1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 ไม่เป็นไรนะ ไมเคิลทำอะไรคุณไม่ได้แล้ว 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 (สร้างจากนวนิยายโดย ซาราห์ เพอร์รี) 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 เสียใจด้วยกับการสูญเสียของครอบครัว 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 - ถ้าต้องการอะไร บอกเราเลยนะ - ขอบคุณค่ะ 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 เสียใจด้วยจริงๆ 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 เสียใจด้วยจริงๆ 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 ได้เวลากลับบ้านแล้วเหรอ 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 ไปอัลด์วินเทอร์ สเตลล่าบอกฉันว่ามีกระท่อมให้เช่าได้ 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 อะไรนะ 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 คอร่า คุณเห็นศพเด็กสาว ถูกน้ำพัดมาและน้องกอดศพนั้นไว้ 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 - ทำไมถึงจะอยากกลับไปที่นั่นอีก - ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าที่นั่นมีอะไร 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 แล้วลูกก็อยากอยู่เอสเซกซ์ไม่ใช่เหรอ 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 ไม่อยาก ผมเกลียดอากาศบริสุทธิ์ 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 ไปอยู่กระท่อมสักพักก็อาจสนุกดีนะ 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ฉันกลับไปเอาของมาให้จากที่บ้านก็ได้ 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 ซื้อเชอร์ล็อคให้อ่านต่อด้วย 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 แต่คงต้องมีค่ารถไฟ 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 ได้สิ และถ้ามีค่าใช้จ่ายอื่น 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 - ฉันยินดีจะ… - ฉันดูแลตัวเองได้ 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 กลับไปลอนดอนด้วยกัน 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 เสียใจจริงๆ นะ ลุค ฉันกลับไม่ได้ 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 คุณกำลังเสียขวัญ 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 ไว้เรากลับถึงลอนดอนเมื่อไหร่ คุณจะค่อยๆ กลับเป็นตัวของตัวเอง 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 - ตอนนี้ฉันก็เป็นตัวเอง - ไม่ๆ เชื่อผมสิ ผมเคยเห็นอาการแบบนี้ 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 - แบบนี้เหรอ พูดอะไร - ใช่ 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 ความร้อนอกร้อนใจในเพศหญิง ความรู้สึกจำเป็นต้องกลับไปที่ซึ่งสร้างแผลใจ 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 - ฉันจะกลับไปช่วยเขา - หมายความว่ายังไง 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 ฉันช่วยคุยกับคนพวกนั้นได้ ช่วยอธิบายอย่างมีเหตุมีผล 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 คุณจะเอาทฤษฎีเพลซิโอซอร์ ไปบอกชาวบ้านตอนนี้น่ะนะ 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 คอร่า เด็กสาวคนหนึ่งเพิ่งตายไป 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 - ผมคิดจริงๆ ว่า… - อะไร ฉันควรละทิ้งความคิดตัวเองไปเหรอ 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 คุณไม่เห็นต้องทำแบบนั้นเลย 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 - ผมเป็นแพทย์ที่มีคุณสมบัติครบถ้วน - และฉันไม่ใช่คนไข้ของคุณ 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 ยังจะเขียนจดหมายถึงผมไหม 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 ต้องเขียนอยู่แล้ว 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 - ไปสถานีรถไฟ - ครับผม 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 เล็กจัง 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 แต่ก็ใหญ่กว่าห้องที่โรงเหล้านะ ที่นี่ลูกจะได้มีห้องของตัวเอง 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 ที่ลอนดอนก็มีห้องของตัวเองอยู่แล้ว 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 อ่านสนุกไหมครับ 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 คุณจะแนะนำให้คนอื่นอ่านไหม 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 แนะนำค่ะ 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 ลองฟังนะ 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "'ทุกสิ่งที่จับต้องได้กลับระเหิดเป็นอากาศ ทุกสิ่งที่เคยศักดิ์สิทธิ์แท้จริงกลับเป็นสิ่งสามานย์" 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 เชคสเปียร์รึ 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 คาร์ล มาร์กซ์ 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 ผมคิดว่ามาจาก "คำประกาศของคอมมิวนิสต์" 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 ทำไมคุณถึงได้กลายเป็นคนสุดโต่งแบบนี้ 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 ฉันเกิดที่เบธนัลกรีน 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 ถ้าทุกอย่างรอบตัวล้วนพังสิ้นสภาพ เราก็ต้องมองหาแนวคิดใหม่ๆ 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 แล้วคอร่ารับมือกับ นักสังคมนิยมหัวรุนแรงในบ้านยังไง 