1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Tak apa. Michael tak bisa melukaimu lagi. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 BERDASARKAN NOVEL KARYA SARAH PERRY 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Turut prihatin atas kehilangan keluargamu. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - Jika butuh apa pun, beri tahu kami. - Terima kasih. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Aku turut prihatin. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Aku turut prihatin. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Waktunya pulang? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Stella bilang ada pondok yang bisa disewa. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Apa? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, kaulihat ada gadis yang terdampar di lengan saudarinya. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Kenapa kau mau kembali? - Aku harus tahu ada apa di sana. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Dan kau ingin tetap di Essex, 'kan? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Tidak, aku benci udara segar. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Mungkin akan seru tinggal di pondok untuk sementara. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Aku bisa pulang dan ambil barang-barangmu. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Beli lebih banyak buku Sherlock. 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Aku butuh ongkos kereta. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Tentu. Dan jika butuh biaya lain, 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - dengan senang hati… - Aku bisa urus diri sendiri. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Kembalilah ke London. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Maafkan aku, Luke. Aku tak bisa. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Kau terguncang. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Saat kita kembali ke London, kau akan merasa lebih baik. 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - Aku sudah lebih baik sekarang. - Tidak. Percayalah, aku pernah lihat ini. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Ini? Apa… - Ya. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Kecemasan di wanita. Dorongan untuk kembali ke sumber trauma. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - Aku kembali untuk membantu. - Apa maksudmu? 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Aku bisa bicara pada mereka. Memberikan penjelasan rasional. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Kau ingin beri tahu mereka soal teori plesiosaurus itu? Sekarang? 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, ada gadis baru meninggal. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Kupikir itu… - Apa? Aku harus lupakan ideku? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Aku tak melihatmu melakukan itu. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Aku dokter yang terkualifikasi. - Dan aku bukan pasienmu. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Kau akan mengirim surat? 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Tentu saja. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - Ke stasiun. - Ya, Pak. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Ini kecil. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Lebih besar dari pub. Kau punya ruangan sendiri. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Aku punya ruangan sendiri di London. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Apakah bagus? 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Apa kau merekomendasikannya? 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Tentu. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Dengarkan ini. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Semua yang padat meleleh jadi udara. Semua yang suci dicemarkan." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 The Communist Manifesto, menurutku. 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Bagaimana kau bisa jadi sangat radikal? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Aku lahir di Bethnal Green. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Saat semua di sekitarmu rusak, kau mencari ide baru. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Bagaimana Cora bisa bertahan dengan sosialis yang marah di rumahnya? 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Kami tak begitu berbeda, dia dan aku. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 Di rumah megahnya itu. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Itu datang dari suaminya. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - Beserta semua perhiasan itu? - Dia menyerahkan semuanya. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Jadi, kalian dekat? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Ya, bisa dibilang begitu. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Dia kerap cerita padamu? - Terkadang. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Soal permasalahan hati? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Maksudku… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Apakah menurutmu dia… - Apakah dia akan lama di Essex? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Entahlah. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Kini Cora melakukan apa yang Cora mau. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - Benarkah? - Aku yakin, dr. Garrett. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Di mana kau menemukannya? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Di luar. Boleh aku memeliharanya? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Sampai kita tahu siapa pemiliknya. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Apa lagi yang kaulihat? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Banyak orang berpakaian hitam. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Kaudengar apa yang mereka bicarakan? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Tidak. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie direnggut karena dosa-dosanya. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Tidak, Henry. Dia tenggelam. Paham? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Itu kecelakaan. Kecelakaan yang tragis. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Tuhan akan mengurusnya sekarang. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Seperti kita harus mengurus Naomi. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Aku bisa apa? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Haruskah aku bernyanyi untukmu? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Biarkan aku menyanyi untukmu. - Baiklah. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Di hutan sana ada sebuah aula 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Lonceng Surga Kudengar mereka berbunyi 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Seluruhnya tertutupi Warna ungu dan menjemukan 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Seluruhnya tertutupi Warna ungu dan menjemukan 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 Di aula itu ada sebuah kasur 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Lonceng Surga Kudengar mereka berbunyi 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Semuanya tertutup Dengan warna yang amat merah 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Semuanya tertutup Dengan warna yang amat merah 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Di bawah kasur ada… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Maaf. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Separuhnya mengalirkan air 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Kenapa dia masih di sini? 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Separuhnya mengalirkan darah 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Separuhnya mengalirkan air Separuhnya lagi mengalirkan darah… 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Ny. Seaborne. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - Cora. - Aku hanya datang untuk memberi hormat. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Maaf jika aku membuat orang-orang kesal. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella dan aku, kami tak mengira kau akan kembali. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Kupikir aku bisa membantu. Memberikan alasan. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Bagaimana caranya? - Aku bisa menjelaskan hal-hal. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Tidak, kau datang untuk mencari ularmu. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Aku harus pergi. Frankie sedang membongkar barangnya. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Akan kuantar kau pulang. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Aku kemari bukan untuk cari masalah, Will. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Tapi kau ingin menginvestigasi, menanyakan pertanyaan. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Aku ingin. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Orang-orang takut, kau harus hati-hati. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Ya, tentu. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Tapi, Stella akan senang menemuimu. 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Bisa datang setelah urusanmu beres? 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Dengan senang hati. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Kuharap kau tak menolak kedatanganku. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Kau mencoba memahami, mencari tahu kebenaran. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Aku menyetujui itu. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Apakah pelayanmu masih bangun untuk mengurusmu? 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Akulah pelayannya. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Tentu. Konyolnya. Aku… - Aku bergurau, Spencer. 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, ada apa? 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Ledakan di pabrik amunisi. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Kupikir salah satu korban mengalami robekan perikardial. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - Apakah dia muda? - Ya. Dan kuat, sehat. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Ayolah. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Mulai lagi. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Boleh aku minta bantuan? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Dia akan baik-baik saja, Dokter. Nyaris tak ada darah. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Kupikir ada sobekan di kantong di sekitar jantung saudaramu. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Dia berdarah… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 di organ dalamnya. Sangat cepat. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Harus langsung dioperasi. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Di jantungnya? Apakah aman? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Aku harus jujur denganmu. Terakhir kali kucoba, aku gagal. 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Tapi di bidang medis, selalu ada yang pertama kali, 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 dan saudaramu akan mati di pagi hari jika tak dioperasi. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Inilah satu-satunya harapan. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Siapkan maskernya. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Kau harus menunggu di luar. Temanku akan menemanimu. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Kumohon, lakukan yang terbaik. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Ayo. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Indah sekali. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Ada orang yang bisa kuhubungi? Keluarganya? 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev dan aku datang dari India tahun lalu. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Kami tak kenal siapa pun di sini. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Apa yang membawamu ke London? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Kami datang bersama keluarga Inggris. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Aku adalah perawatnya dan Nev adalah guru pribadinya. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Tapi, mereka berubah pikiran saat kami tiba. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Mereka memecat kami. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Aku turut prihatin. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Gunting. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klip. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Sudah siap? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Jarum. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Penyeka. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Gunting. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Lukanya masih utuh… saat ini. Mari tutup dadanya. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Kita harus tunggu dia bangun. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Pasti terbuka kembali. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Beri dia waktu. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Dia kembali. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Berjalan lancar. Semua baik-baik saja. Tenanglah. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hai, Nev. 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Aku ada di St. Paul's, 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 bertanya-tanya… bagaimana kubahnya tetap berdiri. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Jika boleh permisi, aku harus cari dr. Garrett. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Apa yang kaulakukan? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Kupikir aku bisa… Aku tak pernah tahu. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Aku tak pernah meragukannya. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Masuklah. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Kubawakan ini. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Terima kasih. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Maaf jika aku mengganggu kemarin. Hanya ingin sampaikan belasungkawa. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Aku menyewa pondok di sebelah, aku bisa membantu jika dibutuhkan. 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Turut prihatin atas kehilanganmu. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Suamiku juga baru meninggal, tetapi… 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 kehilangan seorang putri… 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Kau benar. Itu tak alami. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Menurutmu ada sesuatu di luar sana? - Kupikir kau harus pergi. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Ayam yang dipelihara putramu… itu milik si tua Cracknell. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Di rawa-rawa sana. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Terima kasih. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Siang, Ny. Seaborne. - Halo. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Ada urusan apa dengan Cracknell? - Kami menemukan ayamnya. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Hati-hati. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Apa maksudmu? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Dia tak pernah berkunjung ke gereja. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Kami juga tak ke gereja. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Halo. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Tn. Cracknell? 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Pendatang baru pecinta ular. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Dan itu ayamku. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Maafkan aku. Kuharap kau tak mengira kalau ayammu dicuri. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Oleh sesosok makhluk? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Kau percaya ada sesuatu di luar sana? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Itu bukan pertanyaan soal kepercayaan bagiku. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - Di kandang. - Kau punya bukti? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Yang kumaksud, jika kau tak percaya Tuhan, 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 kau juga tak bisa percaya iblis. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Jadi, menurutmu apa yang terjadi pada Gracie Banks? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Seseorang mati di rawa-rawa setiap tahun. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Terjebak air pasang. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Pernahkah melihat sesuatu yang tak biasa? Makhluk laut? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Belum. Belut, anjing laut. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Tapi tak ada monster. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Permisi, Tn. Cracknell. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Siapa nama mereka? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog dan Magog. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Hanya leluconku. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Kau ingin memberi mereka makan, Anak muda? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Silakan. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Terima kasih. - Sama-sama. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Boleh aku beri tahu sesuatu, Bapa? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Tentu boleh. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Aku melihat ularnya. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Apa kauyakin? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Kini aku melihatnya di malam hari juga. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Di bayangan seolah dia menungguku. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - Tidak, Naomi. - Aku melihatnya. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Aku bisa merasakannya. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Itu hanya… 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 …di malam hari saat kita dikendalikan ketakutan kita. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Halo, Stella. - Halo. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Halo. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Senang melihatmu. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Apa kabar kalian? Bagaimana kabar anak-anak? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Masih agak gelisah. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Masuklah. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Kau sedang apa? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Sains. Ini membosankan. - Setidaknya kau bisa melakukannya. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Gadis tak boleh belajar sains? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Kita semua butuh sains untuk membantu memahami hidup. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Bisakah kau mengajari kami? Beri tahu semuanya kenapa kau kemari? 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Dengan senang hati. Bisa kubawakan fosilku. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - Jika menurutmu itu ide bagus? - Kenapa tidak. 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - Akan kuminta Will mengaturnya. - Omong-omong, di mana Will? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Di ruang belajarnya. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Aku akan ke sana dan menyapanya. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Ny. Seaborne. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Aku… 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Tak kukira vikaris pedesaan bisa suka membaca. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Imajinasimu sangat kurang. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Apa yang kaulakukan di sini, Will? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Apa maksudmu? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Pria sepertimu berada di sini di rawa-rawa. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Bisa kutanyakan hal yang sama padamu. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Lihat apa yang kutemukan saat jalan-jalan pagi. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Tak kukira kau seorang kolektor. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Kau menginspirasiku untuk mempelajari dunia juga. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Apa itu? Apa kautahu? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Ini semacam lobster. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia atau… Di mana kau menemukannya? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Di tebing di St. Osyth. Bisa kuperlihatkan suatu hari. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Terima kasih. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Simpanlah. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Aku akan bergabung sebentar lagi. Aku hanya… 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Dan apa itu? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Itu warna yang aneh, 'kan? 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Kita membagi harta kita. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Jika itu tak apa? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Tentu boleh. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Kutemukan yang satu ini di Sungai Thames. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Sungguh? Kurasa ini favoritku. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Kapan Martha kembali? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Sesegeranya, kuharap. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Tn. Luke Garrett telah melakukan 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - operasi perikardial pertama…" - Kami tahu. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "…di Rumah Sakit Borough, London. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Usaha penyelamatan nyawa Tn. Garrett, atau mungkin bisa dibilang ajaib…" 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - Ajaib? - Diamlah, Garrett. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…prestasi operasinya tak boleh diremehkan. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Mungkin akan berkembang, bukan hanya batas-batas ilmu medis…" 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Sedang apa kau di sini? Bukannya aku tak senang melihatmu. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Dokter Garrett telah melakukan keajaiban. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Mungkin saja dia sebenarnya Yesus Kristus, 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 tapi tunjukkan padaku pasien mana yang bisa sembuh tanpa makanan enak. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Aku akan ikut denganmu. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Pak Garrett mendapat semua pujian. Aku ditinggal untuk kerjakan sisanya. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Ini adalah kontribusi kelas kakap bagi"… 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Karena dia adalah orang yang mudah bekerja dengannya…" 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Kau tampak lebih baik. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Terima kasih, Dokter. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Harusnya berterima kasih pada Pak Garrett, jika kau sempat menemuinya. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Boleh aku periksa bekas lukanya? 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Terima kasih. - Aku memang hendak membuatnya. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Kau sangat baik. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Saudaraku juga jatuh sakit saat aku seumurmu. Sulit sekali. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Orang tuamu juga tak ada? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Tak masalah. Itu sudah lama sekali. Sepuluh tahun. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - Saudaramu kini baik-baik saja? - Tidak. Tifus. Dia tak pernah… 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Aku turut prihatin. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Aku beruntung dalam banyak hal. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Punya pekerjaan bagus dan rumah. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Kaupikir dia akan agak ceria memikirkan kesempatan pulang. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Saat kauberi daftar obat yang panjang dan suruh istirahat bekerja sebulan? 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minimum. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Bagaimana mereka bisa membayar sewa? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Menurutmu mereka akan diusir? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Tentu tidak. Dia akan mengemas bubuk mesiu hari Senin pagi nanti. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Tidak, Martha. Itu membahayakan pemulihannya. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Dia harus diberi tahu. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Apa? Kalau dia tak punya pilihan? Harus aku atau kau yang beri tahu? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Jika kulakukan dengan pintar dan terencana, 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 aku bisa duduk di bangku belakang, mendebatkan beberapa poin soal hukum. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Tapi sesungguhnya, aku… Lebih baik kuhabiskan waktuku 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 membimbing Cracknell kembali ke Tuhan yang tak pernah meninggalkannya. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Atau… 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Yang sungguh kuinginkan adalah tujuan, bukan pencapaian. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Kaulihat perbedaannya? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Dan selain itu, 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 aku punya Stella sebagai pendampingku. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Sekarang, itu ada di sekitar sini. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Sepertinya ada longsor saat gempa. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ya. Seluruh area ini terkena sangat parah. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Aku akan kembali dengan beberapa peralatan. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Apa yang kauharap bisa ditemukan? 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Tautan nyata ke masa lalu kita. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Ke makhluk yang hidup sebelum kita ada. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Pada apa yang kaupikir ada di luar sana. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Mungkin. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Bagaimana caranya fosil mati membuktikan keberadaan yang masih hidup? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Tak bisa. Tapi bisa memberi kita petunjuk. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Kau sungguh percaya itu? 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Kupikir aku percaya. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Aku tak pernah yakin soal perbedaan antara berpikir dan percaya. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Mungkin suatu hari kau bisa mengajariku. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Kupikir kau lebih memilih bukti nyata daripada dugaan. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Sains butuh mimpi seperti teologimu. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Untuk melompat di kegelapan, dari ketidaktahuan jadi memahami. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Keyakinan. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Apa kau percaya soal ular itu? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Entahlah, Frankie. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Aku tak yakin kita sudah punya semua jawabannya. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Tapi jangan beri tahu suamiku. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Aku bisa jaga rahasia. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Aku juga bisa. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Mereka sedang memanen tiram. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Saat kecil aku kerap melakukannya. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Kupikir kau gadis kota. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Tidak, aku tinggal di pesisir sampai berumur 16 tahun. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Ayahku membawaku ke London untuk bertemu suamiku. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Aku turut prihatin. Kau pasti merindukannya. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Hal pertama yang akan kaulihat jika datang ke rumahku adalah… 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 vas kintsugi dari Jepang. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Itu adalah tembikar yang dirusak dan disatukan kembali dengan emas. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Itu indah. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael memberikannya padaku saat kami bertemu. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Dia bilang ingin memecahkanku dan perbaiki aku dengan emas. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Apakah dia melukaimu? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Lihat. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Agak berbeda dari Knightsbridge, ya? 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Halo. Terima kasih sudah datang. - Tak apa. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Senang melihatmu. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Bagaimana pasiennya? - Lebih baik. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Membersihkan bekas lukanya setiap hari, seperti kaubilang. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Ada rasa sakit? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Hanya saat aku bernapas. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Bagus sekali. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Terima kasih. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Tak kukenakan biaya. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Terima kasih. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Jika kau berjanji kau tak kembali bekerja. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Aku sudah kehilangan pekerjaan. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Bagaimana kau menghadapi situasinya? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Masih bisa bertahan. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Aku akan membayar sewamu selagi kau masa pemulihan. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Kau telah memberi kontribusi terbaik di bidang medis. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - Setidaknya itu yang bisa kulakukan. - Kau menyelamatkan nyawa saudaraku. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Aku bersikeras. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Kami tak ingin sumbangan. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Nev dan aku orang berpendidikan, biasa menyelesaikan masalah sendiri. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - Aku tahu. Anggap saja itu pinjaman… - Sampai apa? 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Kami terjebak di daerah kumuh, membuat korek api dan bubuk mesiu. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - Bisa kaulihat itu? - Bisa. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Karena itu aku jadi sosialis. - Pembuat onar. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Kadang kau harus membuat masalah untuk dapat perubahan. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Sudah selesai. Baik-baik saja. Laudanum akan mengurangi rasa sakitnya. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Sekali lagi, terima kasih, Dokter. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Datanglah ke pertemuan. Kau akan disambut. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Jaga dirimu. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Aku butuh bantuanmu, Spencer. Bantu aku mengubah hal-hal. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Apa yang bisa kulakukan? 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Kau bisa bicara dengan Charles Ambrose. Dia tak pernah menganggapku serius. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Dan bilang apa tepatnya? 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Orang-orang butuh rumah bersih yang terjangkau. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Kita harus bujuk Ambrose untuk bawa RUU perumahan sosial ke Parlemen. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Kurasa aku bisa kirim surat padanya. Kuberi tahu dia apa yang kulihat. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Biar kubuat drafnya agar kaubisa masukkan semua fakta yang benar. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Atau kita bisa bertemu untuk makan siang. Buat drafnya bersama. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Yang terhormat Tn. Ambrose, kuharap kau maafkan suratku padamu. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Baru-baru ini berkesempatan 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 untuk mempelajari kondisi perumahan di wilayah pemilihanmu, 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 dan kupikir sekarang, menjelang abad 20, sudah saatnya untuk perubahan. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 OBJEK NYATA 397 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 OBJEK TERLIHAT UDARA YANG LEBIH HANGAT 398 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 OBJEK NYATA UDARA DINGIN 399 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Stasiun Colchester! 400 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 401 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Sedang apa kau di sini? 402 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Senang melihatmu juga. Aku tadi di kota, di perpustakaan. 403 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Di mana Frankie? - Bersama Stella. 404 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Biar kubawa ini. Banyak yang harus kuceritakan. 405 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - Aku juga. - Tak sabar untuk tunjukkan pondoknya. 406 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Di sana. 407 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Bagus sekali. 408 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Itu Will. 409 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Halo, Cora. 410 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Aku baru dari perpustakaan. Itu bukan ilusi. Itu namanya… 411 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - Fatamorgana. - Bagaimana kautahu? 412 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Ada di salah satu bukuku. 413 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci melihatnya di Italia di Selat Messina. 414 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Lihat. 415 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Saat ada campuran udara dingin dan hangat yang tepat, terjadi pembiasan lensa. 416 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Jadi, apa yang ada di air tampak bergerak dan terdistorsi. 417 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Aku akan pergi kalau begitu. - Aku hanya sebentar. 418 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Keajaiban sains. 419 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Namun… itu menggangguku. 420 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Kenapa? 421 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Entahlah. 422 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Kau dan aku, kita pikir kita lihat kapal berlayar di langit. 423 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Dan Naomi pikir dia melihat ular itu di air. 424 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Entahlah. 425 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Bagaimana menurut Stella? 