1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Det går bra. Michael kan ikke gjøre deg noe lenger. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 BASERT PÅ ROMANEN AV SARAH PERRY 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Kondolerer med familiens tap. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Si ifra om dere trenger noe. -Takk. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Kondolerer. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Kondolerer. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 På tide å dra hjem? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Stella sa at det er et lite hus til leie. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Hva? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora. Du så en jente liggende druknet i søsterens armer. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Hvorfor vil du tilbake? -Jeg må vite hva som er der ute. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Og du vil vel bli i Essex? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Nei. Jeg hater frisk luft. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Det kan bli gøy å bo i et lite hus en stund. 15 00:03:14,152 --> 00:03:19,074 Jeg kan dra hjem og hente tingene dine. Kjøpe flere Sherlock-bøker også. 16 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Jeg trenger billettpenger. 17 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Selvsagt. Og får du andre utgifter 18 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -skal jeg… -Jeg kan ta vare på meg selv. 19 00:03:37,885 --> 00:03:41,722 -Kom tilbake til London. -Jeg er lei for det, Luke. Jeg kan ikke. 20 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Du er i sjokk. 21 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Når vi kommer tilbake til London, blir du deg selv igjen. 22 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Jeg er meg selv nå. -Nei. Tro meg. Jeg har sett dette før. 23 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -Dette? Hva… -Ja. 24 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Kvinnelig angst. Trang til å returnere til et traumatisk sted. 25 00:03:56,069 --> 00:04:00,866 Jeg drar for å hjelpe. Jeg kan snakke med folk. Gi en rasjonell forklaring. 26 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Du vil fortelle svaneøgle-teorien? 27 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 En ung jente har dødd, Cora. 28 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Jeg synes at… -Skal jeg oppgi ideene mine? 29 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Du gjør ikke det. 30 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Jeg er en kvalifisert lege. -Jeg er ikke pasienten din. 31 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Skriver du? 32 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Selvfølgelig. 33 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Til togstasjonen. -Ja, sir. 34 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Det er lite. 35 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Det er større enn puben. Du kan få eget rom. 36 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Jeg hadde eget rom i London. 37 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Er den god? 38 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Vil du anbefale den? 39 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Det vil jeg. 40 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Hør her. 41 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Alt som er stillestående, fordamper. Alt som er hellig, vanhelliges." 42 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 43 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 44 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Det kommunistiske manifest, tror jeg. 45 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Hvordan ble du så radikal? 46 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Jeg ble født i Bathnal Green. 47 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Når alt rundt deg er ødelagt, leter du etter nye ideer. 48 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Så hvordan takler Cora å ha en lidenskapelig sosialist hjemme? 49 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Vi er ikke så ulike, hun og jeg. 50 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 -I hennes store hus i byen. -Som kom med ektemannen. 51 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Sammen med smykkene? -Dem har hun gitt bort. 52 00:07:07,845 --> 00:07:11,056 -Så dere er nære venner? -Ja, du kan si det sånn. 53 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Betror hun seg til deg? -Iblant. 54 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Om kjærlighetslivet? 55 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Vel… Jeg mener… 56 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Tror du… -Tror du hun blir lenge i Essex? 57 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Jeg vet ikke. 58 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora gjør som Cora vil fra nå av. 59 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Så det gjør hun? -Som du sikkert gjør. 60 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Hvor fant du henne? 61 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Like utenfor. Kan vi beholde henne? 62 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Til vi finner ut hvem hun tilhører. 63 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Hva mer så du? 64 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Mange folk kledd i svart. 65 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Henry. -Har du hørt hva de sier? 66 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nei. 67 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie ble tatt for sine synder. 68 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nei, Henry. Hun druknet. Greit? 69 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Det var en tragisk ulykke. 70 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Gud vil ta seg av henne nå. 71 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Og vi må ta oss av Naomi. 72 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Hva kan jeg gjøre? 73 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Skal jeg synge for deg? 74 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -La meg synge for deg. -Ok. 75 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Beklager. 76 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Hvorfor er hun her fortsatt? 77 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs. Seaborne. 