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 เราไม่ได้ต่างกันขนาดนั้นหรอก ฉันกับเธอ 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 ในบ้านหรูกลางเมืองของเธอ 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 บ้านนั้นมากับสามีของเธอ 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 - พร้อมกับพวกเครื่องประดับใช่ไหม - เธอมอบให้คนอื่นไปหมดแล้ว 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 แสดงว่าคุณสองคนสนิทกัน 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 ค่ะ เรียกอย่างนั้นก็ได้ 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 - เธอคุยเปิดใจกับคุณ - คุยบ้าง 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 คุยเรื่องของใจด้วยรึเปล่า 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 ก็… คือว่า… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 - คุณคิดว่าเธอจะ… - คุณคิดว่าเธอจะอยู่เอสเซกซ์อีกนานไหม 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 ไม่ทราบค่ะ 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 จากนี้ไป คอร่าจะทำตามใจคอร่า 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 - อย่างนั้นรึ - เช่นเดียวกับคุณนะคะ ดร.แกร์เรตต์ 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 อ้าว ไปเจอเข้าที่ไหน 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 หน้าบ้านเองครับ ขอเลี้ยงได้ไหม 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 จนกว่าจะเจอว่ามันเป็นไก่ของใครนะจ๊ะ 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 แล้วเห็นอะไรอีก 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 คนเยอะแยะใส่ชุดดำกันหมด 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 - เฮนรี่ - ได้ยินคำที่พวกนั้นพูดไหม 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 ไม่ได้ยิน 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 เกรซี่ถูกนำตัวไปชำระบาป 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 ไม่นะ เฮนรี่ ไม่ เธอจมน้ำต่างหาก 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 เป็นอุบัติเหตุ อุบัติเหตุน่าเศร้ามาก 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 จากนี้พระเจ้าจะทรงคุ้มครองเธอแล้ว 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 เช่นเดียวกับที่เราต้องดูแลนาโอมิ 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 ฉันร้องเพลงให้ฟังดีไหม 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 - ฉันร้องเพลงให้ฟังนะ - ได้ 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 ลึกในป่าผืนนั้นมีหอใหญ่ตระหง่าน 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 ระฆังสวรรค์กังวาน ฉันได้ยินแต่ไกล 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 ปกคลุมไปถ้วนทั่วด้วยผ้าม่วงม่านบางใส 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 ปกคลุมไปถ้วนทั่วด้วยผ้าม่วงม่านบางใส 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 ในหอนั้น เตียงหนึ่งตั้งไว้ 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 ยินเสียงระฆังสวรรค์กังวานแต่ไกล 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 ปกคลุมไปถ้วนทั่วด้วยผ้าสีชาดแดงขาดใจ 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 ปกคลุมไปถ้วนทั่วด้วยผ้าสีชาดแดงขาดใจ 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 ที่ใต้เตียงนั้นมี… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 ขอโทษค่ะ 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 ครึ่งหนึ่งไหลเป็นน้ำ 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 ทำไมนางถึงยังอยู่อีก 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 อีกครึ่งไหลเป็นเลือด 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 ครึ่งหนึ่งไหลเป็นน้ำ อีกครึ่งไหลเป็นเลือด… 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 คุณนายซีบอร์น 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 - คอร่า - ฉันแค่อยากมาเคารพศพ 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 ขอโทษค่ะถ้ามาแล้วทำคนไม่สบายใจ 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 สเตลล่ากับผม เราไม่คิดว่าคุณจะกลับมา 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 ฉันนึกว่าจะช่วยได้ เป็นอีกเสียงที่มีเหตุมีผล 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 - ยังไงกัน - ก็ฉันช่วยอธิบายได้ 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 ไม่ คุณมาตามหาอสรพิษ 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 ฉันกลับดีกว่า แฟรงกี้กำลังรื้อกระเป๋า 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 ผมจะเดินไปส่ง 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 ฉันไม่ได้คิดจะมาก่อปัญหาค่ะ วิล 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 แต่คุณอยากมาสืบเรื่อง ถามคำถาม 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 อยากจริงค่ะ 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 คนกำลังกลัว คุณต้องระวัง 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 แน่นอน 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 