1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Såja. Michael kan inte skada dig mer. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 BASERAD PÅ SARAH PERRYS ROMAN 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Jag beklagar er familjs förlust. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Om ni behöver nåt, säg bara till. -Tack. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Jag beklagar sorgen. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Jag beklagar verkligen. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Dags att åka hem? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter. Enligt Stella finns det en stuga till uthyrning. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Vad? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, du såg en flicka ilandspolad, i hennes systers armar. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Varför vill du tillbaka? -Jag måste veta vad som finns där ute. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Och du vill stanna i Essex, eller hur? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Nej, jag avskyr frisk luft. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Det kunde vara kul att bo i en stuga ett tag. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Jag kan åka hem och hämta era saker. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Köpa fler Sherlock också. 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Jag behöver pengar till tågbiljett. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Självklart. Och om du har fler omkostnader, 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -ska jag gärna… -Jag klarar mig. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Kom tillbaka till London, bara. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Jag är ledsen, Luke. Jag kan inte. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Du är chockad. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 När vi är tillbaka i London blir du dig själv igen. 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Jag är mig själv nu. -Nej. Tro mig, jag har sett det här förut. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -Det här? V… -Ja. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Ångest hos kvinnor. Tvång att återvänta till scenen för traumat. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Jag återvänder för att hjälpa. -Hur? 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Jag kan prata med folk. Erbjuda en rationell förklaring. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Din plesiosaurieteori? Nu? 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, en ung flicka har dött. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Jag tror att… -Vadå? Att jag ska ge upp mina idéer? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Det gör ju inte du. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Jag är en kvalificerad läkare. -Och jag är inte din patient. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Skriver du? 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Självklart. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Till tågstationen. -Ja, sir. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Det är litet. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Större än puben. Du kan ha ditt eget rum här. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Jag hade eget rum i London. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Är den bra? 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Rekommenderar du den? 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Ja. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Lyssna på det här. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Allt som är solitt smälter och blir luft. Allt som är heligt profaneras." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare? 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Det kommunistiska manifestet, tror jag. 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Hur blev du så radikal? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Jag föddes i Bethnal Green. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Där allt runtomkring är trasigt, och man söker efter nya idéer. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Så hur klarar Cora att ha en spritt språngande socialist i sitt hem? 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Vi är inte så olika, hon och jag. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 I hennes fina hus i London. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Det var efter hennes man. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Hennes smycken också? -Hon har gett bort dem allihop. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Så ni står varandra nära? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Ja, det kan man säga. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Anförtror hon sig åt dig? -Ibland. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Om hjärtesaker? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Alltså… Jag menar… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Tror du att hon… -Stannar hon länge i Essex, tror du? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Jag vet inte. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora gör som hon vill hädanefter. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Jaså, minsann? -Liksom du säkert gör, dr Garrett. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Oj. Var hittade du henne? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Här utanför. Får jag behålla henne? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Tills vi vet vem hon tillhör. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Vad mer såg du? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Många människor bär svarta kläder här. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Henry. -Har du hört vad folk säger? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Nej. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Att Gracie togs för sina synder. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Nej, Henry. Hon drunknade. Hör du det? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Det var en tragisk olyckshändelse. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Gud tar hand om henne nu. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Och vi måste ta hand om Naomi. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Vad kan jag göra? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Ska jag sjunga för dig? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Låt mig sjunga för dig. -Okej. 80 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Ursäkta mig. 81 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Varför är hon kvar här? 82 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Mrs Seaborne. 83 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Cora. -Jag ville bara visa mitt deltagande. 84 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Beklagar om jag gjorde folk upprörda. 85 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella och jag trodde inte att du skulle återvända. 