78 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Cora. -Jeg kom for å kondolere. 79 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Jeg beklager om jeg ergret folk. 80 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella og jeg, vi… Vi trodde ikke du kom tilbake. 81 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Jeg ville hjelpe til. Være en fornuftens stemme. 82 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Hvordan? -Jeg kan forklare ting. 83 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nei, du kom for sjøormen din. 84 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Jeg må gå. Frankie pakker ut. 85 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Jeg skal følge deg. 86 00:12:15,402 --> 00:12:20,866 -Jeg vil ikke skape problemer. -Du vil undersøke ting. Spørre. 87 00:12:21,491 --> 00:12:27,247 -Det vil jeg gjerne. -Folk er redde. Vær forsiktig. 88 00:12:27,331 --> 00:12:30,334 -Selvfølgelig. -Stella blir glad for å se deg. 89 00:12:30,834 --> 00:12:33,795 -Kommer du bort når du har kommet i orden? -Gjerne. 90 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Jeg håper ikke du har noe imot at jeg kom. 91 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Du prøver å forstå, prøver å finne ut sannheten. 92 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Det setter jeg pris på. 93 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Blir tjeneren din oppe for å ta seg av deg? 94 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Jeg er tjeneren. 95 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Selvsagt. Dumme meg. -Jeg erter, Spencer. 96 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Hva er det? 97 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 En eksplosjon i våpenlageret. Jeg tror en av de skadde har en revne i hjerteposen. 98 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Er han ung? -Ja. Og sterk og traust. 99 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 -Kom igjen. -Da er vi i gang igjen. 100 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Kan jeg be om en tjeneste? 101 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Han klarer seg, doktor. Nesten ikke noe blod. 102 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Jeg tror det er en revne i posen rundt din brors hjerte. 103 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Han blør… 104 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 …innvortes. Veldig raskt. 105 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Vi må operere med en gang. 106 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 På hjertet hans? Er det trygt? 107 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Jeg må være ærlig. Sist jeg prøvde dette, mislyktes jeg. 108 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Men innen medisin er det alltid en første gang, og han er død i morgen uten det. 109 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Dette er hans eneste håp. 110 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Forbered masken. 111 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Vent utenfor. Min venn vil bli der. 112 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Gjør ditt beste, vær så snill. 113 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Kom. 114 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Nydelig. 115 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Er det noen jeg kan kontakte? Familie? 116 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev og jeg kom fra India i fjor. 117 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Vi kjenner ingen her. 118 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Hva brakte dere hit? 119 00:15:11,495 --> 00:15:17,668 Vi kom sammen med en britisk familie. Jeg var barnepike, og Nev huslærer. 120 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Men de ombestemte seg da vi kom. 121 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Sa oss opp. 122 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Så leit. 123 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Saks. 124 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klemmer. 125 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Er du klar? 126 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Nål. 127 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Vatten. 128 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Saks. 129 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Såret er tettet… foreløpig. La oss lukke brystkassen. 130 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Vi må vente til han våkner. 131 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Det må ha åpnet seg igjen. 132 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Gi ham tid. 133 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Han våkner. 134 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 135 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 136 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Det gikk veldig bra. Alt er fint. Bare slapp av. 137 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hei, Nev. 138 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Jeg var borte ved St. Paul's 139 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 og lurte på hvordan kuppelen holdes oppe. 140 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Unnskyld meg. Jeg må finne Mr. Garrett. 141 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 142 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Luke. Hva er det du gjør? 143 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Jeg trodde jeg kunne… Jeg visste det ikke. 144 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Jeg var aldri i tvil. 145 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Kom inn. 146 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Jeg tok med disse. 147 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Takk. 148 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Jeg beklager om jeg trengte meg på i går. Jeg ville bare kondolere. 149 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Jeg leier nabohuset, så hvis det er noe jeg kan gjøre… 150 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Jeg føler med dere. 151 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Mannen min døde nylig, men… 152 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 …å miste en datter… 153 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Du har rett. Det er unaturlig. 154 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Tror du det er noe der ute? -Jeg synes du skal gå. 155 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Den høna som sønnen din har… Den tilhører gamle Cracknell. 156 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Ute i sumpen. 157 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Takk. 158 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -God ettermiddag, Mrs. Seaborne. -Hallo. 159 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Hva vil dere med Cracknell? -Vi har høna hans. 160 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Vær forsiktige. 161 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Hva mener du? 162 00:21:27,871 --> 00:21:30,624 -Han går ikke i kirken. -Vi går ikke i kirken. 163 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Hallo. 164 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr. Cracknell? 165 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 De sjøormelskende nykommerne. 166 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Og det er høna mi. 167 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Beklager. Jeg håper ikke du trodde den var stjålet. 168 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Av et beist? 169 00:21:59,945 --> 00:22:04,533 -Tror du det er noe der ute? -Det handler ikke om tro for meg. 170 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -I hønsegården. -Har du bevis? 171 00:22:09,746 --> 00:22:13,792 Om du ikke tror på Gud, kan du ikke tro på djevelen heller. 172 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Hva tror du skjedde med Gracie? 173 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Noen dør i sumpen hvert eneste år. 174 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Blir overrasket av tidevannet. 175 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Har du noensinne sett noe uvanlig? En sjøskapning? 176 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Ikke ennå. Ål og sel. 177 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Men ingen monstre. 178 00:22:35,355 --> 00:22:39,026 Unnskyld meg, Mr. Cracknell. Hva heter de? 179 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog og Magog. 180 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 En spøk fra min side. 181 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Vil du fôre dem, småen? 182 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Vær så god. 183 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Takk. -Ingen årsak. 184 00:23:17,231 --> 00:23:21,151 -Kan jeg fortelle deg noe, pastor? -Selvsagt. 185 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Jeg så sjøormen. 186 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Er du sikker? 187 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Nå ser jeg den om natten også. 188 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 I skyggene, som om den venter på meg. 189 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Nei. -Jeg gjør det. 190 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Jeg kan føle det. 191 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Det er bare det… 192 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 …at om natten lar vi frykten vår feste seg. 193 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Hallo, Stella. -Hallo. 194 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Hallo. 195 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Så hyggelig å se deg. 196 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Hvordan har dere det? Hvordan har barna det? 197 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Fortsatt rystet. 198 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Kom inn. 199 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 200 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Hva driver du med? 201 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Naturfag. Det er så kjedelig. -Du får i det minste ta det. 202 00:24:43,817 --> 00:24:48,614 Tar ikke jenter naturfag? Vi trenger naturfag for å forstå verden. 203 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Kan du undervise oss? Fortelle hvorfor du er her? 204 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Det vil jeg gjerne. Jeg kan ta med fossilene mine. 205 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Hvis du tror det er lurt. -Hvorfor ikke? 206 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Jeg skal be Will arrangere det. -Hvor er Will? 207 00:25:03,378 --> 00:25:06,048 -På kontoret. -Jeg går og hilser på. 208 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs. Seaborne. 209 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Jeg… 210 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Jeg trodde ikke en landsens sogneprest var så belest. 211 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 For en sjokkende mangel på fantasi. 212 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Hva gjør du her, Will? 213 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Hva mener du? 214 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 En mann som deg her ute i sumpen. 215 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Jeg kan spørre deg om det samme. 216 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Se hva jeg fant på morgenturen min. 217 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Jeg ante ikke at du var en samler. 218 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Du inspirerte meg til å se ned i tillegg til opp. 219 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Hva er det? Noen anelse? 220 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Det er en slags hummer. 221 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia eller… Hvor fant du den? 222 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Oppe ved klippene i St. Osyth. Jeg kan vise deg det en dag. 223 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Takk. 224 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Behold den. 225 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Jeg kommer straks. Jeg skal bare… 226 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Og hva er det? 227 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Er det ikke en rar farge? 228 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Vi deler skatten vår. 229 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Hvis det er i orden? 230 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Selvfølgelig. 231 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Jeg fant denne ved Themsen. 