แต่สเตลล่าคงดีใจที่ได้พบคุณอีก 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 เก็บข้าวของเสร็จแล้วแวะมาที่บ้านนะ 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 ยินดีค่ะ 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 หวังว่าคุณคงไม่ขัดใจที่ฉันมา 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 คุณพยายามจะทำความเข้าใจ พยายามค้นหาความจริง 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 เรื่องนั้นผมไม่ขัดใจ 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 ป่านนี้คนรับใช้จะยังตื่นคอยดูแลคุณรึเปล่า 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 ฉันคือคนรับใช้ค่ะ 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 - ใช่สินะ โง่เสียจริง ผม… - ฉันล้อเล่นค่ะ สเปนเซอร์ 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 มอรีน มีอะไร 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 เกิดระเบิดที่โรงผลิตอาวุธค่ะ 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 คิดว่าคนเจ็บคนหนึ่งเยื่อหุ้มหัวใจขาด 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 - ยังหนุ่มไหม - ใช่ค่ะ แข็งแรงด้วย 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 รีบมาเลย 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 เริ่มกันอีกรอบ 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 ฉันขอให้คุณช่วยอะไรหน่อยได้ไหมคะ 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 เขาไม่เป็นอะไรหรอกค่ะหมอ เห็นไหม แทบไม่มีเลือดเลย 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 ผมคิดว่ามีรอยขาด ในถุงหุ้มรอบหัวใจพี่ชายคุณ 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 เขากำลังเลือดออก… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 ภายใน ออกเร็วมากด้วย 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 เราต้องผ่าตัดทันที 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 ผะ… ผ่าหัวใจเหรอคะ นั่น… มันปลอดภัยเหรอ 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 ผมต้องบอกตามตรง ครั้งที่แล้วที่ลอง มันล้มเหลว 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 แต่ในทางการแพทย์ จะต้องมีครั้งแรกที่สำเร็จเสมอ 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 และถ้าไม่ผ่า พี่ชายคุณก็ต้องตายก่อนรุ่งสาง 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 นี่เป็นความหวังเดียว 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 เตรียมหน้ากากรมยา 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 มารอข้างนอกดีกว่าค่ะ เพื่อนฉันจะนั่งเป็นเพื่อน 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 ขอร้อง ช่วยพยายามอย่างที่สุดด้วยนะคะ 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 มาเถอะค่ะ 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 งามมาก 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 ให้ฉันส่งข่าวบอกใครไหมคะ ครอบครัวคนอื่น 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 เนฟกับฉันเพิ่งมาจากอินเดียเมื่อปีก่อน 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 เราไม่รู้จักใครที่นี่เลย 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 ทำไมจึงมาไกลถึงลอนดอนคะ 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 เรามากับครอบครัวอังกฤษบ้านหนึ่ง 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 ฉันเป็นพี่เลี้ยง เนฟเป็นครูให้ลูกเขา 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 แต่เมื่อเรามาถึงพวกเขาก็กลับเปลี่ยนใจ 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 ให้เราออกจากงาน 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 เสียใจด้วยนะคะ 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 กรรไกร 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 ที่หนีบเส้นเลือด 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 พร้อมนะ 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 เข็มเย็บ 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 ซับเลือด 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 กรรไกร 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 แผลปิดแล้ว… ยังปิดอยู่ ปิดแผลที่หน้าอกก่อน 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 แล้วเราต้องรอให้เขาฟื้น 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 แผลฉีกอีกแน่ 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 ให้เวลาเขาสักพัก 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 เขาฟื้นแล้ว 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 ลุค 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 ลุค 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 ทุกอย่างเป็นไปได้ดีมาก เรียบร้อยนะคะ นอนไปก่อน 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 ดีจ้ะ เนฟ 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 เมื่อกี้อยู่แถวโบสถ์เซนต์พอล 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 กำลังสงสัย… ว่าเขาตั้งโดมขึ้นไปได้ยังไง 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 ขอตัวก่อนนะครับ ผมต้องไปหาตัวคุณแกร์เรตต์ 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 ลุค 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 ลุค 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 ทำอะไรอยู่ 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 ฉันนึกว่าฉันจะ… ฉันไม่เคยรู้เลย 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 แต่ฉันไม่เคยกังขาแม้แต่วินาทีเดียว 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 เข้ามาสิคะ 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 ฉันเอานี่มาให้ค่ะ 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 ขอบคุณค่ะ 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 ขอโทษถ้าฉันทะเล่อทะล่าไปเมื่อวานนี้ ฉันแค่อยากไปร่วมแสดงความเสียใจ 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 ฉันเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ในกระท่อมข้างๆ ถ้ามีอะไรที่ฉันจะช่วยได้ 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 เสียใจด้วยจริงๆ กับความสูญเสีย 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 สามีของฉันเองก็เพิ่งเสียไปไม่นาน แต่… 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 การต้องเสียลูกสาว… 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 คุณพูดถูก มันผิดธรรมชาติ 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 - คุณคิดว่าในทะเลมีอะไรอยู่รึเปล่า - ผมคิดว่าคุณกลับไปดีกว่า 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 ไก่ที่ลูกชายคุณเลี้ยงไว้… นั่นเป็นของตาเฒ่าแครกเนลล์ 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 ที่บ้านอยู่อีกฟากทุ่ง 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 ขอบใจจ้ะ 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 - สวัสดียามบ่ายครับ คุณนายซีบอร์น - สวัสดีค่ะ 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 - จะไปหาแครกเนลล์ทำไม - ไก่ของเขาอยู่กับเรา 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 ระวังด้วย 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 หมายความว่ายังไงครับ 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 เขาไม่เข้าโบสถ์ 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 เราก็ไม่เข้าโบสถ์ 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 สวัสดีค่ะ 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 คุณแครกเนลล์ใช่ไหม 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 อ้อ ผู้มาใหม่ที่หลงใหลอสรพิษ 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 และนั่นไก่ของผม 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 ขอโทษค่ะ หวังว่าจะไม่คิดว่าถูกขโมยไป 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 ด้วยฝีมืออสูรน่ะเหรอ 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 คุณเชื่อว่ามีสัตว์ประหลาดในทะเลรึเปล่า 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 ผมว่าไม่ใช่เรื่องของความเชื่อ 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 - เอาเข้าเล้าไป - คุณมีหลักฐานเลยเหรอ 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 ผมหมายถึง ถ้าเราไม่เชื่อในพระเจ้า 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 เราก็ไม่อาจเชื่อในเรื่องจอมปีศาจเช่นกัน 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 งั้นคุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเกรซี่ แบงค์ส 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 ในทุ่งนี้ก็มีคนตายทุกปีนั่นแหละ 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 พลาดแล้วโดนกระแสน้ำพัดไป 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 คุณเห็นอะไรที่ผิดปกติบ้างหรือเปล่าคะ สัตว์ทะเลอะไรแบบนี้ 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 ยังไม่เห็นนะ เห็นปลาไหล เห็นแมวน้ำ 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 แต่ไม่มีสัตว์ประหลาดอะไร 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 ขอโทษนะครับ คุณแครกเนลล์ 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 เจ้าสองตัวนี้ชื่ออะไร 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 ก๊อกกับเมก๊อก 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 เป็นมุกของผมน่ะ 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 อยากให้อาหารแพะไหม ไอ้หนู 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 เอาไปเลย 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 - ขอบคุณค่ะ - ยินดี 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 หนูสารภาพอะไรหน่อยได้ไหมคะ คุณพ่อ 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 ได้สิ 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 หนูเห็นเจ้าอสรพิษ 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 แน่ใจเหรอ 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 เดี๋ยวนี้เห็นตอนกลางคืนด้วย 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 มันซุ่มอยู่ในเงามืด เหมือนกับรอหนูอยู่ 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 - ไม่นะ นาโอมิ - เห็นจริงๆ 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 