1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Semmi baj. Michael már nem bánthatja. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Az essexi kígyó 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Részvétem az egész családnak. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - Ha bármire szükség van, szólj. - Köszönöm. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Őszinte részvétem. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Nagyon sajnálom. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Ideje hazamenni? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinterbe. Stella mondta, hogy van egy kiadó kunyhó. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Tessék? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, most látott egy vízbe fúlt lányt a húga karjaiban. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Miért akar visszamenni? - Tudnom kell, mi van ott. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 És te is Essexben akarsz maradni, igaz? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Nem, utálom a friss levegőt. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Muris lehet egy ideig egy kunyhóban lakni. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Elhozhatnám otthonról a dolgaid. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Vennék még Sherlockokat is. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Pénz kell a vonatjegyre. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Persze. És ha felmerülnek más költségek, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - boldogan… - Tudok vigyázni magamra. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Jöjjön vissza Londonba. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Nagyon sajnálom, Luke. Nem megy. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Sokkban van. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Ha visszatértünk Londonba, vissza fog térni a régi önmaga. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - Most is önmagam vagyok. - Nem, nem. Higgye el, láttam ilyet. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Ilyet? Mi… - Igen. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 A női szorongást. A kényszert, hogy visszatérjen a trauma színhelyére. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - Segíteni megyek. - Hogy érti? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Tudok beszélni az emberekkel. Racionális magyarázatot adok. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 El akarja mondani a plezioszaurusz teóriáját? Most? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, meghalt egy fiatal lány. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Azt hiszem, hogy… - Mit? Adjam fel az ideáimat? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Ön sosem tenne ilyet. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Képesített orvos vagyok. - Én meg nem vagyok a betege. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Ír majd? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Természetesen írok. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - A vasútállomásra. - Igen, uram. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Kicsi. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Nagyobb, mint a kocsma. Itt saját szobád lehet. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Londonban is saját szobám volt. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Jónak találja? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Ajánlaná? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Ajánlanám. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Ezt hallgassa. 45 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 „Minden, ami rendi és állandó, elpárolog, mindent, ami szent, meggyaláznak.” 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Marx Károly. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 A kommunista kiáltvány, úgy hiszem. 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Hogy lett ennyire radikális? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Bethnal Greenben születtem. 51 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Amikor körötted minden törött, új ideákat keresel. 52 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 És Cora hogy birkózik meg az otthonában őrjöngő szocialistával? 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Nem különbözünk sokban, ő meg én. 54 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 Az előkelő városi házában. 55 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Az a férjével jött. 56 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - És az ékszerei? - Azoktól megszabadult. 57 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Közeli barátok? 58 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Igen, lehet mondani. 59 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Megbízik magában? - Néha. 60 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 A szív ügyeiben? 61 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Nos… Vagyis… 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Gondolja, hogy… - Gondolja, hogy sokáig marad Essexben? 63 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Nem tudom. 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Mostantól Cora azt teszi, amit Cora akar. 65 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - Csakugyan? - Amint bizonyára ön is, dr. Garrett. 66 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Ó. Hol találtad? 67 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Odakint. Megtarthatom? 68 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Amíg ki nem derítjük, hogy kié. 69 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Mi mást láttál még? 70 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Sok embert, akik feketét viseltek. 71 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Hallotta, mit beszélnek? 72 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nem. 73 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie-t a bűnei miatt ragadták el. 74 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nem, Henry, nem. Nem, megfulladt. Érted? 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Baleset volt. Tragikus baleset. 76 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Már az Isten viseli gondját. 77 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Ahogy nekünk Naomi gondját kell viselnünk. 78 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Mit tehetek? 79 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Énekeljek neked? 80 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Hadd énekeljek neked. - Jó. 81 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Lent az erdőben állott egy vár 82 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Hol mennyek harangja csendül felém 83 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Borítja mindenütt bíbor palást 84 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Borítja mindenütt bíbor palást 85 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 Abban a várban állott egy ágy 86 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Hol mennyek harangja csendül felém 87 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Borítja mindenütt vérvörös skarlát 88 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Borítja mindenütt vérvörös skarlát 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Ágy alatt ered… 90 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Bocsánat. 91 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Az egyikben víz folyt 92 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Mi a pokolnak van még itt? 93 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 A másikban vér 94 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Az egyikben víz folyt, a másikban vér… 95 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs. Seaborne. 96 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - Cora. - Csak le akartam róni a tiszteletemet. 97 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Sajnálom, ha zavarom az embereket. 98 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stellával mi nem gondoltuk, hogy visszajön. 99 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Hát, azt hittem, segíthetek. Lehetek a józanság hangja. 100 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Hogyan? - El tudnék magyarázni dolgokat. 101 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nem, kegyed a kígyójáért jött. 102 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Mennem kéne. Frankie most pakol ki. 103 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Visszakísérem. 104 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Én nem a bajt keresem, Will. 105 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 De be akar nézni a dolgok mögé, kérdezősködik. 106 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Szeretnék. 107 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Az emberek félnek, óvatosnak kell lennie. 108 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Természetesen. 109 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 De Stella örülni fog, hogy látja. 110 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Átjön, ha berendezkedtek? 111 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Szívesen. 112 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Remélem, nem helyteleníti az ittlétemet. 113 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Nos, ön próbálja megtalálni és megérteni az igazságot. 114 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Ezt helyeslem. 115 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 A szolgálója fent lesz még, hogy ellássa? 116 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Én vagyok a szolgáló. 117 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Persze. Ostoba vagyok. Én… - Csak ugratom, Spencer. 118 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, mi történt? 119 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 Robbanás a fegyvergyárban. Az egyik sebesültnek perikardiális repedése lehet. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - Fiatal? - Igen. És erős, egészséges. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Akkor jöjjön. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Munkára fel. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Ó, kérhetek egy szívességet? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Rendbe jön, doktor úr. Látja? Alig vérzik. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Szerintem megrepedt a burok a bátyja szíve körül. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Vérzik ő… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 de belsőleg. Nagyon gyorsan. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Azonnal meg kell operálnunk. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 A… a szívét? Ez biztonságos? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Őszinte leszek. Mikor legutóbb próbáltam, nem sikerült. 131 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 De az orvoslásban mindig van egy első alkalom. Enélkül a fivére reggelre meghal. 132 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Ez az egyetlen reménye. 133 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Készítse a maszkot. 134 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Várjon odakint. A barátnőm magával tart. 135 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Kérem, tegyenek meg mindent. 136 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Jöjjön. 137 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Gyönyörű. 138 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Van bárki, akit értesíthetnék? A család? 139 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev és én tavaly jöttünk Indiából. 140 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Senkit sem ismerünk. 141 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Mi hozta magukat Londonba? 142 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Egy brit családdal jöttünk. 143 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Én voltam a dadájuk, Nev a tanítójuk. 144 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 De meggondolták magukat, mikor megérkeztünk. 145 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Elküldtek. 146 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Sajnálom. 147 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Ollót. 148 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Csipeszt. 149 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Mehet? 150 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Tűt. 151 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Törlést. 152 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Ollót. 153 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 A seb ép… egyelőre. Zárjuk le a mellkast. 154 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Meg kell várnunk, míg magához tér. 155 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Biztos megint felnyílt. 156 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Várjunk még. 157 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Magához tér. 158 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 159 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 160 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Nagyon jól ment. Minden rendben. Nyugalom. 161 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Szia, Nev. 162 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Ott voltam a Szent Pálban, 163 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 azon töprengtem… hogy marad egyben a kupola. 164 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Ha megbocsátanak, meg kell keresnem Mr. Garrettet. 165 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 166 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 167 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Mit csinálsz? 168 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Azt hittem, tudom… Nem tudtam. 169 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Én egy percig sem kételkedtem benne. 170 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Tessék. 171 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Ezt hoztam. 172 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Köszönöm. 173 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Sajnálom, ha megzavartam tegnap. Csak részvétet akartam nyilvánítani. 174 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Kibéreltem a szomszéd kunyhót, úgyhogy ha bármiben segíthetek… 175 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Fogadják őszinte részvétemet. 