86 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Jag tänkte att jag kunde vara till hjälp som en förnuftets röst. 87 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Hur? -Tja, jag kunde förklara saker. 88 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Nej, du kom för din sjöorm. 89 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Jag ska väl gå. Frankie packar upp. 90 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Jag gör dig sällskap. 91 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Jag är inte här för att orsaka bråk. 92 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Men du vill undersöka saker, ställa frågor. 93 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Ja, det vill jag. 94 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Folk är rädda, du måste ta det varsamt. 95 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Ja, självklart. 96 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Men Stella blir glad att se dig. 97 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Kommer du över när allt är i ordning? 98 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Gärna. 99 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Misstycker du att jag återvände? 100 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Tja, du försöker förstå, finna sanningen. 101 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Det är bra. 102 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Är er tjänsteflicka vaken och tar hand om dig? 103 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Jag är tjänsteflickan. 104 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Självklart. Så dum jag är. Jag… -Jag bara retas, Spencer. 105 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, vad är det? 106 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Explosion vid arsenalen. 107 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Jag tror att ett av offren har sår i hjärtsäcken. 108 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Är han ung? -Ja. Och stark, vältränad. 109 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Kom, då. 110 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 Då var det dags igen. 111 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Får jag be om en tjänst? 112 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Han blir bra, doktorn. Ni ser, knappt nåt blod. 113 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Det är nog en reva i säcken omkring er brors hjärta. 114 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Han blöder… 115 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 …invärtes. Mycket snabbt. 116 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Vi måste operera genast. 117 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 I… hjärtat? Är det inte farligt? 118 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Jag ska vara ärlig. Senast jag försökte, misslyckades jag. 119 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Men inom medicinen finns en första gång för allt 120 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 och er bror är snart död om vi inte försöker. 121 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Det här är hans enda hopp. 122 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Förbered etern. 123 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Vänta utanför. Min vän sitter med er. 124 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Snälla ni, gör ert bästa. 125 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Kom. 126 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Härligt. 127 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Har ni några anhöriga jag kan meddela? 128 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev och jag kom från Indien i fjol. 129 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Vi känner ingen här. 130 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Vad förde er till London? 131 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Vi kom med en brittisk familj. 132 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Jag var deras ayah och Nev barnens informator. 133 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Men de ändrade sig när vi kom fram. 134 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 De avskedade oss. 135 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Jag beklagar. 136 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Sax. 137 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Hakar. 138 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Är du redo? 139 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Nål. 140 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Torka. 141 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Sax. 142 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Såret är intakt… så länge. Vi syr ihop bröstkorgen. 143 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Vi måste vänta tills han vaknar. 144 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Såret har nog gått upp. 145 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Ge honom tid. 146 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Han vaknar. 147 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 148 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 149 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Det gick riktigt bra. Allt är bra. Slappna av. 150 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Hej, Nev. 151 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Jag stod vid St. Pauls, 152 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 och undrade… vad som håller kupolen uppe. 153 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Ursäkta mig, jag måste hitta mr Garrett. 154 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 155 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 156 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Vad gör du? 157 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Jag trodde att jag kunde… Jag visste inte. 158 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Jag tvivlade inte ett ögonblick. 159 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Kom in. 160 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Jag tog med de här. 161 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Tack. 162 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Förlåt om jag inkräktade igår. Jag ville bara framföra mitt beklagande. 163 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Jag hyr stugan intill, så säg till om jag kan vara till hjälp. 164 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Jag beklagar verkligen sorgen. 165 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Min man dog nyligen, men… 166 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 …att mista en dotter… 167 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Ni har rätt. Det är inte naturligt. 168 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Tror ni att det finns nåt där ute? -Jag tror att ni ska gå nu. 169 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Hönan som er son har… Den tillhör gamla Cracknell. 170 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Ute i sumpmarken. 171 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Tack. 172 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -God eftermiddag, mrs Seaborne. -Hej. 173 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Vad vill ni Cracknell? -Vi har hans höna. 174 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Var försiktig. 175 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Vad menar ni? 176 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Han går inte i kyrkan. 177 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Det gör inte vi heller. 178 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Hej. 179 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Mr Cracknell? 180 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Nykomlingarna som älskar sjöormen. 181 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 Och det där är min höna. 182 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Ursäkta. Jag hoppas att ni inte trodde att den var stulen. 183 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Av nåt odjur? 184 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Tror ni att det finns nånting där ute? 185 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 För mig är det inte en fråga om att tro. 186 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -I hönshuset. -Har ni bevis? 187 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Jag menar att om man inte tror på Gud, 188 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 kan man inte tro på djävulen heller. 189 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Så vad tror ni hände Gracie Banks? 190 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Nån dör i träskmarkerna varje år. 191 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 De överraskas av tidvattnet. 192 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Har ni nånsin sett nåt ovanligt? Ett havsdjur? 193 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Inte än. Ålar, sälar. 194 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Men inget monster. 195 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Ursäkta, mr Cracknell. 196 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Vad heter de? 197 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Gog och Magog. 198 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Mitt skämt. 199 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Vill du utfordra dem, pojke? 200 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Sådär ja. 201 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Tack. -Ingen orsak. 202 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Får jag berätta en sak, far? 203 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Visst får du det. 204 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Jag har sett sjöormen. 205 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Är du säker? 206 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Nu ser jag den på nätterna också. 207 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Som om den väntar på mig i skuggorna. 208 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Nej, Naomi. -Det är sant. 209 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Jag förnimmer den. 210 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Det är… 211 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 …på natten vi låter rädslan gripa tag i oss. 212 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Hej, Stella. -Hej. 213 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Hej. 214 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Så trevligt att se dig. 215 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Hur mår ni? Hur mår barnen? 216 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Lite spända fortfarande. 217 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Kom in, bara. 218 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 219 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Vad gör du? 220 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Naturvetenskap. Urtrist. -Du får åtminstone studera det. 221 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Läser inte flickor det? 222 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Vi behöver alla naturvetenskap för att förstå världen. 223 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Kan du ge oss en lektion? Berätta för alla varför du kom hit? 224 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Hemskt gärna. Jag kan ta med mina fossiler. 225 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Om du anser det klokt? -Varför skulle det inte vara det? 226 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Jag ber Will att ordna det. -Var är Will, förresten? 227 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 I sitt arbetsrum. 228 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Jag går och hälsar. 229 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Mrs Seaborne. 230 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Jag… 231 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Jag trodde inte att en landsortspräst kunde vara så beläst. 232 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Vilken chockerande brist på fantasi. 233 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Vad gör du här, Will? 234 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Vad menar du? 235 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Tja, en man som du här ute i träskmarken. 236 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Jag kan fråga dig detsamma. 237 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Titta vad jag fann på min morgonpromenad. 238 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Jag trodde inte att du var en samlare. 239 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Du inspirerade mig att inte bara titta uppåt, utan neråt. 240 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Vad är det? Några förslag? 241 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 En hummer av nåt slag. 242 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia eller… Var fann du den? 243 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Uppe vid klipporna nära St. Osyth. Jag kan visa dig nån dag. 244 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Tack. 245 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Behåll den. 246 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Jag kommer strax. Jag ska bara… 247 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Och den där? 248 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 En märklig färg, eller hur? 249 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Vi tittar på vårt vrakgods. 250 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Om det är i sin ordning? 251 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Självklart. 252 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Jag hittade den här vid Themsen. 253 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Verkligen? Den är nog min favorit. 254 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 När kommer Martha tillbaka? 255 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Snart, hoppas jag. 256 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Mr Luke Garrett har utfört 257 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -den första hjärtsäcksoperationen…" -Vi vet. 258 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "…vid Borough Hospital, London. 259 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Mr Garretts livräddande, eller rentav mirakulösa…" 260 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Mirakulösa? -Åh, håll tyst, Garrett. 261 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…kirurgiska bedrift bör inte underskattas. 262 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Den kan utvidga, inte bara gränserna för medicinsk forskning…" 263 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Vad gör du här? Nog för att det är trevligt att se dig. 264 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Tja, dr Garrett må ha utfört ett mirakel. 265 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Han må faktiskt vara Jesus Kristus själv, 266 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 men ingen patient återhämtar sig utan god mat. 267 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Jag följer med dig. 268 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Mr Garrett tar äran. Jag är bara hans medhjälpare. 269 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Detta är ett förstklassigt bidrag till"… 270 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "För det var hon som arbetade lätt på sin…" 271 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Ni ser mycket piggare ut. 272 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Tack, doktorn. 273 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Tacka mr Garrett, om ni nånsin träffar honom. 274 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Får jag ta en titt på såret? 275 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Tack. -Jag hade ändå bakat. 276 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Så vänligt. 277 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Min bror blev sjuk när jag var i er ålder. Det är svårt. 278 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Fanns inte era föräldrar där heller? 279 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Glöm det. Det är länge sen nu. Tio år sen. 280 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Är er bror frisk nu? -Nej. Tyfus. Han blev aldrig… 281 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Jag beklagar verkligen. 282 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Jag har tur på många sätt. 283 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Jag har ett bra jobb och ett hem nu. 284 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Han borde vara lite gladare vid tanken på att komma hem. 285 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 När han får en lista med mediciner och krav på att han tar en månad ledigt? 286 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Minst. 287 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Hur ska de betala hyran? 288 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Blir de vräkta, tror du? 289 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Visst inte. Han packar krut igen direkt måndag morgon. 290 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Nej, Martha. Det äventyrar hans tillfrisknande. 291 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Nån måste säga till honom. 292 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Vadå? Att han är chanslös? Ska jag eller du berätta för honom? 293 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Jag antar att om jag hade skött mina kort, 294 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 kunde jag ha en blygsam plats i parlamentet och debattera nån lagdetalj. 295 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Men egentligen… tillbringar jag hellre tiden med att 296 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 vägleda Cracknell tillbaka till den Gud som aldrig lämnade honom. 297 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Eller… 298 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Vad jag egentligen ville ha var mål och mening, inte framgång. 299 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Förstår du skillnaden? 300 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Och dessutom, 301 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 har jag en jämlike i Stella. 302 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Alltså, det var ungefär här. 303 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Det verkar ha varit ett ras under jordbävningen. 304 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Ja. Hela området drabbades hårt. 305 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Jag återvänder med lite verktyg. 306 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Vad hoppas du hitta? 307 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 En påtaglig länk till vårt förflutna. 308 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Till varelserna som kom före oss. 309 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Till det du tror finns där ute. 310 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Kanske det. 311 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Men hur kan en död fossil bevisa existensen av en levande? 312 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Det går inte. Men det kan ge oss en vink. En ledtråd. 313 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Tror du verkligen det? 314 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Jag tänker att jag tror. 315 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Jag är osäker på skillnaden mellan att tänka och tro. 316 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Du kanske kan lära mig det en dag. 317 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Jag trodde att du föredrog påtagliga bevis framför antaganden. 318 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Forskningen kräver drömmar, precis som din teologi. 319 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Att göra ett steg ut i det okända, från okunskap till insikt. 320 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Tro. 321 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Tror du på sjöormen? 322 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Jag vet inte, Frankie. 323 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Vi har nog inte alla svar än. 324 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Men säg inte det till Will. 325 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Jag kan bevara hemligheter. 326 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Det kan jag också. 327 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 De har skördat ostron. 328 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Det brukade jag också göra som barn. 329 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Jaha. Jag trodde att du var en stadsflicka. 330 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Nej, jag bodde vid kusten tills jag var 16 år. 331 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Min far tog mig till London för att träffa min make. 332 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Jag beklagar. Du måste sakna honom. 333 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Det första man ser när man kommer hem till mig är… 334 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 …en japansk kintsugi-vas. 335 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Det är lergods som har krossats och satts ihop igen med guld. 336 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Den är vacker. 337 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Michael gav mig den när vi möttes. 338 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Han sa att han ville krossa mig och laga mig med guld. 339 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Gjorde han dig illa? 340 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Titta. 341 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Lite annorlunda än Knightsbridge, va? 342 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Hej. Tack för att ni kom. -Ingen orsak. 343 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Gott att se dig. 344 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Hur mår patienten? -Bättre. 345 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Jag rengör såret varje dag, som ni sa åt mig. 346 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Har ni ont? 347 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Bara när jag andas. 348 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Mycket bra. 349 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Tack. 350 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Laudanum. Kostar inget. 351 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Tack. 352 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Om du lovar att inte gå tillbaka till jobbet. 353 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Jag har redan mist jobbet. 354 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Hur klarar ni er? 355 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Det går. 356 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Jag ska betala er hyra medan ni återhämtar er. 357 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Ni har gjort en stor insats för läkarvetenskapen. 358 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Det är det minsta vi kan göra. -Ni räddade min brors liv. 359 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Jag insisterar. 360 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Vi vill inte ha välgörenhet. 361 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Nev och jag är bildade och vana vid att lösa våra problem. 362 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Jag vet. Se det som ett lån tills ni… -Tills vad? 363 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Vi är fast här i slummen och gör tändsticksaskar och krut. 364 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Förstår ni inte det? -Jo. 365 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Därför blev jag socialist. -Bråkmakare. 366 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Ibland måste man bråka för att skapa förändring. 367 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Sådär ja. Laudanumet bör avhjälpa värken. 368 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Tack än en gång, doktorn. 369 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Följ med på ett möte. Du är mycket välkommen. 370 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Allt gott. 371 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Jag behöver din hjälp, Spencer. Hjälp mig att förändra saker. 372 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Vad kan jag göra? 373 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Du kan prata med Charles Ambrose. Han tar mig aldrig på allvar. 374 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Och säga vad? 375 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Folk behöver rena, överkomliga hem. 376 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Ambrose måste lägga fram ett socialistiskt bostadsförslag i parlamentet. 377 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Jag kan alltid skriva till honom. Berätta vad jag har sett. 378 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Låt mig göra utkastet, så du får med rätta fakta. 379 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Eller så kan vi ha lunch. Författa brevet tillsammans. 380 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Käre mr Ambrose, Ursäkta att jag skriver till er. 381 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Jag har nyligen haft tillfälle 382 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 att lära känna bostadssituationen i er valkrets, 383 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 och jag tror att nu när vi närmar oss 1900-talet, är det dags för förändring. 384 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 VERKLIGT FÖREMÅL 385 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 UPPFATTAT FÖREMÅL VARMARE LUFT 386 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 VERKLIGT FÖREMÅL KALL LUFT 387 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester station! 388 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 389 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Vad gör du här? 390 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Trevligt att se dig också. Jag var i stan, i biblioteket. 391 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Var är Frankie? -Hos Stella. 392 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Här. Låt mig ta den. Jag har så mycket att berätta. 393 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Samma här. -Jag vill så gärna visa dig stugan. 394 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Där är den. 395 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Den är så fin. 396 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Det är Will. 397 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Ptroo. 398 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Hej, Cora. 399 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Jag har varit i biblioteket. Det var ingen hägring. Det kallas… 400 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Fata morgana. -Hur vet du det? 401 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Det står i en av mina böcker. 402 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci såg en i Italien, i Messina-sundet. 403 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Titta här. 404 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 När rätt typ av kall och varm luft blandas så skapar de en återspeglande lins. 405 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Så föremål i vattnet framstår förvridna. 406 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Jag gör mig hemmastadd. -Jag kommer strax. 407 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Vetenskapens under. 408 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Och ändå… bekymrar det mig. 409 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Varför? 410 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Jag vet inte. 411 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Du och jag tror oss se en båt som seglar i skyn. 412 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 Naomi tror sig se en sjöorm i vattnet. 413 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Jag… vet inte. 414 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Vad tror Stella? 415 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Jag har inte berättat. 416 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Jag ska väl gå in. Försonas med Martha. 417 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 418 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Tror du att nåt märkligt pågår här? 419 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Självklart inte. 420 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Matthew. -Barrikaden är färdig! 421 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Jag ska ordna med nattvakt. -Vad? Matthew. 422 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Brasor vid stranden. Jag tar första vakten och ordnar en lista. 423 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Och om jag ser den… 424 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Vadå? Ska du anfalla den med en trädgren? 425 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Brotta ner den på marken? 426 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Jag rusar till byn och slår larm. 427 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Förstår du inte? Barnen, vi alla, behöver tillförsikt. 428 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Jaha. 429 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -De kanske bara behöver klarhet. -Vad menar du? 430 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Min vän, mrs Seaborne, är naturalist. 431 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 Hon har erbjudit sig att komma till skolan och tala till barnen. 432 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Jag förstår. 433 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Du välkomnar henne väl? 434 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Vad vill du att jag ska göra? 435 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Sammankalla sockenrådet. 436 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Absolut inte. Ett möte förstärker bara folks rädsla. 437 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 Gör det på ditt sätt, då. Och släpp in djävulen. 438 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. Tio minuter. 439 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Ja. 440 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 '"Jag sökte Herren och han svarade mig, 441 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 han räddade mig från allt som skrämde mig." 442 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Vad är du rädd för? 443 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Inget. 444 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Inget. 445 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Förlåt. Jag menade inte att väcka dig. 446 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora tog med sina fossiler. 447 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Vad har hänt? 448 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 En mås flög in i huset i natt. 449 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Det är ett tecken, jag vet det. 450 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Oroa dig inte. -Sjöormen är ute efter mig. 451 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora ska förklara allt. 452 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Begravda i jorden runtomkring oss finns lämningar av urgamla varelser. 453 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Varelser som Gud satte på jorden för tusentals år sen. 454 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Nåja, jag tror att de utvecklades med tiden. 455 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Betyder det att om tusentals år kommer man att hitta 456 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -kvarlevor av sjöormen? -Dum fråga. Var tyst. 457 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Nej, det är en bra fråga. 458 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Menar ni att den kan finnas på riktigt? 459 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Ja. Om den är en levande fossil. 460 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 En levande fossil? Varför har jag aldrig hört talas om dem? 461 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Jag vet inte. 462 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Det är en välkänd teori att vissa djur kan ha undgått evolutionen. 463 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Så det finns en sjöorm? 464 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Tyst nu, barn. 465 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Mrs Seaborne påstår inte det. -Nej, jag menar bara… 466 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Finns det en sjöorm eller inte? 467 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Säg sanningen. 468 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Det är det jag är här för att ta reda på. 469 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Sanningen är att jag helt enkelt inte vet. 470 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Sjöormen tänker ta oss. 471 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 -Sjöormen tänker ta oss. -Nej, så menade jag inte. 472 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Sjöormen kommer… Sjöorm! -Så menade jag inte. 473 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Jacob, Mark, tyst! -Sjöorm! 474 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Vänta. Är ni rädda? -Lugna ner er. Ni har haft ert roliga. 475 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Barn, det räcker nu. 476 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Sluta. Var tysta. 477 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Naomi. -Naomi, samla… 478 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Det var hon. 479 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Det var hon. 480 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Det var hon. -Ruth, sätt dig! 481 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Det var hon. Det var hon. 482 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Det var hon. Det var hon. 483 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Det var hon. Det var hon. 484 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Vad gör du? Sätt dig! 485 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Det var hon. Det var hon. -Mark. Vad gör du? 486 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Hon gör mig illa! -Hon gör mig illa. 487 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Sätt er! 488 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Snälla du. Låt bli. 489 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Gör inte som de. Snälla du. 490 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, gå efter din syster. 491 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 492 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 493 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, snälla! 494 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 495 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 496 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Undertexter: Bengt-Ove Andersson