หนูรู้สึกได้ 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 แค่… 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 ยามค่ำคืน เรามักปล่อยให้ความกลัวเข้าครอบงำ 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 - สวัสดีค่ะ สเตลล่า - สวัสดีค่ะ 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 สวัสดีจ้ะ 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 ดีจังที่ได้เจอหนูอีก 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 ทุกคนเป็นยังไงบ้างคะ ลูกๆ เป็นยังไง 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 ก็ยังผวากันอยู่ 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 เชิญเข้ามาเลยค่ะ 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 คอร่า แฟรงกี้ 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 ทำอะไรอยู่จ๊ะ 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 - วิทยาศาสตร์ น่าเบื่อมากเลย - อย่างน้อยก็ยังได้เรียน 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 เด็กผู้หญิงไม่ได้เรียนวิทยาศาสตร์เหรอ 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 เราทุกคนต้องใช้วิทยาศาสตร์ ถึงจะช่วยให้เข้าใจโลกได้ 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 คุณสอนเราได้ไหมคะ จะได้บอกทุกคนด้วยว่าคุณมาที่นี่ทำไม 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 ฉันจะยินดีมากเลยจ้ะ ฉันเอาฟอสซิลไปให้ดูได้ 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 - ถ้าคุณคิดว่าน่าจะดี - ไม่เห็นเสียหายตรงไหน 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 - ฉันจะบอกให้วิลจัดการให้ - ว่าแต่วิลไปไหนคะ 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 อยู่ในห้องทำงานค่ะ 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 ฉันเข้าไปทักทายหน่อยดีกว่า 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 คุณนายซีบอร์น 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 คอร่า ผม… 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 ไม่เคยนึกเลยว่าบาทหลวงชนบท จะอ่านหนังสือมากมายขนาดนี้ 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 งั้นคุณก็ขาดจินตนาการจนน่าตกใจ 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 คุณมาทำอะไรที่นี่คะ วิล 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 หมายความว่ายังไง 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 ก็ คนระดับคุณ ออกมาอยู่กลางทุ่งแบบนี้ 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 ผมก็ถามคุณแบบเดียวกันได้ 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 ดูสิว่าผมเจออะไรระหว่างเดินช่วงเช้า 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 ฉันไม่นึกว่าคุณเป็นนักสะสมด้วย 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม ให้ก้มมองพื้นนอกจากเงยมองฟ้า 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 นั่นอะไร พอจะดูออกไหม 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 น่าจะเป็นกุ้งล็อบสเตอร์พันธุ์หนึ่ง 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 ฮอพโพลพาเรียหรือ… ไปเจอที่ไหนคะ 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 ข้างหน้าผาที่เซนต์ออซีธ เอาไว้สักวันผมจะพาไป 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 ขอบคุณค่ะ 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 เก็บไว้เถอะ 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 อีกเดี๋ยวผมจะตามไป ผมแค่… 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 แล้วอันนั้นอะไรจ๊ะ 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 สีประหลาดดีเนอะ 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 เรากำลังแบ่งสมบัติกันดู 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 ทำได้ไหมคะ 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 ได้อยู่แล้วค่ะ 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 ผมเจอก้อนนี้ข้างแม่น้ำเธมส์ 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 จริงเหรอ ฉันว่าฉันชอบอันนี้ที่สุดเลยนะ 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 เมื่อไหร่มาร์ธาถึงจะกลับมา 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 หวังว่าจะมาเร็วๆ นี้จ้ะ 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "คุณลุค แกร์เรตต์ได้กระทำการ 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 - ผ่าตัดหัวใจสำเร็จเป็นครั้งแรก…" - รู้แล้ว 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "ที่โรงพยาบาลโบโรห์ ลอนดอน 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 การผ่าตัดช่วยชีวิตหรือที่บางคน อาจเรียกเป็นปาฏิหาริย์ของคุณแกร์เรตต์" 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 - ปาฏิหาริย์เชียวรึ - โอ๊ย หุบปากได้แล้ว แกร์เรตต์ 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "ในการผ่าตัดครั้งนี้ ไม่ควรถูกมองข้ามใดๆ 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 เพราะมันอาจช่วยขยายขอบเขต ไม่เพียงแต่ในด้านแพทยศาสตร์…" 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 คุณมาทำอะไรที่นี่ ใช่ว่าผมจะไม่ยินดีที่ได้เจอคุณ 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 ดร.