176 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Az én férjem is meghalt nemrég, de… 177 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 a lányát elveszíteni… 178 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Igaza van. Ez természetellenes. 179 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Úgy véli, van odakint valami? - Úgy vélem, mennie kéne. 180 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 A csirke, amit a fia fogott… az az öreg Cracknellé. 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Kint lakik a lápnál. 182 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Köszönöm. 183 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Jó napot, Mrs. Seaborne. - Üdvözlöm. 184 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Mit akar Cracknelltől? - Nálunk van a csirkéje. 185 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Vigyázzon vele. 186 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Hogy érti? 187 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Nem jár templomba. 188 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Mi sem járunk templomba. 189 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Jó napot! 190 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr. Cracknell? 191 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 A kígyóimádó jövevények. 192 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Az meg az én csirkém. 193 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Sajnálom. Remélem, nem hitte azt, hogy ellopták. 194 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Valami fenevad? 195 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Úgy hiszi, hogy van odakint valami? 196 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Számomra ez nem hit kérdése. 197 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - A ketrecbe. - Van bizonyítéka? 198 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Úgy értettem, aki nem hisz Istenben, 199 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 az az ördögben sem hihet. 200 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Maga szerint mi történt Gracie Banksszel? 201 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Minden évben meghal valaki a lápon. 202 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Kint éri a dagály. 203 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Látott valaha is bármi szokatlant? Egy tengeri lényt? 204 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Még nem. Angolnákat, fókákat. 205 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 De szörnyet nem. 206 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Elnézést, Mr. Cracknell. 207 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Hogy hívják őket? 208 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Góg és Magóg. 209 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Tréfálok csak. 210 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Megeteted őket, te legény? 211 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Tessék. 212 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Köszönöm. - Szívesen. 213 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Mondhatok valamit, atyám? 214 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Természetesen. 215 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Láttam a kígyót. 216 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Biztos vagy benne? 217 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Most már éjszaka is látom. 218 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Az árnyékban, mintha rám várna. 219 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - Nem, Naomi. - De igen. 220 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Érzem. 221 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Ez csak… 222 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 Éjszaka hagyjuk, hogy a félelmeink úrrá legyenek rajtunk. 223 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Jó napot, Stella. - Jó napot. 224 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Szervusz. 225 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Örülök, hogy látlak. 226 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Hogy vannak? Hogy vannak a gyerekek? 227 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Stella kissé feszült. 228 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Jöjjenek be. 229 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 230 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Mit csinálsz? 231 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Természettudomány. Unalmas. - Te legalább tanulhatod. 232 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Lányoknak nem tanítják? 233 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 A tudomány mindenkinek kell, hogy megértsük a világot. 234 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Tartana egy órát? Hogy elmondja mindenkinek, miért jött? 235 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Nagy örömmel. Elhozhatnám a fosszíliáimat. 236 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - Ha nem tartja rossz ötletnek. - Miért is ne hozná? 237 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - Megkérem Willt, szervezze meg. - Egyébként Will hol van? 238 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 A dolgozószobájában. 239 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Beköszönök neki. 240 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs. Seaborne. 241 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Én… 242 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Nem hittem volna, hogy egy vidéki lelkész ilyen olvasott. 243 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Döbbenetesen szegényes a fantáziája. 244 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Mit csinál itt, Will? 245 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Hogy érti? 246 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Egy ilyen ember, mint ön, itt kint, a lápvidéken. 247 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Ezt én is kérdezhetném öntől. 248 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Nézze, mit találtam a reggeli sétámon. 249 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Nem néztem volna ki önből, hogy gyűjtő. 250 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Ön inspirált, hogy lefelé is nézzek, ne csak fel. 251 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Mi ez? Van ötlete? 252 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Valamiféle homár. 253 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia, vagy… Hol találta? 254 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Fent a szikláknál, St. Osyth mellett. Egyszer megmutatom. 255 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Köszönöm. 256 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Tartsa meg. 257 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Egy perc, és megyek. Csak még… 258 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 És az mi? 259 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Különös a színe, nem? 260 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Megmutatjuk a kincseinket. 261 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Szabad? 262 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Természetesen. 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Ezt a Temze-folyónál találtam. 264 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Tényleg? Azt hiszem, ez a kedvencem. 265 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Martha mikor jön vissza? 266 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Hamarosan, remélem. 267 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 „Mr. Luke Garrett elvégezte 268 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - az első perikardiális műtétet…” - Tudjuk. 269 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 „…a londoni Borough Kórházban. 270 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr. Garrett életmentő, sőt, mondhatnánk, csodálatos…” 271 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - Csodálatos? - Ó, fogd be, Garrett. 272 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 „…operációját nem szabad alábecsülni. 273 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Kitágíthatja nemcsak az orvostudomány kereteit…” 274 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Mi járatban? Nem mintha nem lenne öröm látni önt. 275 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Nos, lehet, hogy dr. Garrett csodát tett. 276 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Az is lehet, ő maga Jézus Krisztus, 277 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 de mutasson egy beteget, aki meg tud gyógyulni étel nélkül. 278 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Magával megyek. 279 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr. Garrett learatja a babérokat. Rám marad az utókezelés. 280 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 „Ez egy első osztályú hozzájárulás”… 281 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 „Mert olyan nő volt, aki könnyedén elboldogult…” 282 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Sokkal jobb bőrben van. 283 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Köszönöm, doktor úr. 284 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Mr. Garrettnek köszönje, ha még találkozik vele valaha. 285 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Megnézhetném gyorsan a sebet? 286 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Köszönöm. - Egyébként is sütöttem. 287 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Nagyon kedves. 288 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Az én bátyám is beteg lett ennyi idős koromban. Küzdelmes. 289 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Önnek sem voltak ott a szülei? 290 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 De nem baj. Már rég volt. Tíz éve. 291 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - A bátyja meggyógyult? - Nem. Tífusz. Nem tudott… 292 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Nagyon sajnálom. 293 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Sok szempontból szerencsés vagyok. 294 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Most van jó állásom és otthonom. 295 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Azt hittem, kissé vidámabb lesz a hazatérés gondolatától. 296 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Mikor adott egy hosszú gyógyszerlistát, és azt mondta, egy hónapig ne dolgozzon? 297 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minimum. 298 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Akkor hogy fizetik a lakbért? 299 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Kilakoltathatják őket? 300 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Dehogy. Hétfő reggel első dolga lesz, hogy megy puskaport pakolni. 301 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nem. Nem, Martha. Az veszélyezteti a felépülését. 302 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Ezt közölni kell vele. 303 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Hogy nem nyerhetnek? Én közöljem, vagy maga? 304 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Gondolom, ha jól játszom meg a lapjaim, 305 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 ülhetnék a parlament hátsó soraiban valami csip-csup jogi témán vitázva. 306 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 De igazából… szívesebben töltöm az időt azzal, 307 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 hogy visszaterelem Cracknellt az Istenhez, aki sosem hagyta el. 308 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Vagy… 309 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Én igazából mindig célt akartam, nem eredményt. 310 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Érti a különbséget? 311 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Egyébként is 312 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 egyenlő társra találtam Stellában. 313 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Nos, nagyjából itt lehetett. 314 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Úgy tűnik, fölcsuszamlás volt a földrengés miatt. 315 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Igen. Az egész környéket erősen érintette. 316 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Visszajövök szerszámokkal. 317 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Mit remél találni? 318 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Kézzelfogható kapcsot a múltunkhoz. 319 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Az előttünk élt lényekhez. 320 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Amiről azt hiszi, ott van kint. 321 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Talán. 322 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 De egy halott fosszília hogy tudja bizonyítani egy élő létezését? 323 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Nem tudja. De ötleteket adhat. Nyomokat. 324 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Tényleg hisz ebben? 325 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Azt gondolom, hiszek. 326 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Sosem tudom pontosan, mi a különbség a gondolat és a hit között. 327 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Egy nap esetleg megtaníthatná. 328 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Azt hittem, jobban szereti a tárgyi bizonyítékot a feltevésnél. 329 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 A tudománynak is kellenek az álmok, akár a teológiának. 330 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Ez kell, hogy beleugorjon a sötétbe, a tudatlanságból a megértésbe. 331 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Vagyis hit. 332 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Hiszel a kígyóban? 333 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Nem tudom, Frankie. 334 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Nem tudom, tudunk-e minden választ. 335 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 De a férjemnek ne szólj. 336 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Tudok titkot tartani. 337 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Én is. 338 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Osztrigát gyűjtenek. 339 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Gyerekként én is sokat csináltam. 340 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Ó. Azt hittem, városi lány volt. 341 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Nem, a partvidéken éltem 16 éves koromig. 342 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Apám vitt Londonba, hogy megismerjem a férjemet. 343 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Sajnálom. Biztos hiányzik. 344 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Az első, amit meglátna, ha eljönne hozzám, az egy… 345 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 egy japán kincugi váza. 346 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Olyan edény, amit széttörtek és arannyal raktak össze. 347 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Gyönyörű. 348 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michaeltől kaptam, mikor megismerkedtünk. 349 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Azt mondta, össze akar törni, és arannyal akar megjavítani. 350 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Bántotta önt? 351 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Nézze. 352 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Kicsit más, mint Knightsbridge, mi? 353 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Jó napot. Köszönöm, hogy eljöttek. - Nincs mit. 354 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Jó látni magát. 355 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Hogy van a beteg? - Jobban. 356 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Mindennap tisztítom a sebet, ahogy mondta. 357 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Fájni szokott? 358 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Csak ha levegőt veszek. 359 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Nagyon jó. 360 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Köszönöm. 361 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudánum. Nem kell fizetni érte. 362 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Köszönöm. 363 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Ha megígéri, hogy nem megy vissza dolgozni. 364 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Már elvesztettem az állásom. 365 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Hogy boldogulnak? 366 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Elvagyunk. 367 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Fizetem a lakbérüket, míg lábadozik. 368 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Kiválóan hozzájárult az orvostudomány fejlődéséhez. 369 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - Ez a legkevesebb. - Megmentette a fivérem életét. 370 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Ragaszkodom hozzá. 371 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Nem akarunk könyöradományt. 372 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Nevvel tanult emberek vagyunk, megoldjuk a gondjainkat. 373 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - Tudom. Vegye úgy, hogy kölcsön, amíg… - Amíg mi? 374 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Itt rekedtünk a nyomornegyedben, gyufát és puskaport csinálunk. 375 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - Nem látja? - Látom. 376 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Ezért lettem szocialista. - Bajkeverők. 377 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Időnként bajt kell keverni a változáshoz. 378 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Meg is van. Minden rendben. A laudánum csillapítja a fájdalmat. 379 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Még egyszer köszönjük, doktor úr. 380 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Jöjjön el egy gyűlésre. Nagyon szívesen látjuk. 381 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 A legjobbakat. 382 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Segítsen nekem, Spencer. Megváltoztatni a dolgokat. 383 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Én mit tehetnék? 384 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Beszélhetne Charles Ambrose-zal. Engem sosem vesz komolyan. 385 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 És pontosan mit mondjak? 386 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Tiszta, olcsó otthonok kellenek. 387 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Meg kell győznünk Ambrose-t, adjon be törvényjavaslatot a szociális lakásokról. 388 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Esetleg írhatok neki. Elmondom, mit láttam. 389 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Megírnám a vázlatot, hogy benne legyenek a tények. 390 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Vagy ebédelhetnénk együtt. És akkor megfogalmaznánk. 391 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Kedves Mr. Ambrose! Remélem, megbocsátja, hogy írok Önnek. 392 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Nemrégiben lehetőségem volt 393 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 tájékozódni a lakhatási körülményekről a kerületében, 394 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 és úgy vélem, most, hogy közelít a 20. század, eljött az idő a változásra. 395 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 VALÓS TÁRGY 396 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 ÉSZLELT TÁRGY FOKOZATOSAN MELEGEBB LEVEGŐ 397 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 VALÓS TÁRGY HIDEG LEVEGŐ 398 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester állomás! 399 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha! 400 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Mit keres itt? 401 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Én is nagyon örülök neked. A városban voltam, a könyvtárban. 402 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Hol van Frankie? - Stellával. 403 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Add csak, hadd vigyem. Annyi mesélnivalóm van. 404 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - Ó, nekem is. - Alig várom, hogy megmutassam a kunyhót. 405 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Ott van. 406 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Bájos. 407 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Á, ez Will. 408 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Hó, te! 409 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Jó napot, Cora. 410 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Most jövök a könyvtárból. Nem délibáb volt. Úgy hívják, hogy… 411 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - Fata morgana. - Honnét tudja? 412 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Benne van az egyik könyvemben. 413 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci látott egyet Olaszországban a Messinai-szorosban. 414 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Nézze. 415 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Ha a megfelelő hideg és meleg levegő keveredik, fénytörő lencsét hoznak létre. 416 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Így a vízben lévő dolgok torznak tűnnek. 417 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Akkor én bemegyek. - Egy perc, és megyek. 418 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 A tudomány csodái. 419 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 És mégis… Nem hagy nyugodni. 420 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Miért? 421 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Nem tudom. 