשתה את זה. 493 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 היא עשתה את זה. -רות, שבי! 494 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 היא עשתה את זה. היא עשתה את זה. היא עשתה את זה. 495 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 היא עשתה את זה. היא עשתה את זה. היא עשתה את זה. 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 היא עשתה את זה. 497 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 אליזבת. מה את עושה? שבי! 498 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 היא עשתה את זה. -מארק. מה אתה עושה? 499 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 היא מכאיבה לי! -היא מכאיבה לי. 500 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 שבי! 501 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 ג'ו. לא. בבקשה. בבקשה. 502 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 בבקשה. אל תצטרפי. בבקשה. 503 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 ג'ון, לך אחרי אחותך. 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 נעמי? נעמי. 505 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 נעמי. 506 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 נעמי, בבקשה! 507 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 פרנקי? 508 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 ג'ו? 509 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 תרגום: גלית אקסלרד