1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 To nič. Michael ti už neublíži. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 PODĽA ROMÁNU SARAH PERRYOVEJ 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Had z Essexu 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Úprimnú sústrasť celej rodine. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - Ozvite sa, ak bude treba. - Ďakujem. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Je mi to ľúto. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Mrzí ma to. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Nastal čas ísť domov? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Do Aldwinteru. Podľa Stelly tam prenajímajú chatu. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Čože? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, videla si vyplavené dievča v náručí jej sestry. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - Prečo sa chceš vrátiť? - Musím zistiť, čo tam je. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Aj ty chceš ostať v Essexe, no nie? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Nie, nenávidím čerstvý vzduch. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Mohla by byť zábava žiť na chvíľu v chate. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Môžem zájsť domov po tvoje veci. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 A kúpiť ďalšieho Sherlocka. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Budem potrebovať na vlak. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Iste. A ak ti vzniknú ďalšie výdavky, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - rada... - Viem sa o seba postarať. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Vráť sa do Londýna. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Mrzí ma to, Luke, ale nemôžem. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Si v šoku. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Keď sa vrátime do Londýna, opäť budeš sama sebou. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - Som sama sebou. - Nie, ver mi. Toto som už zažil. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - Toto? Č... - Áno. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Ženskú úzkosť. Nutkanie vrátiť sa na miesto traumy. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - Vraciam sa pomôcť. - Ako? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Môžem s ľuďmi hovoriť. Ponúknuť racionálne vysvetlenie. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Pleziosauriu teóriu? Teraz? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, umrelo mladé dievča. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - Naozaj si myslím... - Čo? Mám sa vzdať ideí? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Ty to nerobíš. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - Som kvalifikovaný doktor. - A ja nie som pacientka. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Napíšeš? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Isteže. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - Vlaková stanica. - Áno, pane. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Je to malé. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Väčšie než hostinec. Môžeš mať vlastnú izbu. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Jednu som už mal v Londýne. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Je to dobré? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Odporučili by ste to? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Áno. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Vypočujte si toto. 45 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 „Všetko pevné sa rozpúšťa. Všetko sväté je svetské.“ 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Domnievam sa, že Manifest komunistickej strany. 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Ako sa z vás stala taká radikálna žena? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Narodila som sa v Bethnal Greene. 51 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Ak je všetko navôkol zničené, hľadáte nové idey. 52 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 A ako sa Cora vyrovnáva s náruživou socialistkou v dome? 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 My dve nie sme také rozdielne. 54 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 V jej veľkom mestskom dome. 55 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Ten získala s mužom. 56 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - Aj šperky? - Všetkých sa zbavila. 57 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Takže ste si blízke? 58 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Áno, dá sa tak povedať. 59 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - Zveruje sa vám? - Niekedy. 60 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Aj o srdcových záležitostiach? 61 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 No... teda... 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - Myslíte... - Myslíte, že ostane v Essexe dlho? 63 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Neviem. 64 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora si teraz robí, čo chce. 65 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - Je tak? - Rovnako ako vy, Dr. Garrett. 66 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Kde si ju našiel? 67 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Pred domom. Môžem si ju nechať? 68 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Kým nezistíme, komu patrí. 69 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Čo si ešte videl? 70 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Veľa ľudí v čiernom. 71 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - Henry. - Počuli ste, čo vravia? 72 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nie. 73 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie umrela za svoje hriechy. 74 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nie, Henry. Nie. Utopila sa. Áno? 75 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Išlo o nehodu. Tragickú nehodu. 76 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Už sa o ňu postará Boh. 77 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 A my sa musíme postarať o Naomi. 78 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Čo môžem urobiť? 79 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Mám ti zaspievať? 80 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - Dovoľ mi to. - Dobre. 81 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 V yonskom lese stojí sieň 82 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Začula som zvoniť Rajské zvony 83 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Celá je pokrytá Fialovou a mrakmi 84 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Celá je pokrytá Fialovou a mrakmi 85 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 V tej sieni je posteľ 86 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Začula som zvoniť Rajské zvony 87 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Celá je pokrytá Šarlátovou červenou 88 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Celá je pokrytá Šarlátovou červenou 89 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Pod posteľou rastie... 90 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Prepáčte. 91 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 V jednej časti voda 92 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Prečo je, preboha, ešte tu? 93 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 V druhej krv 94 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 V jednej časti voda V druhej krv 95 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Pani Seabornová. 96 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - Cora. - Iba som prišla vyjadriť sústrasť. 97 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Mrzí ma, ak som niekoho nahnevala. 98 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 So Stellou sme si nemysleli, že sa vrátite. 99 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Mohla by som pomôcť. Byť hlasom rozumu. 100 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - Ako? - Mohla by som čo-to vysvetliť. 101 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nie, prišli ste kvôli hadovi. 102 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Mala by som ísť. Frankie sa vybaľuje. 103 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Odprevadím vás. 104 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Nechcem robiť problémy. 105 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Ale chcete skúmať veci, pýtať sa otázky. 106 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 To chcem. 107 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Ľudia sa boja. Musíte byť opatrná. 108 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Samozrejme. 109 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Ale Stella vás rada uvidí. 110 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Prídete, keď sa usadíte? 111 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Rada. 112 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Dúfam, že schvaľujete môj príchod. 113 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 No, snažíte sa tomu porozumieť a zistiť pravdu. 114 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 To schvaľujem. 115 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Nebude už vaša slúžka spať? Postará sa o vás? 116 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Ja som tá slúžka. 117 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - Iste. Ja hlupák. Ja... - Žartujem, Spencer. 118 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen? Čo je? 119 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Výbuch v arzenáli. 120 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Jeden zranený má asi prepichnutý perikard. 121 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - Je mladý? - Áno. A silný, vhodný. 122 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Tak poďme. 123 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 A je to tu opäť. 124 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Urobíte mi láskavosť? 125 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Bude v poriadku, doktor. Vidíte, takmer nekrváca. 126 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Myslím, že váš brat má natrhnutý vak, v ktorom je srdce. 127 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Krváca... 128 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 vnútorne. Veľmi rýchlo. 129 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Okamžite musíme operovať. 130 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Jeho srdce? Je to bezpečné? 131 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Budem úprimný. Pri poslednom pokuse som zlyhal. 132 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 No v medicíne je vždy niečo prvýkrát a bez operácie bude váš brat ráno mŕtvy. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Sme jeho jediná nádej. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Pripravte masky. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Počkajte vonku s mojou priateľkou. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Prosím, urobte všetko, čo je vo vašich silách. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Poďte. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Nádhera. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Môžem niekoho kontaktovať? Rodinu? 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev a ja sme vlani prišli z Indie. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Nikoho tu nepoznáme. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Čo vás priviedlo do Londýna? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Pricestovali sme s britskou rodinou. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Bola som ich pestúnka a Nev doučovateľ. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Ale keď sme pricestovali, zmenili názor. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Prepustili nás. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 To ma mrzí. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Nožnice. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Svorky. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Pripravený? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Ihlu. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Gázu. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Nožnice. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Rana je neporušená, zatiaľ. Zatvorme ho. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Musíme počkať, až sa prebudí. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Musela sa opäť otvoriť. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Daj mu čas. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Preberá sa. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Podarilo sa to. Všetko je v poriadku. Pokoj. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Ahoj, Nev. 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Iba som sa pri Katedrále sv. Pavla 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 zamýšľal, ako tam drží kupola. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Ospravedlňte ma. Musím nájsť pána Garretta. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Čo to robíš? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Myslel som, že by som mohol... Nikdy som to nevedel. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Ja som ani na chvíľu nepochyboval. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Poďte ďalej. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Toto som vám priniesla. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Ďakujem. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Prepáčte, ak som vás včera vyrušila. Len som chcela vyjadriť úprimnú sústrasť. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Prenajala som si dom vedľa, takže ak môžem nejako pomôcť... 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Úprimnú sústrasť. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Aj môj muž nedávno umrel, ale... 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 prísť o dcéru... 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Máte pravdu. Nie je to prirodzené. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - Myslíte, že tam vonku niečo číha? - Myslím, že by ste mali odísť. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Tá sliepka, ktorú má váš syn, patrí starému Cracknellovi. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Žije v močiaroch. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Ďakujem. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - Dobrý deň, pani Seabornová. - Zdravím. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - Prečo idete za Cracknellom? - Máme jeho sliepku. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Buďte opatrná. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Čo tým myslíte? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Nenavštevuje kostol. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Ani my. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Dobrý deň. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Pán Cracknell? 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Prisťahovalci s obľubou v hadovi. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 A moja sliepka. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Prepáčte. Snáď ste si nemysleli, že vám ju ukradli. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Nejaká príšera? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Veríte, že tam vonku čosi číha? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Pre mňa to nie je otázka viery. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - Do kurína. - Máte dôkazy? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Chcem povedať, že ak neveríte v Boha, 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 nemôžete veriť ani v diabla. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Čo sa podľa vás stalo Gracie Banksovej? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 V tých močiaroch každý rok ktosi umrie. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Neodhadnú príliv a odliv. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Videli ste niečo nezvyčajné? Morskú príšeru? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Zatiaľ nie. Úhory, tulene. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Ale žiadnu obludu. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Prepáčte, pán Cracknell. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Ako sa volajú? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog a Magog. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Taký môj vtip. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Chceš ich nakŕmiť, mladý? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Tu máš. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - Ďakujeme. - Niet za čo. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Môžem vám niečo povedať, Otče? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Isteže. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Videla som toho hada. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Si si istá? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Teraz ho vídavam aj v noci. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Akoby na mňa čakal v tieňoch. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - Nie, Naomi. - Naozaj. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Cítim ho. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 To len... 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 v noci sa najviac nechávame ovládnuť strachom. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - Stella. - Dobrý deň. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Ahoj. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Rada ťa vidím. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Ako sa máte? A čo deti? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Ešte sme rozrušení. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Poďte ďalej. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora! Frankie! 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Čomu sa venuješ? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - Vede. Taká otrava. - Aspoň sa jej môžeš venovať. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Dievčatá nemôžu? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Všetci ju potrebujeme, inak nepochopíme svet. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Nedáte nám lekciu? Všetkým vysvetlíte, prečo ste tu. 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Veľmi rada. Môžem priniesť fosílie. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - Ak to podľa vás nie je zlý nápad? - Vôbec nie. 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - Poprosím Willa, aby to zariadil. - A kde vlastne je? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Vo svojej študovni. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Idem sa pozdraviť. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Pani Seabornová. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Ja... 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Nikdy mi nezišlo na um, že dedinský reverend bude taký sčítaný. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Aký šokujúci nedostatok fantázie. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Čo tu robíte, Will? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Čo tým myslíte? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Muž ako vy, a skrytý v močiaroch. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Mohol by som sa opýtať to isté. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Pozrite, čo som našiel počas rannej prechádzky. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Nemala som vás za zberateľa. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Inšpirovali ste ma nehľadieť iba nadol, ale aj nahor. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Čo to je? Máte predstavu? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Akýsi druh homára. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia či... Kde ste to našli? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Pri útesoch v St Osyth. Raz vám to môžem ukázať. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Ďakujem. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Nechajte si to. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 O chvíľu sa k vám pripojím, len... 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 A čo je toto? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Zvláštna farba, však? 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Delíme sa o naše poklady. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Ak to nevadí? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Vôbec nie. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Tento som našiel pri Temži. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Naozaj? Ten je asi môj obľúbený. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Kedy sa vráti Martha? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Dúfam, že čoskoro. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 „Pán Luke Garrett vykonal 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - prvú operáciu perikardu...“ - Vieme. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 „...v nemocnici Borough Hospital v Londýne. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Život zachraňujúci, či niekto by povedal zázračný...“ 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - Zázračný? - Sklapni, Garrett. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 „...chirurgický zákrok pána Garretta by sme nemali podceňovať. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Mohol by rozšíriť nielen hranice lekárskej vedy...“ 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Čo tu robíte? Niežeby som vás nevidel rád. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Dr. Garrett možno vykonal zázrak. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Mohol by byť aj Ježiš Kristus, 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 ale žiadny pacient sa nezotaví bez dobrého jedla. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Pôjdem s vami. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Pán Garrett si odnáša všetku slávu. Ja pokračujem v bežnej práci. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 „Toto je prvotriedny prínos pre...“ 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 „Iba ona ľahko pracovala...“ 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Vyzeráte omnoho lepšie. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Ďakujem, doktor. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Poďakujte pánovi Garrettovi, ak ho ešte uvidíte. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Môžem sa pozrieť na ranu? 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - Ďakujem. - Tak či tak som piekla. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 To je veľmi milé. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Aj môj brat ochorel, keď som bola vo vašom veku. Je to boj. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Ani vy ste nemali rodičov? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 To nič. Bolo to už dávno. Pred desiatimi rokmi. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - A váš brat je v poriadku? - Nie. Týfus. Nikdy sa... 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 To ma mrzí. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 V mnohých ohľadoch mám šťastie. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Mám dobrú prácu a domov. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Človek by si myslel, že bude veselší pri pomyslení na návrat domov. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Dali ste mu dlhokánsky zoznam liekov a mesiac zakázali pracovať. 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Najmenej. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 A ako zaplatia nájomné? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Podľa vás ich vysťahujú? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Isteže nie. Už v pondelok ráno bude baliť pušný prach. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nie. Nie, Martha. To ohrozí jeho uzdravenie. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Treba mu to povedať. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Čo? Že si musí vybrať? Poviete mu to vy, či ja? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Keby som to správne uhral, mohol by som 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 v zadnej lavici parlamentu diskutovať o menej významnom právnom odseku. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Ale naozaj... Radšej budem tráviť čas tým, 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 že Cracknella privediem späť k Bohu, ktorý ho nikdy neopustil. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Alebo... 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Túžil som po zmysle, nie úspechu. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Chápete ten rozdiel? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 A okrem toho, 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 mojou seberovnou tu je Stella. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Bolo to niekde tu. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Počas zemetrasenia došlo k zosuvu pôdy. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Áno. Zasiahlo celú túto oblasť. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Vrátim sa s náčiním. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Čo by ste chceli nájsť? 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Hmatateľný dôkaz našej minulosti. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Bytostí, ktoré tu žili pred nami. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 A toho, čo si myslíte, že tu je. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Možno. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Ako môže mŕtva fosília dokázať existenciu živého tvora? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Nemôže. Môže nám však dať náznak. Stopy. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Naozaj tomu veríte? 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Myslím, že áno. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Nikdy si nie som istá rozdielom medzi myslením a vierou. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Možno ma to jedného dňa naučíte. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Myslel som, že uprednostňujete dôkazy, nie domnienky. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Veda si vyžaduje sny, rovnako ako teológia. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Vyžaduje si skok do tmy a prechod od nevedomosti k pochopeniu. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Viera. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Veríte v hada? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Neviem, Frankie. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Neviem, či máme všetky odpovede. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Nepovedz to môjmu mužovi. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Viem udržať tajomstvo. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Aj ja. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Zbierajú ustrice. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Aj ja som to v detstve robievala. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Myslel som si, že ste mestské dievča. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Nie, do 16 rokov som žila pri pobreží. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Otec ma priviedol do Londýna, aby som sa stretla s manželom. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Prepáčte. Musí vám chýbať. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Pri vstupe do môjho domu by ste hneď uvideli... 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 japonskú kintsugi vázu. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Rozbitú keramiku zlepenú zlatom. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Je nádherná. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael mi ju dal pri prvom stretnutí. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Povedal, že ma chce zničiť a potom zaplátať zlatom. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Ubližoval vám? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Pozrite. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Iné než v Knightsbridgei, však? 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - Dobrý deň. Ďakujem, že ste prišli. - Niet za čo. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Rada vás vidím. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - Ako sa má pacient? - Lepšie. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Každý deň mu čistím ranu, ako ste povedali. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Bolesti? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Iba keď dýcham. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Výborne. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Ďakujem. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Dám vám ho zadarmo. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Ďakujem. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Ak prisľúbite, že sa nevrátite do práce. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Už som o ňu prišiel. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Ako to zvládate? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Prežívame. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Zaplatím vám nájomné, kým sa zotavíte. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Ste výborný prínos pre medicínu. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - To je najmenej. - Zachránili ste mu život. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Trvám na tom. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Nechceme milodary. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Sme vzdelaní a zvyknutí riešiť vlastné problémy. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - Viem. Považujte to za pôžičku, kým... - Kým čo? 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Sme uväznení v slume, kde vyrábame zápalky a pušný prach. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - Nechápete to? - Chápem. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - Preto som sa stala socialistkou. - Burička. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Niekedy je potrebné vzbúriť sa, aby ste dosiahli zmenu. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Hotovo. Všetko je v poriadku. Laudanum pomôže od bolesti. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Ešte raz, ďakujeme, doktor. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Príďte na stretnutie. Budete vítaná. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Veľa šťastia. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Potrebujem vašu pomoc, Spencer. Pomôžte mi veci zmeniť. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Čo môžem urobiť? 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Pohovorte si s Charlesom Abrosom. Mňa nikdy neberie vážne. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 A čo mám povedať? 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Treba čisté, dostupné domovy. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Ambrose musí priniesť do parlamentu návrh zákona o sociálnom bývaní. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Môžem mu napísať o tom, čo som videl. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Urobím návrh a vy zahrňte fakty. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Alebo sa stretnime pri obede a spíšme to spolu. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Drahý pán Ambrose, dúfam, že mi tento list odpustíte. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Nedávno som sa dozvedela 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 o podmienkach bývania vo vašom volebnom obvode. 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Blížime sa k 20. storočiu a myslím, že je čas na zmenu. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 SKUTOČNÝ OBJEKT 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 FATAMORGÁNA 398 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 OTEPĽUJÚCI SA VZDUCH 399 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 STUDENÝ VZDUCH 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Stanica Colchester! 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha! 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Čo tu robíš? 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Aj ja ťa rada vidím. Bola som v meste, v knižnici. 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - Kde je Frankie? - So Stellou. 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Ukáž. Vezmem ti to. Musím ti toho toľko porozprávať. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - Och, aj ja. - Teším sa, až ti ukážem dom. 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Tamto je. 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Je očarujúci. 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 To je Will. 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Pomaly. 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Zdravím, Cora. 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Vraciam sa z knižnice. Nebol to prelud. Volá sa to... 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - Fatamorgána. - Ako viete? 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Našiel som to v knihe. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucii ju videl v Messinskom prielive v Taliansku. 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Pozrite. 417 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Keď sa zmieša studený a teplý vzduch, vytvorí lom svetla. 418 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Vyzerá, že sa vo vode hýbe čosi skreslené. 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - Prevediem sa sama. - Iba minútku. 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Zázraky vedy. 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 A predsa... ma to trápi. 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Prečo? 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Neviem. 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 My dvaja sme si mysleli, že vidíme loď plávajúcu na oblohe. 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Naomi si myslí, že videla vo vode hada. 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Ja... neviem. 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Čo si o tom myslí Stella? 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Nepovedal som jej to. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Mala by som ísť dnu. Udobriť sa s Marthou. 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Myslíte, že sa tu deje čosi zvláštne? 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Isteže nie. 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - Matthew. - Barikády sú hotové. 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - Začnem nočnú hliadku. - Čože? Matthew. 435 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Ohne na pláži. Dnes začnem ja, potom urobím rozpis. 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Ak ho uvidím... 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Tak čo? Popasuješ sa s ním dubovou vetvičkou? 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Zvalíš ho na zem? 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Pobežím do dediny vyhlásiť poplach. 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Nerozumieš tomu? Deti, my, všetci potrebujeme upokojiť. 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Áno. 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - Možno len potrebujú mať jasno. - Ako to myslíš? 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Moja priateľka, pani Seabornová, je prírodovedkyňa. 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Ponúkla sa, že sa príde do školy porozprávať s deťmi. 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Chápem. 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Verím, že ju privítaš. 447 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Čo odo mňa chceš? 448 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Zvolaj farskú radu. 449 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 To rozhodne nie. Stretnutie len upevní obavy ľudí. 450 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Tak to urob po svojom. A vpusti dnu diabla. 451 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Desať minút. 452 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Dobre. 453 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 „Hľadal som Pána a on ma vyslyšal 454 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 a vytrhol ma zo všetkej hrôzy.“ 455 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Z čoho máš hrôzu? 456 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Z ničoho. 457 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Z ničoho. 458 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Prepáč. Nemienil som ťa zobudiť. 459 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora priniesla fosílie. 460 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Čo sa stalo? 461 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Včera v noci k nám vletela čajka. 462 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Hovorím, je to znamenie. 463 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - To nič. Neboj sa. - Had si po mňa príde. 464 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora všetko vysvetlí. 465 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Pochované v bahne, všade okolo nás, sú pozostatky dávnych tvorov. 466 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Tvory, ktoré na zem zoslal Boh pred tisíckami rokov. 467 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 No, verím, že tieto tvory sa časom vyvinuli. 468 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Znamená to, že o tisícky rokov ľudia nájdu 469 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - pozostatky hada? - Hlúpa otázka. Buď ticho. 470 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Nie, je to dobrá otázka. 471 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Takže by mohol byť skutočný? 472 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Áno. Ak je žijúcou fosíliou. 473 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Žijúcou fosíliou? Prečo som o nich doteraz nepočul? 474 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Nuž, neviem. 475 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Veľmi známa teória tvrdí, že niektoré zvieratá sa mohli vyhnúť evolúcii. 476 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Takže had jestvuje? 477 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Ticho, deti. 478 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - Pani Seabornová to netvrdí. - Nie. Iba hovorím... 479 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Tak jestvuje ten had, či nie? 480 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Povedzte mi pravdu. 481 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 To som sem prišla zistiť. 482 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Pravdou je, že... úprimne, neviem. 483 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Had si po nás príde. 484 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - Had si po nás príde. - Nie, to tým nemyslím. 485 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - Had si po nás... Had! - To tým nemyslím. 486 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - Jacob, Mark, prestaňte! - Had! 487 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - Počkať. Bojíš sa? - Upokojte sa. Pokoj. Už ste sa pobavili. 488 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Deti, stačí! 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Prestaňte! Buďte ticho! 490 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - Naomi. - Naomi, spamätaj s... 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 To ona. 492 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 To ona. To ona. 493 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - To ona. - Ruth, sadni si! 494 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 To ona. To ona. To ona. 495 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 To ona. To ona. To ona. 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 To ona. To ona. 497 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Čo to robíš? Sadni si! 498 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - To ona. - Mark. Čo to robíš? 499 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - Ubližuje mi! - Ubližuje mi. 500 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sadnite si! 501 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Nie. Prosím. 502 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Prosím. Nepridaj sa k nim. Prosím. 503 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, choď za sestrou. 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 505 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 506 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, prosím! 507 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 508 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 509 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová