1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Va tutto bene. Lui non può più farti del male. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 TRATTO DAL ROMANZO DI SARAH PERRY 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 IL SERPENTE DELL'ESSEX 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Sono affranta per la vostra perdita. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - Se vi serve qualcosa, fatecelo sapere. - Grazie. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Mi dispiace tanto. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Condoglianze. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Torniamo a casa? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Stella mi ha detto che c'è un cottage in affitto. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Cosa? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, tu hai visto una ragazza annegata tra le braccia della sorella. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Perché vuoi ritornare lì? - Devo sapere che succede. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 E tu vuoi rimanere nell'Essex, vero? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 No, io odio l'aria fresca. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Può essere divertente vivere in un cottage per un po'. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Potrei andare a casa a prendere le tue cose. 17 00:03:17,155 --> 00:03:19,074 E comprare anche altri Sherlock. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,498 Mi serve il biglietto del treno. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Ma certo. E se dovrai sostenere altre spese, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - sarò felice di... - So badare a me stessa. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Tornate a Londra. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Mi dispiace, Luke. Io non posso. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Voi siete sotto shock. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Una volta che saremo a Londra, inizierete a sentirvi molto meglio. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - Mi sento bene anche adesso - No. Fidatevi, mi è già capitato. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Questo? Ma... - Sì. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Vedere l'ansia. L'impulso di tornare sulla scena di un trauma. 28 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 - Torno per aiutare. - Che significa? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Posso parlare con le persone. Offrire loro una spiegazione razionale. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Volete raccontare loro la teoria sul plesiosauro? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, una giovane ragazza è morta. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Credo che voi... - Quindi dovrei abbandonare le mie idee? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Non credo che voi lo fareste. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Io sono un medico qualificato. - Non sono una vostra paziente. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Scriverete? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Certo che vi scriverò. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - Alla stazione dei treni. - Sì, signore. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 È piccolo. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 È più grande del pub. Puoi avere una camera tua. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Anche a Londra l'avevo. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 È bello? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Voi lo consigliereste? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Senz'altro. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 State a sentire. 45 00:06:25,802 --> 00:06:29,640 "Si volatilizza tutto lo stabile. Ed è profanata ogni cosa sacra." 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Il Manifesto del Partito Comunista, suppongo. 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Come siete diventata così, ehm, radicale? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Sono nata a Bethnal Green. 51 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Quando intorno a te tutto è in pezzi, tu vai in cerca di nuove idee. 52 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 E Cora come gestisce una fervente socialista dentro al focolare domestico? 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Io e lei non siamo poi così diverse. 54 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 - A parte la grande casa di città. - Che ha avuto in eredità dal marito. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - Insieme ai gioielli? - Li ha dati tutti via. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Quindi siete intime? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Sì, è proprio così. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Si confida con voi? - Qualche volta. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Sulle questioni di cuore? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Beh... Insomma... 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Credete resterà... - Credete resterà per molto nell'Essex? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Non lo so. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora farà quello che vuole, d'ora in avanti. 64 00:07:31,952 --> 00:07:33,245 Sa cosa vuole? 65 00:07:33,328 --> 00:07:35,831 Proprio come lo sapete voi, dottor Garrett. 66 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Oh. Dove l'hai trovata? 67 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Era qui fuori. Posso tenerla? 68 00:08:11,491 --> 00:08:13,744 Finché non scopriamo a chi appartiene. 69 00:08:14,661 --> 00:08:16,121 Che cos'altro hai visto? 70 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Tante persone vestite di nero. 71 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Avete sentito cosa dicono? 72 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 No. 73 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Che Gracie sia morta per i suoi peccati. 74 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 No, Henry, no. No, lei è affogata. Va bene? 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 È stato un incidente. Un tragico incidente. 76 00:09:07,923 --> 00:09:09,842 Ora il Signore avrà cura di lei. 77 00:09:15,722 --> 00:09:17,933 Come noi dobbiamo occuparci di Naomi. 78 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Cosa posso fare? 79 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Vuoi che canti per te? 80 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Ti canto qualcosa. - Sì. 81 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Laggiù, nella foresta c'è un salone 82 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Ho sentito suonare le campane del paradiso 83 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 È tutto ricoperto di porpora e drappi 84 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 È tutto ricoperto di porpora e drappi 85 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 Nel salone c'è un letto 86 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Ho sentito suonare le campane del paradiso 87 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 È tutto ricoperto di rosso scarlatto 88 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 È tutto ricoperto di rosso scarlatto 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Sotto al letto scorre un... 90 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Scusate. 