232 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Er det sant? Jeg tror det er favoritten min. 233 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Når kommer Martha tilbake? 234 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Snart, håper jeg. 235 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Mr. Luke Garrett har utført 236 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -den første hjerteposeoperasjonen…" -Det vet vi. 237 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "…ved Borough Hospital i London. 238 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr. Garretts livreddende, eller som noen vil si, mirakuløse…" 239 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Mirakuløse? -Å, hold tåta, Garrett. 240 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…operasjonsbragd skal ikke undervurderes. 241 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Den kan utvide, ikke bare grensene for medisinsk vitenskap…" 242 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Hva gjør du her? Ikke at det ikke er en glede å se deg. 243 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Dr. Garrett har kanskje utført et mirakel. 244 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Han er kanskje selveste Jesus, men vis meg en pasient som kan bli frisk uten god mat. 245 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Jeg blir med deg. 246 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr. Garrett tar all æren. Og jeg må gjøre oppfølgingen. 247 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Dette er et førsteklasses bidrag til"… 248 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "For hun var en som arbeidet lett…" 249 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Du ser mye bedre ut. 250 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Takk, doktor. 251 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Det er Mr. Garrett du skal takke, hvis du ser ham. 252 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Kan jeg ta en titt på såret? 253 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Takk. -Jeg bakte uansett. 254 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Det er snilt. 255 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Broren min ble syk da jeg var på din alder. Det var en kamp. 256 00:28:32,129 --> 00:28:38,427 -Foreldrene dine var heller ikke der? -Det er lenge siden nå. Ti år. 257 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Har broren din det bra nå? -Nei. Tyfus. Han ble aldri… 258 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Så trist å høre. 259 00:28:49,438 --> 00:28:53,192 Jeg er heldig på mange måter. Jeg har en god jobb og et hjem. 260 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Skulle tro han gledet seg mer over tanken på å dra hjem. 261 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Når du gir ham en liste med medisiner og sier at han må ta fri en måned? 262 00:29:03,785 --> 00:29:06,955 -Minimum. -Så hvordan skal de betale husleien? 263 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Tror du de blir kastet ut? 264 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Selvfølgelig ikke. Han pakker krutt igjen mandag morgen. 265 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nei, Martha. Det vil sette helsen hans i fare. 266 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Det må han få vite. 267 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Hva? At han ikke kan vinne? Skal jeg eller du si det? 268 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Om jeg spilte kortene riktig, 269 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 kunne jeg sittet bakerst i Parlamentet og debattert over småting. 270 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Men jeg… vil heller tilbringe tiden 271 00:29:45,369 --> 00:29:50,958 med å lede Cracknell tilbake til Gud, som aldri forlot ham. Eller… 272 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Det jeg egentlig ønsket meg, var et formål, ikke en prestasjon. 273 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Skjønner du forskjellen? 274 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Og dessuten 275 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 har jeg en likemann i Stella. 276 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Det var rundt her. 277 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Ser ut som det raste her under jordskjelvet. 278 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ja. Området ble hardt rammet. 279 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 -Jeg skal ta med redskaper hit. -Hva håper du å finne? 280 00:30:37,212 --> 00:30:42,426 En konkret kobling til fortiden. Til skapningene som kom før oss. 281 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Til det du tror er der ute. 282 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Kanskje. 283 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Men hvordan kan en død fossil bevise en levendes eksistens? 284 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Det kan den ikke. Men den kan gi oss hint. Ledetråder. 285 00:31:06,783 --> 00:31:10,787 -Tror du virkelig det? -Jeg tenker at jeg tror det. 286 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Jeg er ikke sikker på forskjellen mellom å tenke og å tro. 287 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Kanskje du kan lære meg det en dag. 288 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Jeg trodde du foretrakk bevis over antakelser. 289 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Vitenskap krever drømmer, akkurat som din teologi. 290 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 For å gjøre et sprang i mørket fra uvitenhet til forståelse. 291 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Tro. 292 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Tror du på sjøormen? 293 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Jeg vet ikke, Frankie. 294 00:31:59,253 --> 00:32:04,341 Vi har nok ikke alle svarene ennå. Men ikke fortell mannen min det. 295 00:32:04,424 --> 00:32:08,554 -Jeg kan holde på hemmeligheter. -Jeg også. 296 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 De har samlet østers. 297 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Jeg gjorde det selv som barn. 298 00:32:17,145 --> 00:32:21,775 -Jeg trodde du var byjente. -Nei, jeg bodde ved kysten til jeg ble 16. 299 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Faren min tok meg med til London for å møte mannen min. 300 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Du savner ham sikkert. 301 00:32:36,957 --> 00:32:43,589 Det første du ville sett hjemme hos meg, var en japansk kintsugi-vase. 302 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Det er keramikk som er blitt knust og satt sammen igjen med gull. 303 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Det er vakkert. 304 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael ga meg den da vi møttes. 305 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Han sa at han ville knekke meg, og lappe meg sammen med gull. 306 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Skadet han deg? 307 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Se. 308 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Litt annerledes enn Knightsbridge. 309 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Hei. Takk for at du kom. -Alt i orden. 310 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Det er godt å se deg. 311 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Hvordan har pasienten det? -Bedre. 312 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Jeg renser såret hver dag, som du sa. 313 00:35:10,861 --> 00:35:14,323 -Smerter? -Bare når jeg puster. 314 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Veldig bra. 315 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Takk. 316 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Jeg tar ikke betalt. 317 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Takk. 318 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Hvis du lover at du ikke går på jobb. 319 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Jeg har mistet jobben alt. 320 00:35:51,485 --> 00:35:55,989 -Hvordan klarer dere dere? -Vi greier oss. 321 00:35:59,326 --> 00:36:05,249 Jeg betaler husleien til du er bra. Du har gitt et utmerket bidrag til medisinen. 322 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Det er det minste vi kan gjøre. -Dere reddet livet hans. 323 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Jeg insisterer. 324 00:36:21,431 --> 00:36:25,477 Vi vil ikke ha veldedighet. Vi er utdannede folk og løser egne problemer. 325 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Anse det som et lån til… -Til hva? 326 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Vi er fanget i denne slummen, og lager fyrstikker og krutt. 327 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Skjønner du ikke det? -Jo. 328 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Derfor ble jeg sosialist. -Bråkmakere. 329 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Iblant må man lage bråk for å få endring. 330 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Sånn. Alt er bra. Laudanum bør hjelpe mot smerten. 331 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Igjen takk, doktor. 332 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Kom på et møte. Du er hjertelig velkommen. 333 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Alt godt. 334 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Jeg trenger hjelp, Spencer. Hjelp meg å forandre ting. 335 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Hva kan jeg gjøre? 336 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Snakk med Charles Ambrose. Han tar meg ikke alvorlig. 337 00:37:26,580 --> 00:37:30,459 -Og si hva? -Folk trenger rene og rimelige hjem. 338 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Vi må overtale Ambrose til å legge fram en boliglov for Parlamentet. 339 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Jeg kan alltids skrive til ham. Fortelle hva jeg har sett. 340 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 La meg skrive et utkast så du får med fakta. 341 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Vi kan møtes til lunsj og skrive det sammen. 342 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Kjære Mr. Ambrose. Jeg håper du tilgir at jeg skriver til deg. 343 00:37:57,402 --> 00:38:01,740 Jeg fikk nylig muligheten til å høre om boligtilstandene i valgkretsen din, 344 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 og nå som vi er på vei mot det 20. århundre, er det på tide med endring. 345 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 EKTE OBJEKT 346 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 TILTAGENDE VARMERE LUFT 347 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 KALD LUFT 348 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester stasjon! 349 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 350 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Hva gjør du her? 351 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Fint å se deg også. Jeg var i byen. På biblioteket. 352 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Hvor er Frankie? -Hos Stella. 353 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 La meg ta denne. Jeg har så mye å fortelle deg. 354 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Jeg også. -Jeg gleder meg til å vise deg huset. 355 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Der er det. 356 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Det er nydelig. 357 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Det er Will. 358 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Ptro. 359 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Hallo, Cora. 360 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Jeg var på biblioteket. Det var ikke en luftspeiling. Det heter… 361 00:40:15,374 --> 00:40:18,418 En fata morgana. Det står i en av bøkene mine. 362 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci så en i Italia, i Messinastredet. 363 00:40:21,713 --> 00:40:26,468 Se. Når riktig type kald og varm luft blandes, skaper de en brytende linse. 364 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Så ting i vannet virker som de beveger seg. 365 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Da viser jeg meg selv rundt. -Kommer straks. 366 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Vitenskapens undre. 367 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Og likevel… plager det meg. 368 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Hvorfor det? 369 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Jeg vet ikke. 370 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Du og jeg tror vi så en båt som seilte i himmelen. 371 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Og Naomi tror hun ser en sjøorm i vannet. 372 00:40:54,496 --> 00:40:58,584 -Jeg… vet ikke. -Hva mener Stella om det? 373 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Jeg har ikke fortalt det. 374 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Jeg må gå inn. Ordne opp med Martha. 