426 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Aku belum bilang padanya. 427 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Aku harus masuk. Bertemu dengan Martha. 428 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 429 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Apa menurutmu ada hal aneh yang terjadi di sini? 430 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Tentu tidak. 431 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Barikadenya selesai! 432 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Aku akan mulai jaga malam. - Apa? Matthew. 433 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Api di pantai. Akan kulakukan malam ini, lalu mengatur giliran. 434 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Dan jika aku melihatnya… 435 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Apa? Akan kaupukul dengan ranting pohon ek? 436 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Bergulat dengannya di tanah? 437 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Aku akan lari ke desa dan bunyikan alarm. 438 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Apa kau tak paham? Anak-anak, kita semua, kita butuh kepastian. 439 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Benar. 440 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Mungkin mereka hanya butuh kejelasan. - Apa maksudmu? 441 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Temanku, Ny. Seaborne, dia seorang naturalis, 442 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 dia menawarkan untuk datang ke sekolah dan bicara pada anak-anak. 443 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Baiklah. 444 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Kuharap kau akan menerimanya. 445 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Kau ingin aku lakukan apa? 446 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Kumpulkan dewan paroki. 447 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Tentu tidak. Pertemuan hanya akan membuat orang-orang takut. 448 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Maka lakukan dengan caramu. Biarkan iblis itu datang. 449 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Sepuluh menit. 450 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ya. 451 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Aku mencari Tuhan, dan Dia menjawabku 452 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 dan membebaskanku dari semua ketakutanku." 453 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Apa yang kautakutkan? 454 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Tak ada. 455 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Tak ada. 456 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Maafkan aku. Tak bermaksud membangunkanmu. 457 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora membawa fosilnya. 458 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Apa yang terjadi? 459 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Ada burung camar terbang ke dalam rumah semalam. 460 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Aku janji padamu, itu pertanda. 461 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - Tak apa. Jangan takut. - Ular itu mendatangiku. 462 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora akan jelaskan semuanya. 463 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Terkubur di lumpur, di sekitar kita, adalah sisa-sisa makhluk kuno. 464 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Makhluk yang ditempatkan Tuhan di Bumi ribuan tahun lalu. 465 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Makhluk, yang kupercaya, telah berevolusi sejalannya waktu. 466 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Apakah artinya dalam ribuan tahun, orang-orang akan menemukan 467 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - sisa-sisa dari ular itu? - Pertanyaan bodoh. Diamlah. 468 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Tidak, itu pertanyaan bagus. 469 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Maksudmu itu mungkin nyata? 470 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ya. Jika itu fosil hidup. 471 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Fosil hidup? Kenapa aku tak pernah dengar soal mereka? 472 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Aku tak tahu. 473 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Ada teori populer kalau beberapa binatang bisa terhindar dari evolusi. 474 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Jadi, ular itu ada? 475 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Tenang, Anak-anak. 476 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - Ny. Seaborne tak bilang begitu. - Tidak. Aku hanya bilang… 477 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Ular itu ada atau tidak? 478 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Katakan saja yang sebenarnya. 479 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Itulah yang ingin kucari tahu. 480 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Kebenarannya adalah… Sejujurnya aku tak tahu. 481 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Ularnya akan mendatangi kita. 482 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - Ularnya akan mendatangi kita. - Tidak, bukan itu maksudku. 483 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - Ularnya datang… Ular! - Bukan itu maksudku. 484 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - Jacob, Mark, hentikan! - Ular! 485 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Tunggu. Apa kau takut? - Tenang. Sudahi senang-senangnya. 486 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Anak-anak, cukup. 487 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Hentikan. Diamlah. 488 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi. - Naomi, tenangkan dirimu… 489 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Dia melakukannya. 490 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Dia melakukannya. 491 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - Dia melakukannya. - Ruth, duduk! 492 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Dia melakukannya. Dia melakukannya. 493 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Dia melakukannya. Dia melakukannya. 494 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Dia melakukannya. Dia melakukannya. 495 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Apa yang kaulakukan? Duduk! 496 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - Dia melakukannya. - Mark. Apa yang kaulakukan? 497 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Dia melukaiku! - Dia melukaiku. 498 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Duduk! 499 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Jangan. Kumohon. 500 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Kumohon. Jangan ikut. Kumohon. 501 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, kejar saudarimu. 502 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 503 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 504 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, kumohon! 505 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 506 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 507 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar