1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 V redu je. Michael ti ne more nič več narediti. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 PO ROMANU SARAH PERRY 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Iskreno sožalje. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Če kaj potrebuješ, sporoči. -Hvala. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Iskreno sožalje. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Iskreno sožalje. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Gremo domov? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 V Aldwinter. Nekdo oddaja manjšo hišo. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Kaj? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, videla si, kako dekle objema naplavljeno truplo sestre. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Zakaj želiš nazaj? -Vedeti moram, kaj je tam. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Tudi ti želiš ostati v Essexu, kajne? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Ne, sovražim svež zrak. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Morda bi bilo zabavno začasno živeti v hišici. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Lahko grem domov po tvoje stvari. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 In kupim več knjig o Sherlocku. 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Za vlak potrebujem denar. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Seveda. Če boš imela še kakšne stroške, 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -z veseljem… -Lahko plačam. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Vrnite se v London. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Luke, zelo mi je žal. Ne morem. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 V šoku ste. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 V Londonu se boste takoj bolje počutili. 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Nič mi ne manjka. -Ne. Verjemite, to sem že videl. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -To? -Da. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Tesnobo, ki žensko sili, da se vrne na kraj travme. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Pomagat grem. -Ne razumem. 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Ljudem bom ponudila razumsko razlago. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Svojo teorijo o pleziozavru? Zdaj? 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, mladenka je umrla. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Res se mi ne zdi… -Pozabim naj na svoje ideje? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Vi na svoje ne. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Zdravnik sem. -Jaz pa ne vaša pacientka. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Mi boste pisali? 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Seveda. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Na železniško postajo. -Prav. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Majhna je. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Večja od krčme. Lahko imaš svojo sobo. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Imel sem jo v Londonu. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Je za kaj? 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Bi jo priporočili? 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Bi. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Poslušajte. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Vse, kar je stanovsko in stalno, izpuhteva, vse sveto se oskrunja." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Komunistični manifest, kajne? 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Zakaj ste postali tako radikalni? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Rodila sem se v Bethnal Greenu. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Kadar okoli tebe nič ne deluje, se ozreš po novih idejah. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Kako Cora prenaša, da ima doma silovito socialistko? 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Nisva tako zelo različni. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 V svoji veliki meščanski hiši. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Dobila jo je z možem. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Nakit tudi? -Vsega je razdala. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Sta si blizu? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Da, lahko bi tako rekli. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Se vam zaupa? -Včasih. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 V zvezi s srčnimi zadevami? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 No… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Mislite, da bo… -Bo dolgo ostala v Essexu? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Ne vem. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora od zdaj počne to, kar hoče. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Tako? -Tako kot gotovo tudi vi, dr. Garrett. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Oh. Kje si jo našel? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Pred vrati. Jo smem obdržati? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Dokler ne ugotoviva, čigava je. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Kaj si še videl? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Veliko ljudi v črnem. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Henry. -Ste slišali, kaj pravijo? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Ne. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie je umrla zaradi svojih grehov. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Ne, Henry. Ne. Utonila je. Prav? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Nesreča je bila. Tragična nesreča. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Zdaj bo zanjo skrbel Bog. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Tako kot moramo mi za Naomi. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Kako lahko pomagam? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Naj ti kaj zapojem? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Zapela ti bom. -Prav. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Tam doli v gozdu dvorana stoji, 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 slišim, kako zvonovi raja donijo. 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Odeto v vijoličasto in biserno. 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Odeto v vijoličasto in biserno. 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 V dvorani postelj stoji, 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 slišim, kako zvonovi raja donijo, 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 vse je odeto v rdečo, tako živo. 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Vse je odeto v rdečo, tako živo. 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Pod posteljo teče… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Oprostite. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Po eni polovici teče voda… 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Zakaj je še tu? 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Po drugi pa kri. 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Po eni polovici teče voda, po drugi pa kri… 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Ga. Seaborne. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Cora. -Samo poklonit sem se prišla. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Nisem jih hotela razburiti. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 S Stello nisva mislila, da se boste vrnili. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Želela sem pomagati. Biti glas razuma. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Kako? -Lahko bi kaj razložila. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Ne, prišli ste po svojo kačo. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Šla bom. Frankie razpakirava. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Spremil vas bom. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Nisem prišla delat težav. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Vendar želite raziskovati, spraševati. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 To si želim. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Ljudje so prestrašeni. Bodite previdni. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Seveda. 108 00:12:28,457 --> 00:12:32,294 Stella pa vas bo vesela. Oglasite se, ko se boste namestili. 109 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Z veseljem. 110 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Upam, da vas moj prihod ne moti. 111 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 No, želite razumeti, poiskati resnico. 112 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 To odobravam. 113 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Bo vaša služabnica še skrbela za vas? 114 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Jaz sem služabnica. 115 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Seveda. Kakšen trap sem. -Dražim vas, Spencer. 116 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, kaj je? 117 00:13:32,020 --> 00:13:35,732 Eksplozija v arzenalu. Nekdo ima poškodovan perikardij. 118 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Je mlad? -Da. In močen, čil. 119 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 -Pridi, greva. -Pa smo spet tam. 120 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Vas smem prositi za uslugo? 121 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Doktor, v redu bo. Krvavitev tako rekoč ni. 122 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Vašemu bratu je raztrgalo mreno, ki obdaja srce. 123 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Krvavitve… 124 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 …so notranje. In silovite. 125 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Takoj ga moramo operirati. 126 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Na srcu? Je varno? 127 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Odkrit bom. Nazadnje mi je spodletelo. 128 00:14:19,610 --> 00:14:23,822 Toda v medicini je vedno nekaj prvič in vaš brat bo brez operacije umrl. 129 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 To je njegovo edino upanje. 130 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Pripravite masko. 131 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Zunaj počakajte. Moja prijateljica bo z vami. 132 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Prosim, dajte vse od sebe. 133 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Pridite. 134 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Lepo. 135 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Lahko koga obvestim? Svojce? 136 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Z Nevom sva lani prišla iz Indije. 137 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Tu ne poznava nikogar. 138 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Zakaj ste izbrali London? 139 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Prišla sva z britansko družino. 140 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Jaz kot varuška, Nev kot učitelj. 141 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Toda po prihodu so si premislili. 142 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Odpustili so naju. 143 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Zelo mi je žal. 144 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Škarje. 145 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Precepko. 146 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Si pripravljen? 147 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Iglo. 148 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Tampon. 149 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Škarje. 150 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Rana se ne odpira… Za zdaj. Zaprimo prsni koš. 151 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Počakati moramo, da se ové. 152 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Gotovo se je spet odprla. 153 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Počakaj. 154 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Zbuja se. 155 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 156 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 157 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Sijajno je šlo. Vse je v redu. Pomirite se. 158 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Zdravo, Nev. 159 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Bil sem pri katedrali sv. Pavla… 160 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 In se spraševal, kako, da se kupola ne podre. 161 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Oprostite, g. Garretta moram poiskati. 162 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 163 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 164 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Kaj počneš? 165 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Mislil sem, da lahko… Nisem vedel. 166 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Niti za hip nisem podvomil. 167 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Vstopite. 168 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Za vas. 169 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Hvala. 170 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Oprostite za včeraj. Samo sožalje sem želela izreči. 171 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Najela sem sosednjo hišico. Če lahko kako pomagam… 172 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Iskreno sožalje. 173 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Nedavno sem ovdovela, a… 174 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Izgubiti hčerko… 175 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Prav imate. Ni naravno. 176 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Mislite, da je nekaj v močvirju? -Raje odidite. 177 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Kura, ki jo je našel vaš sin… Last starega Cracknella je. 178 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Na barju živi. 179 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Hvala. 180 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -Dober dan, ga. Seaborne. -Servus. 181 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Zakaj iščete Cracknella? -Njegovo kokoš imava. 182 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Bodita previdna. 183 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Zakaj? 184 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Ne hodi v cerkev. 185 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Midva tudi ne. 186 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Pozdravljeni. 187 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Gospod Cracknell? 188 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Kačjeljuba prišleka. 189 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 In to je moja kokoš. 190 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Oprostite. Upam, da niste mislili, da jo je kdo ukradel. 191 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Kakšna pošast? 192 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Verjamete, da nekaj živi v močvirju? 193 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Zame to ni vprašanje vere. 194 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -V kurnik. -Imate dokaz? 195 00:22:09,746 --> 00:22:13,792 Reči hočem… Če ne verjamete v Boga, potem tudi v hudiča ne. 196 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Kaj se je po vašem zgodilo z Gracie? 197 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 V močvirju vsako leto kdo umre. 198 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Narobe presodi bibavico. 199 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Ste kdaj opazili kaj nenavadnega? Kakšno morsko bitje? 200 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Ne še. Jegulje, tjulnje. 201 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Pošasti pa ne. 202 00:22:35,355 --> 00:22:39,026 Gospod Cracknell, če smem. Kako jima je ime? 203 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog in Magog. 204 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Moja šala. 205 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Bi ju rad nakrmil? 206 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Izvoli. 207 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Hvala. -Malenkost. 208 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Oče, vam lahko nekaj povem? 209 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Seveda. 210 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Videla sem kačo. 211 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Si prepričana? 212 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Zdaj jo vidim tudi ponoči. 213 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 V sencah, kot da preži name. 214 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Ne, Naomi. -Res. 215 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Čutim jo. 216 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Veš… 217 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 Ponoči strahovom dovolimo, da nas prevzamejo. 218 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Servus, Stella. -Servus. 219 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Pozdravljen. 220 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Lepo te je videti. 221 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Kako ste? Kako sta otroka? 222 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Še sta vznemirjena. 223 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Vstopite. 224 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 225 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Kaj počneš? 226 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Naravoslovje. Puščobno je. -Tebi to vsaj dovolijo. 227 00:24:43,817 --> 00:24:48,614 Deklet ne poučujejo naravoslovja? Vsi ga potrebujemo, da laže razumemo svet. 228 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Bi imeli učno uro? Vsem povedali, zakaj ste tu? 229 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Z velikim veseljem. Lahko prinesem fosile. 230 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Se vam zdi to pametno? -Zakaj pa ne? 231 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Will se bo dogovoril. -Kje pa je? 232 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 V delovni sobi. 233 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Pozdravit ga grem. 234 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Gospa Seaborne. 235 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. No… 236 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Nisem pričakovala tako načitanega vikarja. 237 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Kakšno pomanjkanje domišljije! 238 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Kaj počnete tu, Will? 239 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Ne razumem. 240 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Zakaj ste v tem močvirnem svetu? 241 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Pa vi? 242 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Poglejte, kaj sem našel na jutranjem sprehodu. 243 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Nisem vas imela za zbiratelja. 244 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Navdihnili ste me, da se splača pogledati tudi v tla. 245 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Kaj je to? Morda veste? 246 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Nekakšen jastog. 247 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Iz rodu Hoploparia ali… Kje ste ga našli? 248 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Pri klifih ob St. Osythu. Lahko bi vas kdaj peljal tja. 249 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Hvala. 250 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Obdržite ga. 251 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Takoj se vam pridružim. Samo… 252 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 In tale? 253 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Nenavadne barve je, kajne? 254 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Kažem ji najine zaklade. 255 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Vam je prav? 256 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Seveda. 257 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Tega sem našel ob Temzi. 258 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Res? Mislim, da je moj najljubši. 259 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Kdaj se vrne Martha? 260 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Kmalu, upam. 261 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "G. Luke Garrett je izpeljal 262 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -prvo operacijo perikardija…" -Vemo. 263 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "V londonski okrajni bolnišnici. 264 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 G. Garret rešuje življenja, po mnenju nekaterih prav čudežno…" 265 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Čudežno? -Oh, utihni, Garrett. 266 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "Tega kirurškega podviga ne smemo podcenjevati. 267 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Morda bo razširil meje medicinske vede…" 268 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Kaj pa vi tukaj? Saj ne, da vas nisem vesel… 269 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Hja, dr. Garrett je morda naredil čudež. 270 00:27:37,241 --> 00:27:41,828 Morda je sam Jezus, a pokažite mi bolnika, ki je okreval brez dobre hrane. 271 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Spremil vas bom. 272 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 G. Garrett požanje vso slavo. Drugo delo prepusti meni. 273 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "To je vrhunski prispevek…" 274 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Kajti ona je bila tista, ki je zlahka…" 275 00:28:01,682 --> 00:28:04,977 -Videti ste veliko bolje. -Hvala, doktor. 276 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Zahvaliti se morate g. Garrettu, če ga boste kdaj videli. 277 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Si lahko ogledam rano? 278 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Hvala. -Tako ali tako sem pekla. 279 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Zelo ste prijazni. 280 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Moj brat je zbolel, ko sem bila vaših let. Ni lahko. 281 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Tudi vi niste imeli staršev? 282 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 V redu je. Od takrat je minilo že deset let. 283 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Je vaš brat zdaj zdrav? -Ne. Tifus. Nikoli ni… 284 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Iskreno sožalje. 285 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Srečo imam. 286 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Zdaj imam dobro službo in dom. 287 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Bolj bi se moral veseliti, da bo šel domov. 288 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Predpisali ste mu kup zdravil in en mesec bolniške. 289 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Najmanj. 290 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 S čim bosta plačala najemnino? 291 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Ju bodo deložirali? 292 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Seveda ne. V ponedeljek zjutraj bo spet nalagal smodnik. 293 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Ne, Martha. To bo ogrozilo njegovo okrevanje. 294 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Povedati mu je treba. 295 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Kaj? Da nima izhoda? Naj mu povem jaz ali mu boste vi? 296 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Če bi ravnal bolj premišljeno, 297 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 bi lahko bil poslanec in razpravljal o nepomembnih zakonih. 298 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Vendar… Svoj čas raje posvetim temu, 299 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 da Cracknella vrnem Bogu, ki ga nikoli ni zapustil. 300 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Ali… 301 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Želel sem smisel, ne dosežkov. 302 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Prepoznate razliko? 303 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Poleg tega pa… 304 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 …mi je Stella enakovredna. 305 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Nekje tu je bilo. 306 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Kot da se je med potresom sprožil zemeljski plaz. 307 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Da. Območje je bilo zelo prizadeto. 308 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Vrnila se bom z orodjem. 309 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Kakšno najdbo si obetate? 310 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Otipljivo povezavo s preteklostjo. 311 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Z bitji, ki so živela pred nami. 312 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 S tem, kar mislite, da je tam. 313 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Mogoče. 314 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Kako lahko mrtev fosil dokaže obstoj živega? 315 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Ne more. A morda nam lahko kaj namigne. 316 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Res to verjamete? 317 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Mislim, da verjamem. 318 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Ne morem ugotoviti razlike med razmišljanjem in vero. 319 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Morda mi boste nekoč to razkrili. 320 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Mislil sem, da imate trdne dokaze raje od domnev. 321 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Znanost potrebuje sanje enako kot teologija. 322 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Za verovanje, ki omogoča preskok iz nevednosti v razumevanje. 323 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Vero. 324 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Verjamete v kačo? 325 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Kaj pa vem, Frankie. 326 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Ne vemo še vsega. 327 00:32:03,215 --> 00:32:05,968 -A ne povej mojemu možu. -Znam molčati. 328 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Jaz tudi. 329 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Ostrige nabirajo. 330 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 V otroštvu sem jih tudi jaz. 331 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Oh. Mislil sem, da ste mestna srajca. 332 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Ne. Do 16. leta sem živela na obali. 333 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Oče me je odpeljal v London, da sem spoznala moža. 334 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Oprostite. Gotovo ga pogrešate. 335 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Obiskovalec v moji hiši najprej opazi… 336 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 Japonsko vazo v tehniki kincugi. 337 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Lončenino razbijejo in znova sestavijo z zlatom. 338 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Lepa je. 339 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael mi jo je dal, ko sva se spoznala. 340 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Rekel je, da me želi zlomiti in me popraviti z zlatom. 341 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Je bil nasilen do vas? 342 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Poglejte. 343 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Drugače kot v Knightsbridgeu, ne? 344 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Zdravo. Hvala, da ste prišli. -Malenkost. 345 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Lepo vas je videti. 346 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Kako je z bolnikom? -Bolje. 347 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Rano mu čistim vsak dan, kot ste naročili. 348 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Čutite kaj bolečin? 349 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Samo kadar diham. 350 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Odlično. 351 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Hvala. 352 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Opijeva tinktura. Ne bom je računal. 353 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Hvala. 354 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Če obljubite, da ne boste šli delat. 355 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Službo sem že izgubil. 356 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Kako vama gre? 357 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Gre. 358 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Za čas okrevanja bom plačal vašo najemnino. 359 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Ogromno ste prispevali k medicini. 360 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Vsaj to lahko naredimo. -Rešili ste ga. 361 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Vztrajam. 362 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Nočeva miloščine. 363 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Z Nevom sva izobražena, vajena reševati težave. 364 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Vem. Naj bo to posojilo, dokler… -Dokler kaj? 365 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Obsojena sva na izdelavo vžigalic in smodnika. 366 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Ne vidite tega? -Jaz lahko. 367 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Zato sem postala socialistka. -Zdraharji. 368 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Včasih moraš biti zdrahar, da kaj spremeniš. 369 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Tako, vse je v redu. Opijeva tinktura bo ublažila bolečino. 370 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Še enkrat hvala, doktor. 371 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Pridite na sestanek. Veseli vas bomo. 372 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Vse najboljše. 373 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Spencer, potrebujem vašo pomoč. Da dosežem spremembe. 374 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Kaj lahko naredim? 375 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Govorite s Charlesom Ambrosom. Ne jemlje me resno. 376 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Kaj naj rečem? 377 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Potrebujejo čist, dostopen dom. 378 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Ambrose naj v parlamentu poda predlog za zakon o socialnih stanovanjih. 379 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Res bi mu lahko pisal, povedal, kaj sem videl. 380 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Dovolite, da osnutek napišem jaz. 381 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Lahko greva na obed in ga sestaviva skupaj. 382 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Dragi g. Ambrose, upam, da mi boste odpustili, ker vam pišem. 383 00:37:57,402 --> 00:38:01,740 Nedavno sem lahko videl bivalne razmere v vašem volilnem okraju. 384 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 Mislim, da je ob prehodu v 20. stoletje res že čas za spremembe. 385 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 RESNIČNI PREDMET 386 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 FATAMORGANA 387 00:38:52,207 --> 00:38:54,418 PRIVID – VROČ ZRAK RESNIČNI PREDMET – HLADEN ZRAK 388 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Postaja Colchester! 389 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 390 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Kaj pa ti tu? 391 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Tudi jaz sem te vesela. V knjižnici sem bila. 392 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Kje je Frankie? -Pri Stelli. 393 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Bom jaz nesla. Veliko novic imam. 394 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Jaz tudi. -Komaj čakam, da ti pokažem hišico. 395 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Tam je. 396 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Čudovita je. 397 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Will je. 398 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Ustavi. 399 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Servus, Cora. 400 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 V knjižnici sem bila. Ni bil privid. Imenuje se… 401 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Fatamorgana. -Kako veste? 402 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 V eni od mojih knjig je. 403 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci je eno videl v Italiji, v Mesinskem prelivu. 404 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Poglejte. 405 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Mešanje hladnega in toplega zraka ustvari lomljenje svetlobe. 406 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Stvari v vodi vidimo izkrivljeno in drugje. 407 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Sama se bom razgledala. -Takoj bom. 408 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Čudesa znanosti. 409 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Pa vendar me begajo. 410 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Zakaj? 411 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Ne vem. 412 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Midva misliva, da vidiva ladjo, ki pluje po nebu. 413 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Naomi pa misli, da v vodi vidi kačo. 414 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Kaj pa vem. 415 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Kaj o tem meni Stella? 416 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Nisem ji povedal. 417 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Noter grem, da se pobotam z Martho. 418 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 419 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Mislite, da se tu dogaja nekaj čudnega? 420 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Kje pa. 421 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Matthew. -Barikade so postavljene! 422 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Nočno stražo bom začel jaz. -Kaj? Matthew. 423 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Ognji na obali. Nocoj bom tam jaz. Izmenjavali se bomo. 424 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Če jo bom zagledal… 425 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Kaj? Jo boš napadel z hrastovo vejo? 426 00:42:02,022 --> 00:42:04,983 -Prikoval na tla? -Stekel bom v vas in zagnal preplah. 427 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Ne razumeš? Otroci, vsi se moramo pomiriti. 428 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Da. 429 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Morda jim je treba samo pojasniti. -Ne razumem. 430 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Moja prijateljica ga. Seaborne je naravoslovka. 431 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Ponudila je, da pride v šolo in govori z otroki. 432 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 A tako. 433 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Upam, da bo dobrodošla. 434 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Kaj želiš od mene? 435 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Skliči svet krajanov. 436 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Ne. Srečanje bo samo poglobilo strahove. 437 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Pa naredi po svoje. In dovoli hudiču med nas. 438 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Deset minut. 439 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Da. 440 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Iskal sem Gospoda in me je uslišal, 441 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 vseh mojih strahov me je rešil." 442 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Česa te je strah? 443 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Ničesar. 444 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Ničesar. 445 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Oprosti. Nisem te hotel zbuditi. 446 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora je prinesla fosile. 447 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Kaj se je zgodilo? 448 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Sinoči je v hišo priletel galeb. 449 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 To je znamenje, ti povem. 450 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -V redu je, ne skrbi. -Kača prihaja pome. 451 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora bo vse razložila. 452 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 V blatu so povsod okoli nas zakopani ostanki starodavnih bitij. 453 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Bitij, ki jih je Bog na zemljo postavil pred tisočletji. 454 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Ta bitja so se sčasoma razvila. 455 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Ali to pomeni, da bodo ljudje čez tisočletja našli 456 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -ostanke kače? -Neumno vprašanje. Molči. 457 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Ne, vprašanje je dobro. 458 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Pravite, da je morda resnična? 459 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Da. Če je živ fosil. 460 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Živ fosil? Zakaj potem še nisem slišal zanje? 461 00:46:36,505 --> 00:46:41,093 Ne vem. Teorija, da so se nekatere živali izmaknile evoluciji, je znana. 462 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Torej kača obstaja? 463 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Umirite se. 464 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Ga. Seaborne ne pravi tega. -Ne. Pravim le… 465 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Ali obstaja kača ali ne? 466 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Samo resnico povejte. 467 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 To sem prišla ugotovit. 468 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Resnica je, da ne vem. 469 00:47:06,910 --> 00:47:10,998 -Kača prihaja po nas. -Ne, nočem reči tega. 470 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Kača prihaja… Kača! -Ne mislim tega. 471 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Jacob, Mark, nehajta! -Kača! 472 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Čakajte. Vas je strah? -Umirite se. Pozabavali ste se. 473 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Otroci, dovolj! 474 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Nehajte! Utihnite že! 475 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Naomi. -Naomi, zberi se. 476 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Ona je bila. 477 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Ona. Ona je bila. 478 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Ona je bila. -Ruth, sedi! 479 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Ona je bila. Ona je bila. 480 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Ona je bila. 481 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Ona je bila. 482 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth, kaj počneš? Sedi! 483 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Ona je bila. -Mark. Kaj počneš? 484 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Povzroča mi bolečine! -Povzroča mi bolečine. 485 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sedi! 486 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Ne. Prosim. 487 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Prosim. Ne pridruži se jim. Prosim. 488 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, steci za sestro. 489 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 490 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 491 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, prosim! 492 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 493 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 494 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Prevedla Polona Mertelj