91 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Su una metà scorre acqua 92 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Ma che ci fa qui? 93 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Sull'altra sangue 94 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Su una metà scorre acqua Sull'altra sangue 95 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs. Seaborne. 96 00:11:35,112 --> 00:11:36,113 - Cora. - Ero... 97 00:11:36,196 --> 00:11:39,575 Ero venuta a porgere le mie condoglianze. Mi dispiace aver creato scompiglio. 98 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Io e Stella non credevamo che sareste tornata. 99 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Ho pensato di dare una mano. Come voce della ragione. 100 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Come? - Potrei spiegare le cose. 101 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 No, siete qui per il serpente. 102 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Meglio che vada. Frankie disfa i bagagli. 103 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Vi accompagno. 104 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Non sono qui per creare problemi. 105 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Però volete andare a fondo, fare domande. 106 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Mi piacerebbe. 107 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Le persone hanno paura, dovrete stare attenta. 108 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Sì, ma certo. 109 00:12:28,457 --> 00:12:30,751 Ma Stella sarà entusiasta di vedervi. 110 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Tornerete a farci una visita? 111 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Mi piacerebbe. 112 00:12:37,674 --> 00:12:40,010 Spero non disapproviate che sia venuta. 113 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Beh, state cercando di capire. Volete trovare la verità. 114 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Questo lo approvo, certo. 115 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 La domestica sarà ancora sveglia per badare a voi? 116 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 La domestica sono io. 117 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Certo. Sono uno stupido, mi... - Vi sto prendendo in giro, Spencer. 118 00:13:30,644 --> 00:13:33,063 - Maureen, che succede? - Un'esplosione all'arsenale. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Uno dei feriti pare abbia una lacerazione del pericardio. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - È giovane? - Sì. Forte e in salute. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Andiamo allora. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Ecco che ci risiamo. 123 00:13:46,493 --> 00:13:48,120 Posso chiedervi un favore? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Starà bene, dottore. Vedete, pochissimo sangue. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Credo che ci sia una lacerazione del sacco che riveste il cuore. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Sta sanguinando 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 Internamente. E velocemente. 128 00:14:11,268 --> 00:14:13,020 Dobbiamo operare con urgenza. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Al cuore? Ma... è sicuro? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Sarò onesto con voi. L'ultima volta che ho tentato, ho fallito. 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Ma in medicina c'è sempre una prima volta 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 E vostro fratello morirà se non lo operiamo subito. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 È l'unica speranza. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Preparate la maschera. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Aspettate fuori. La mia amica starà con voi. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Vi prego, fate il possibile. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Venite. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Bellissimo. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 C'è qualcuno che desiderate avvisare? La famiglia? 140 00:14:56,563 --> 00:14:59,191 Io e Nev siamo giunti dall'India un anno fa. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Non conosciamo nessuno 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 Cosa vi ha portati a Londra? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,914 Siamo venuti con una famiglia britannica. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Io ero la loro ayah e Nev l'istitutore. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Ma... hanno cambiato idea quando siamo arrivati. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Ci hanno licenziati. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Mi dispiace. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Forbici. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Pinze. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Sei pronto? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Ago. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Tampone. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Forbici. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 La ferita è intatta. Per adesso, richiudiamo il torace. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Dobbiamo aspettare che si risvegli. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Dev'essersi riaperta. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Dagli tempo. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,576 Si sta svegliando. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 È andata bene. Va tutto alla grande. Ora rilassatevi. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Come stai, Nev? 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Ero arrivato vicino a Saint Paul, 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 e mi chiedevo come facesse a stare su quella cupola. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Se volete scusarmi, ora devo trovare Mr. Garrett. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Che stai facendo? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Temevo che avrei... Non credevo di farcela. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Non ne ho dubitato neanche per un secondo. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Entrate. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Ho portato questi. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Grazie. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Chiedo scusa per l'intromissione di ieri. Volevo solo porgere le mie condoglianze. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Ho affittato il cottage qui accanto, quindi se posso aiutare in qualche modo... 176 00:19:37,511 --> 00:19:39,555 Mi dispiace per la vostra perdita. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Mio marito è morto poco tempo fa, ma... 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 perdere una figlia... 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Avete ragione. Non è naturale. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Credete ci sia qualcosa là fuori? - Io credo che dovreste andare. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 La gallina che vostro figlio ha preso... appartiene al vecchio Cracknell. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Giù alla palude. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Grazie. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Buonasera, Mrs. Seaborne. - Salve. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Cosa volete da Cracknell? - Abbiamo la sua gallina. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Fate attenzione. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Cosa intendete? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Lui non va in chiesa. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Neanche noi ci andiamo. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Salve. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr. Cracknell? 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 I nuovi arrivati, amanti del serpente. 193 00:21:52,020 --> 00:21:53,564 E quella è la mia gallina. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Spero che non abbiate pensato fosse stata rubata. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Da qualche bestia? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Credete ci sia qualcosa là fuori? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Non è una questione di fede, per me. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - Nel pollaio. - Avete delle prove? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Voglio dire che se non si crede in Dio, 200 00:22:11,957 --> 00:22:14,293 non si può credere neanche nell'esistenza del diavolo. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Cosa credete sia successo a Gracie Banks? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Purtroppo ogni anno qualcuno muore nella palude. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,511 Viene colto di sorpresa dalla marea. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Non avete mai notato niente fuori dall'ordinario? Una creatura marina? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Non ancora. Anguille, foche. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Ma nessun mostro. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Scusate, Mr. Cracknell. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Come si chiamano? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog e Magog. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 È solo una battuta. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Vuoi dargli da mangiare? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Giovanotto. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Grazie mille. - Ci mancherebbe. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Posso dirvi una cosa, Padre? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Certo che puoi. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Ho visto il serpente. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Sei sicura? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,624 Adesso lo vedo anche di notte. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Nell'oscurità, come se lui aspettasse me. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - No, Naomi. - È così. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Riesco a sentirlo. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 In realtà... 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 noi di notte lasciamo che le nostre paure prendano il controllo. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Salve, Stella. - Salve. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Salve. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Che bello vederti. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Voi come state? E i vostri bambini? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Ancora un po' inquieti. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Venite a sedervi. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 231 00:24:38,270 --> 00:24:39,354 Cosa stai facendo? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Scienze, ma è una vera noia. - Almeno tu puoi studiarle. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Le ragazze non possono? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Abbiamo tutti bisogno delle scienze per poter capire il mondo. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Terrete una lezione? Direte come mai siete qui? 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,747 Ne sarei davvero molto felice. Posso portare i miei fossili. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,958 - Se credete sia una buona idea. - Non vedo perché no. 238 00:25:00,042 --> 00:25:03,295 - Chiederò a Will di organizzare. - Dov'è Will? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Nel suo studio. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Vado a salutarlo. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs. Seaborne. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Io... 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Non pensavo che un parroco di campagna fosse così colto. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Che scioccante mancanza d'immaginazione. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Che cosa fate qui, Will? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Che intendete? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Ecco, un uomo come voi, che vive quaggiù nella palude. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Potrei farvi la stessa domanda. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Guardate cos'ho trovato durante la mia passeggiata mattutina. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Non credevo foste un collezionista. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Voi mi avete ispirato. A guardare giù e non solo in alto. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Che cos'è? Qualche idea? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 È una specie di aragosta. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia, presumo. Dove l'avete trovata? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Vicino alla scarpata, a Saint Osyth. Vi ci posso portare. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Grazie. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Tenetelo. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Vi raggiungo tra un attimo. Devo solo... 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 E quella cos'è? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Sembra una strana arricciatura, vero? 261 00:26:35,179 --> 00:26:37,014 Condividiamo il nostro tesoro. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Per voi va bene? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Ma certo che sì. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Questo l'ho trovato lungo il Tamigi. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Davvero? Credo che sia il mio preferito. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Quando tornerà Martha? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Presto, spero. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Il dottor Luke Garrett ha compiuto 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 la prima operazione chirurgica pericardiale 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 - all'ospedale Royal Borough15 di Londra." - Abbiamo capito. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,266 "L'impresa chirurgica di Mr. Garrett, o, qualcuno direbbe, miracolosa..." 272 00:27:21,350 --> 00:27:23,727 - Miracolosa? - Oh, state zitto, Garrett. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "...non dovrebbe affatto essere sottovalutata. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Perché questo potrebbe far accrescere non solo la scienza..." 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Come mai qui? Non che non sia un piacere vedervi. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,115 Oh, il dottor Garrett avrà anche compiuto un miracolo. 277 00:27:37,199 --> 00:27:39,076 Potrebbe anche essere Gesù Cristo in persona, 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 ma mostratemi un paziente che possa rimettersi senza del buon cibo. 279 00:27:42,079 --> 00:27:43,372 Verrò con voi. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Il dottor Garrett si prende la gloria e a me tocca il lavoro sporco. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Si tratta di un contributo di prima classe alla..." 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Perché lei era quella che lavorava con maestria..." 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Avete un aspetto migliore. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Grazie, dottore. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Dovreste ringraziare il dottor Garrett, se mai lo vedrete. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Potrei dare un'occhiata alla ferita? 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Grazie. - Avrei cucinato comunque. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Siete molto gentile. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Anche mio fratello è stato male alla vostra età. È una sofferenza. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,131 Non c'erano nemmeno i vostri genitori? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Non importa. È passato molto ormai. Dieci anni. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - Vostro fratello sta bene, ora? - No. Tifo. Ecco, lui non è mai... 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Mi dispiace tanto. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Sono fortunata comunque. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Ho un buon lavoro adesso e una casa. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Mi aspettavo che fosse un po' più felice al pensiero di tornare a casa. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Dopo avergli dato una lista di medicine e raccomandato riposo per un mese? 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minimo. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 E come pagheranno l'affitto? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Credete lo sfratteranno? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Certo che no. Tornerà a imballare polvere da sparo lunedì mattina. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 No, Martha, metterebbe a rischio la convalescenza. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Bisogna dirglielo. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Cosa? Che non c'è via d'uscita? Glielo vado a dire io o voi? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Se avessi giocato bene le mie carte, 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 sarei in parlamento a dibattere su questioni legali minori. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Ma, davvero, io preferisco impiegare il mio tempo... 308 00:29:45,369 --> 00:29:49,039 a guidare Cracknell verso il Dio che non lo ha mai abbandonato. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 O... 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Quello che davvero volevo era un obiettivo, non una conquista. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Capite la differenza? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 E tra l'altro... 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 Stella è mia grande alleata. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Dunque. Era da queste parti. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Sembra che ci sia stata una frana durante il terremoto. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Oh, sì. Tutta l'area è stata colpita duramente. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Tornerò con i miei attrezzi. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Cosa sperate di trovare? 319 00:30:37,045 --> 00:30:38,714 Un legame tangibile col nostro passato. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Con le creature che hanno vissuto prima di noi. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Quelle che credete siano laggiù. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Possibile. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Ma come può, un fossile morto, provare l'esistenza di uno in vita? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Beh, non può. Ma può darci suggerimenti. Indizi. 325 00:31:06,783 --> 00:31:08,160 Voi ci credete davvero? 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Penso di crederci. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Non sono mai sicura sulla differenza tra pensare e credere. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Magari un giorno me la insegnerete. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Pensavo preferiste le prove concrete alle mere supposizioni. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 La scienza ha bisogno di sogni, proprio come la teologia. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Per fare un salto nel buio dall'ignoranza alla conoscenza. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 La fede. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Voi credete al serpente? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Non lo so, Frankie. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Non credo abbiamo tutte le risposte. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Ma non dirlo a mio marito. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 So tenere i segreti. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Anche io. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,351 Stanno raccogliendo le ostriche. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Era una cosa che facevo anch'io da bambina. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Oh, credevo foste una ragazza di città. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 No, ho vissuto sulla costa fino a 16 anni. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,864 Mio padre mi portò a Londra per conoscere mio marito. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Mi dispiace, vi mancherà molto. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,294 Se veniste a casa mia, la prima cosa che vedreste è un... 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 vaso giapponese kintsugi. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 È una ceramica che si rompe e viene rimessa insieme con l'oro. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 È bellissima. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,474 Michael me lo dette al primo incontro. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Lui mi disse che intendeva rompermi e dopo ripararmi con l'oro. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Vi ha fatto del male? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Guardate. 353 00:34:21,186 --> 00:34:23,355 Un po' diverso da Knightsbridge, eh? 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Salve. Grazie di essere qui. - Ci mancherebbe. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 È bello vedervi. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Come sta il paziente? - Meglio. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,808 Lavo la ferita ogni giorno, come avete detto. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Avete dolori? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Solo quando respiro. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Molto bene. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Grazie. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudano. Non dovete pagarlo. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Grazie. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Se mi promettete di non tornare a lavorare. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,983 Ho già perso quel lavoro ormai. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Come ve la cavate? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Sto tirando avanti. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,995 Vi pagherò l'affitto durante la convalescenza. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Avete dato un grande contributo alla medicina. 370 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 - È il minimo che possiamo fare. - Ma avete gli avete salvato la vita. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 No, insisto. 372 00:36:21,431 --> 00:36:23,058 Non vogliamo l'elemosina. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Io e Nev siamo abituati a risolvere i nostri problemi. 374 00:36:25,561 --> 00:36:26,603 Lo so. 375 00:36:26,687 --> 00:36:30,065 - Consideratelo un prestito finché non... - Finché cosa? 376 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Siamo intrappolati in questi bassifondi, a fare scatole di fiammiferi. 377 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - Non lo vedete? - Lo vedo. 378 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Perciò sono diventata socialista. - Piantagrane. 379 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 A volte bisogna creare scompiglio per cambiare le cose. 380 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Ecco fatto. Tutto bene. Il laudano calmerà il dolore. 381 00:36:58,385 --> 00:36:59,845 Ancora una volta, dottore, grazie. 382 00:37:02,097 --> 00:37:04,933 Venite a un nostro incontro. Sarete la benvenuta. 383 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 I miei ossequi. 384 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Mi serve una mano, Spencer. Aiutatemi a cambiare le cose. 385 00:37:21,783 --> 00:37:22,910 Cosa posso fare? 386 00:37:22,993 --> 00:37:25,913 Potreste parlare con Charles Ambrose. Lui non mi prende mai sul serio. 387 00:37:26,538 --> 00:37:28,707 E che dovrei dirgli esattamente? 388 00:37:28,790 --> 00:37:30,459 Servono case pulite e a buon mercato. 389 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Convinciamolo a presentare un progetto di legge sugli alloggi sociali. 390 00:37:36,423 --> 00:37:39,593 Penso che potrei scrivergli e dirgli cosa ho visto. 391 00:37:39,676 --> 00:37:42,095 Scriverò una bozza e voi includerete gli argomenti giusti. 392 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Potremmo vederci per pranzo. E scriverla insieme. 393 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Egregio Mr. Ambrose, spero mi perdonerete per avervi scritto. 394 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Di recente, ho avuto modo 395 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 di conoscere le condizioni abitative nel suo collegio elettorale, 396 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 e ritengo che adesso, avvicinandoci al 20º secolo, sia tempo di cambiamenti. 397 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 OGGETTO REALE 398 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 FATA MORGANA 399 00:38:52,207 --> 00:38:54,418 ARIA PROGRASSIVAMENTE PIÙ CALDA ACQUA FREDDA 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Stazione di Colchester! 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Che cosa fai qui? 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Oh, anche per me è bello vederti. Ero in città, in biblioteca. 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Dov'è Frankie? - Con Stella. 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Dai, questa lasciala a me. Ho tante cose da raccontarti. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - Oh, anche io. - E non vedo l'ora che tu veda il cottage. 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 È laggiù. 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Adorabile. 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 È Will. 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Fermo, bello. 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Salve, Cora. 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Sono appena stata in biblioteca. Non è stato un miraggio, si chiama... 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - È una Fata Morgana. - Come lo sapete? 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 È in uno dei miei libri. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci ne ha visto uno in Italia, sullo stretto di Messina. 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,756 Sì, guardate. 417 00:40:22,840 --> 00:40:25,259 Quando il giusto tipo di aria calda e fredda si mischiano, 418 00:40:25,342 --> 00:40:28,428 creano delle lenti di rifrazione. Le cose nell'acqua appaiono distorte. 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Mi faccio strada da sola, allora. - Arrivo tra un attimo. 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Le meraviglie della scienza. 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Eppure... mi disturba molto. 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Perché? 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Non lo so. 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Io e voi crediamo di vedere una barca che naviga nel cielo. 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 E Naomi crede di vedere un serpente nell'acqua. 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Io... non lo so. 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Ma Stella che cosa ne pensa? 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,505 Io non gliel'ho detto. 429 00:41:10,971 --> 00:41:13,432 Dovrei andare a riconciliarmi con Martha. 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Credete stia accadendo qualcosa di strano? 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Ma certo che no. 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Le barricate sono pronte! 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Avvierò una vigilanza notturna. - Cosa? Matthew. 435 00:41:52,513 --> 00:41:56,183 Faremo dei falò. Resterò lì stanotte, poi ci saranno dei turni. 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 E se lo vedrò... 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Cosa? Lo affronterete con un ramo di quercia? 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Lo metterete al tappeto? 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Correrò al villaggio e darò l'allarme. 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Ma non lo capite? Ai bambini, a tutti noi, servono rassicurazioni. 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Giusto. 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Magari a loro serve chiarezza. - Cosa intendete? 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 La mia amica, Mrs. Seaborne, è una naturalista 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 E si è offerta di venire a scuola a parlare coi bambini. 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Capisco. 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Spero la accoglierete. 447 00:42:33,011 --> 00:42:36,098 - Cosa volete che faccia? - Convocate il consiglio parrocchiale. 448 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Assolutamente no. Una riunione rafforzerebbe le paure della gente. 449 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Allora fate a modo vostro. Lasciate entrare il male. 450 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Dieci minuti. 451 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Sì. 452 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Ho cercato il Signore, ed egli mi ha risposto, 453 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 m'ha liberato da tutto ciò che m'incuteva terrore." 454 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Cosa ti spaventa? 455 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Niente. 456 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Niente. 457 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Scusa. Non volevo svegliarti. 458 00:45:45,829 --> 00:45:46,997 Cora ha portato i fossili. 459 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Cos'è capitato? 460 00:45:54,171 --> 00:45:56,757 Un gabbiano è entrato in casa, ieri notte. 461 00:45:56,840 --> 00:45:58,383 Ti posso assicurare che è un segno. 462 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - Va tutto bene. Non temere. - Il serpente sta venendo a prendermi. 463 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora ci spiegherà tutto. 464 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Sepolti nel fango, tutt'intorno a noi, ci sono i resti di antiche creature. 465 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Creature che Dio ha messo su questa terra migliaia di anni fa. 466 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Beh, creature, che io suppongo, si siano evolute nel tempo. 467 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Questo significa che tra migliaia di anni, la gente troverà 468 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - i resti del serpente? - Domanda stupida. Fa' silenzio. 469 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 No, è un'ottima domanda. 470 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Intendete che forse è reale? 471 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Sì. Se fosse un fossile vivente. 472 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Un fossile vivente? Perché non ne ho mai sentito parlare? 473 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Ecco, non lo so. 474 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 È una teoria nota che alcuni animali possano essere sfuggiti all'evoluzione. 475 00:46:41,176 --> 00:46:42,553 Quindi c'è un serpente? 476 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Calmatevi, ragazzi. 477 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - Non sta affatto dicendo questo. - No, sto solo dicendo... 478 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 C'è un serpente o no? 479 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Dite la verità. 480 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Sono venuta qui per scoprirlo. 481 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 La verità è che io... proprio non lo so. 482 00:47:06,702 --> 00:47:08,036 Il serpente sta venendo. 483 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - Il serpente sta venendo a prenderci. - No, non sto dicendo questo. 484 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - Il serpente sta venendo... Il serpente! - Non dico questo. 485 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - Jacob, Mark, smettetela! - Il serpente! 486 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Aspettate. Avete paura? - Calmatevi! Fermi! Adesso basta! 487 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Ragazzi, fermatevi! 488 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Smettetela! Chiudete la bocca! 489 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi. - Naomi, datti un conte... 490 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 È stata lei. 491 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 È stata lei. È stata lei. 492 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - È stata lei. - Ruth, siediti. 493 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 È stata lei. È stata lei. È stata lei. 494 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 È stata lei. È stata lei. È stata lei. 495 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 È stata lei. È stata lei. 496 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth, cosa fai? Siediti! 497 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - È stata lei. - Mark. Che cosa fate? 498 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Mi sta facendo del male! - Mi sta facendo del male. 499 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sedetevi! 500 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Non farlo. Ti prego. 501 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Ti prego. Non unirti a loro. Ti prego. 502 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, segui tua sorella. 503 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 504 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 505 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, ti prego. 506 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 507 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 508 00:50:22,564 --> 00:50:24,566 Tradotto da: Enrica Fieno