422 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Ön és én azt hisszük, láttunk egy vitorlást az égen. 423 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Naomi pedig azt hiszi, egy kígyót lát a vízben. 424 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Nem… Nem is tudom. 425 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Stella mit gondol erről? 426 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Nem meséltem neki. 427 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Be kéne mennem. Kiengesztelni Marthát. 428 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 429 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Gondolja, hogy valami különös történik itt? 430 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Dehogyis. 431 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Kész vannak a barikádok! 432 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Én kezdem az éjjeli őrséget. - Mi? Matthew. 433 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Tüzeket rakunk a parton. Ma én csinálom, aztán majd beosztjuk. 434 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 És ha meglátom… 435 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Mi lesz? Leteríted egy tölgyhusánggal? 436 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Lebirkózod a földre? 437 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Visszafutok a faluba, és riasztok mindenkit. 438 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Nem érti? A gyerekeket, mindenkit meg kell nyugtatni. 439 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Igen. 440 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Talán csak meg kell világosítani őket. - Hogy érti? 441 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 A barátom, Mrs. Seaborne természettudós, 442 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 és felajánlotta, hogy eljön az iskolába, és beszél a gyerekekkel. 443 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Értem. 444 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Remélem, szívesen látja. 445 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Mit szeretnél tőlem? 446 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Hívja össze a községi tanácsot. 447 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Semmiképp. Egy gyűlés csak erősíti az emberek félelmét. 448 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Akkor tegyen, amit akar. Engedje be a gonoszt. 449 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Tíz perc. 450 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Jó. 451 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 „Megkerestem az Urat, és meghallgatott engem, 452 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 és minden félelmemből kimentett engem.” 453 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Mitől félsz? 454 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Semmitől. 455 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Semmitől. 456 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Bocsánat. Nem akartalak felébreszteni. 457 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora elhozta a leleteit. 458 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Mi történt? 459 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Egy sirály repült be a házba az éjjel. 460 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Esküszöm, ez egy jel. 461 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - Semmi baj. Ne aggódj. - Eljön értem a kígyó. 462 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora mindent elmagyaráz. 463 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Körülöttünk, a földbe temetve ősi lények maradványai vannak. 464 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Olyan lényeké, amiket Isten teremtett a földre sok ezer éve. 465 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Lényeké, amik szerintem az idők során fejlődtek ki. 466 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Tehát pár ezer év múlva az emberek megtalálják 467 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - a kígyó maradványait? - Buta kérdés. Hallgass. 468 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Nem, ez jó kérdés. 469 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Mármint létezhet a kígyó? 470 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Igen. Ha ez egy élő fosszília. 471 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Élő fosszília? Akkor miért nem hallottam erről? 472 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Azt nem tudom. 473 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Közismert elmélet, hogy egyes állatok megúszhatták az evolúciót. 474 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Akkor van kígyó? 475 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Nyugalom, gyerekek. 476 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - Mrs. Seaborne nem ezt mondja. - Nem. Csak azt mondom… 477 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Van kígyó, vagy nincs? 478 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Mondja meg az igazat. 479 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Azért jöttem, hogy ezt kiderítsem. 480 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Az igazság az, hogy őszintén nem tudom. 481 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 A kígyó eljön értünk. 482 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - A kígyó eljön értünk. - Nem, nem ezt mondtam. 483 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - A kígyó eljön… Kígyó! - Nem így értettem. 484 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - Jacob, Mark, fejezzétek be! - Kígyó! 485 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Várjunk. Féltek? - Nyugalom. Elég. Megvolt a móka. 486 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Gyerekek, elég. 487 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Fejezzétek be. Csend legyen. 488 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi. - Naomi, szedd össze magad… 489 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Ő tette. 490 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Ő tette. Ő tette. 491 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - Ő tette. - Ruth, ülj le! 492 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Ő tette. Ő tette. Ő tette. 493 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Ő tette. Ő tette. Ő tette. 494 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Ő tette. Ő tette. 495 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Mit művelsz? Ülj le! 496 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - Ő tette. - Mark. Mit művelsz? 497 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Bánt engem! - Bánt engem. 498 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Leülni! 499 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Ne. Kérlek, kérlek. 500 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Kérlek. Ne állj közéjük. Kérlek. 501 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, menj a nővéred után! 502 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 503 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 504 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, kérlek! 505 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 506 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 507 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 A feliratot fordította: Speier Dávid