375 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 376 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Tror du det foregår noe merkelig her? 377 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Selvfølgelig ikke. 378 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Matthew. -Barrikadene er ferdige. 379 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Jeg skal starte en nattevakt. -Hva? Matthew. 380 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Bål på stranden. Jeg tar i natt, så lager vi en vaktliste. 381 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Og hvis jeg ser den… 382 00:41:57,935 --> 00:42:03,106 Så takler du den med en eikekvist? Bryter den i bakken? 383 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Jeg løper til landsbyen og varsler. 384 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Forstår du ikke? Barna, vi alle, vi trenger å bli beroliget. 385 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Nettopp. 386 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Kanskje de bare trenger klarhet. -Hva mener du? 387 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Min venn, Mrs. Seaborne, er naturhistoriker. 388 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Hun har tilbudt å komme på skolen og snakke med barna. 389 00:42:25,754 --> 00:42:28,715 -Jeg forstår. -Jeg håper du tar godt imot henne. 390 00:42:33,011 --> 00:42:36,098 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Innkalle sognerådet. 391 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Overhodet ikke. Et møte vil bare styrke folks frykt. 392 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Så gjør det på din måte. Og slipp inn djevelen. 393 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Ti minutter. 394 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ja. 395 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Jeg søkte Herren, og han svarte meg, 396 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 og han befridde meg fra mine redsler." 397 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Hva er du redd for? 398 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Ingenting. 399 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Ingenting. 400 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Beklager. Jeg mente ikke å vekke deg. 401 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora har med fossilene. 402 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Hva har skjedd? 403 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 En måke fløy inn i huset i går. 404 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Det er et tegn. 405 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Ikke vær redd. -Sjøormen kommer og tar meg. 406 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora skal forklare alt. 407 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Det er levninger etter eldgamle skapninger begravd i jorden rundt oss. 408 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Skapninger som Gud plasserte på jorden for tusenvis av år siden. 409 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Skapninger som jeg tror utviklet seg over tid. 410 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Betyr det at om tusenvis av år vil folk finne 411 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -levninger av sjøormen? -Dumt spørsmål. Ti stille. 412 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Det er et godt spørsmål. 413 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Mener du at den kan være ekte? 414 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ja. Om den er et levende fossil. 415 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Et levende fossil? Så hvorfor har jeg aldri hørt om dem? 416 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Det vet jeg ikke. 417 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Det er en kjent teori at enkelte dyr kan ha unnsluppet evolusjon. 418 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Så det fins en sjøorm? 419 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Ro dere ned. 420 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Det er ikke det hun sier. -Nei, jeg sier… 421 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Er det en sjøorm? 422 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Fortell meg sannheten. 423 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Det er det jeg er her for å finne ut. 424 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Sannheten er at jeg vet ikke. 425 00:47:06,910 --> 00:47:10,998 -Sjøormen kommer og tar oss. -Nei, det er ikke det jeg mener. 426 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Sjøormen… -Det er ikke det jeg mener. 427 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Jacob og Mark, slutt! -Sjøorm! 428 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Er du redd? -Ro dere ned. Det er slutt på moroa. 429 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Barn, det er nok. 430 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Slutt. Ti stille. 431 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Naomi. -Ta deg sammen… 432 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Hun gjorde det. 433 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Hun gjorde det. Hun gjorde det. 434 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Hun gjorde det. -Ruth, sett deg! 435 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Hun gjorde det. Hun gjorde det. 436 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Hun gjorde det. Hun gjorde det. Hun gjorde det. 437 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Hun gjorde det. Hun gjorde det. 438 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Hva gjør du? Sitt ned! 439 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Hun gjorde det. -Mark. Hva gjør du? 440 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Hun skader meg! -Hun skader meg. 441 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sitt ned! 442 00:48:25,322 --> 00:48:30,202 Jo, ikke gjør det. Vær så snill. Ikke gjør som dem. Vær så snill. 443 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, gå etter søsteren din. 444 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 445 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 446 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, vær så snill! 447 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 448 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 449 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Tekst: Evy Hvidsten