แกร์เรตต์อาจสร้างปาฏิหาริย์ไว้ 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 ต่อให้เขาเป็นพระเยซู 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 แต่ขอดูหน้าคนป่วยที่จะฟื้นตัวได้ โดยไม่ได้กินอาหารดีๆ หน่อย 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 ผมจะไปกับคุณ 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 คุณแกร์เรตต์รับชื่อเสียงเกียรติยศไปแล้ว ผมเหลือแค่ต้องตามดูอาการ 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "นี่ถือเป็นการสร้างประโยชน์ชั้นหนึ่ง"… 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "เพราะหล่อนคือผู้ซึ่งทำงานง่ายๆ ใน…" 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 คุณดูดีขึ้นมากนะครับ 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 ขอบคุณครับ หมอ 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 คุณควรขอบคุณคุณแกร์เรตต์มากกว่า ถ้าหากได้เจอเขาน่ะนะ 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 ผมขอดูแผลนิดหนึ่งได้ไหม 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 - ขอบคุณค่ะ - ฉันอบไว้อยู่แล้วเลยเอามาเผื่อ 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 ขอบคุณมากเลยค่ะ 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 พี่ชายของฉันก็ป่วยตอนฉันอายุประมาณคุณ ชีวิตลำบากทีเดียว 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 พ่อแม่ของคุณก็ไม่อยู่แล้วเหมือนกันเหรอ 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 ไม่เป็นไรค่ะ ผ่านมานานแล้ว สิบปี 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 - ตอนนี้พี่ชายคุณหายแล้วใช่ไหมคะ - ไม่ค่ะ ไข้รากสาดใหญ่ เขาไม่ได้… 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 เสียใจด้วยนะคะ 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 แต่มองในหลายๆ ทางฉันยังโชคดี 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 ฉันมีงานดีๆ ทำและมีบ้านอยู่ 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 นึกว่าเขาจะรู้สึกร่าเริงขึ้นบ้าง เมื่อบอกว่าจะกลับบ้านได้ 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 ทั้งที่คุณจ่ายยาให้เป็นรายการยาวเหยียด และยืนยันให้หยุดงานหนึ่งเดือนน่ะเหรอ 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 อย่างน้อย 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 แล้วเขาจะจ่ายค่าเช่าห้องกันยังไง 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 คุณคิดว่าเขาจะถูกไล่ออกจากห้องเหรอ 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 ไม่ใช่อยู่แล้ว วันจันทร์เช้า เขาจะเริ่มกลับไปอัดดินปืนในกระสุนอีกรอบ 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 ไม่ ไม่ได้นะ มาร์ธา นั่นจะทำให้เขาฟื้นตัวได้ลำบาก 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 ต้องมีคนไปบอกเขา 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 บอกอะไร บอกว่าทางไหนก็พ่ายงั้นรึ จะให้ฉันไปบอกหรือคุณจะบอกเองดีล่ะ 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 ถ้าผมเลือกเดินหมากแบบใช้สมองหน่อย 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 ผมอาจได้นั่งแถวหลังในสภา อภิปรายเรื่องรายละเอียดหยุมหยิมในกฎหมาย 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 แต่เอาเข้าจริง ผม… ผมอยากใช้เวลาไปกับ 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 การพาแครกเนลล์กลับมาหาพระเจ้า ที่ไม่เคยทิ้งเขาไปตั้งแต่ต้น 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 หรือ… 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 ผมต้องการเพียงจุดมุ่งหมายในชีวิต ไม่ใช่ต้องประสบความสำเร็จ 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 คุณเข้าใจไหมว่ามันต่างกัน 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 นอกจากนั้น 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 ผมยังมีคู่เป็นสเตลล่าซึ่งเท่าเทียมกันทุกทาง 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 เอาละ เจอที่แถวๆ นี้ 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 ดูเหมือนเคยมีดินถล่มตอนแผ่นดินไหว 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 ใช่ครับ ทั้งบริเวณนี้โดนกันหนัก 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 ฉันจะเอาเครื่องมือกลับมาขุด 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 คุณคิดว่าจะเจออะไร 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 สายใยเชื่อมโยงอดีตแบบที่จับต้องได้ 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 เชื่อมโยงถึงสัตว์โลกซึ่งมาก่อนกาลของพวกเรา 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 เชื่อมโยงถึงสิ่งที่คุณคิดว่าอยู่ในทะเล 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 ก็อาจเป็นได้ 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 แต่ฟอสซิลที่ตายมานานแล้ว จะพิสูจน์ตัวตนที่ยังมีชีวิตอยู่ได้ยังไง 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 พิสูจน์ไม่ได้ค่ะ แต่อาจให้คำใบ้ได้ เป็นเบาะแส 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 ฉันคิดว่าฉันเชื่อนะ 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 ฉันไม่เคยเห็นความแตกต่างชัดเจน ระหว่างความคิดกับความเชื่อ 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 สักวันคุณอาจจะสอนให้ฉันแยกได้ 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 ผมนึกว่าคุณชอบให้มีหลักฐานจับต้องได้ มากกว่าแค่การตั้งศรัทธาเชื่อมั่น 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 วิทยาศาสตร์ก็ต้องใช้จินตนาการ เหมือนศาสนวิทยาของคุณนั่นแหละ 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 เราต้องเชื่อมั่นไว้ก่อน เปลี่ยนความไร้ปัญญามาเป็นความเข้าใจ 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 ศรัทธา 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 คุณเชื่อเรื่องอสรพิษรึเปล่าฮะ 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 ไม่รู้สิจ๊ะ แฟรงกี้ 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 ฉันไม่คิดว่าเรามีคำตอบทั้งหมดครบถ้วน 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 แต่อย่าไปบอกสามีฉันล่ะ 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 ผมเก็บความลับได้ฮะ 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 ฉันก็เก็บได้เหมือนกัน 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 เด็กๆ เก็บหอยนางรมกันอยู่ 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 ตอนเด็กฉันก็เคยเก็บเองด้วยนะ 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 อ้าว ผมนึกว่าคุณเป็นสาวชาวเมือง 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 เปล่าค่ะ ฉันอยู่แถบชายฝั่งจนกระทั่งอายุ 16 ปี 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 คุณพ่อพาเข้าลอนดอนเพื่อให้ไปพบสามี 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 เสียใจด้วย คุณคงคิดถึงเขามาก 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 สิ่งแรกที่เห็นถ้าไปที่บ้านฉันคือ… 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 แจกันคินสึงิของญี่ปุ่นใบหนึ่ง 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 ตัวเครื่องกระเบื้องถูกทำให้แตก ก่อนเอาทองมาเป็นตัวยาประสานขึ้นมาใหม่ 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 สวยมากเลยนะ 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 ไมเคิลมอบให้ฉันตอนที่เราพบกันครั้งแรก 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 เขาบอกว่าอยากทำให้ฉันแตกสลาย แล้วค่อยใช้ทองซ่อมขึ้นมาใหม่ 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 เขาทำร้ายคุณหรือเปล่า 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 ดูนั่นสิ 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 ไม่เหมือนแถวไนท์สบริดจ์เลยสินะ 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 - สวัสดีค่ะ ขอบคุณที่มา - ยินดีครับ 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 ดีใจที่ได้เจอนะคะ 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 - คนไข้เป็นอย่างไรบ้าง - ดีขึ้นค่ะ 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 ฉันล้างแผลทุกวันอย่างที่คุณสั่ง 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 ยังเจ็บตรงไหนไหม 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 เจ็บแค่เวลาหายใจ 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 รับทราบ 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 ขอบคุณค่ะ 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 ทิงเจอร์ฝิ่น ผมไม่คิดเงินหรอก 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 ขอบคุณครับ 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 ถ้าคุณสัญญาว่าจะไม่กลับไปทำงาน 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 ผมตกงานไปแล้ว 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 แล้วคุณรับมือไหวหรือ 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 เราก็ยังพอเอาตัวรอดได้ 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 ผมจะจ่ายค่าเช่าให้คุณ ระหว่างที่ยังพักฟื้นอยู่ 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 คุณได้ทำคุณประโยชน์ใหญ่หลวง ให้ความก้าวหน้าทางการแพทย์ 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 - พวกเราควรตอบแทน - คุณช่วยชีวิตพี่ชายฉันไว้ 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 ผมขอยืนยันจะจ่าย 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 เราไม่อยากรับการกุศล 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 เนฟกับฉันเป็นคนมีการศึกษา ที่ชินกับการแก้ปัญหาของตัวเองแล้ว 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 - ฉันเข้าใจ คิดเสียว่าเป็นเงินยืมจนกว่าคุณ… - จนกว่าอะไร 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 เราติดอยู่ในสลัมแห่งนี้ ต้องทำกล่องไม้ขีดกับดินปืน 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 - คุณดูไม่ออกเหรอ - ฉันดูออก 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 - เพราะอย่างนั้นฉันถึงได้เป็นนักสังคมนิยม - พวกตัวปัญหา 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 บางครั้งเราก็ต้องก่อกวนให้เกิดปัญหา ถึงจะเกิดการเปลี่ยนแปลง 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 เรียบร้อย เสร็จแล้ว ทิงเจอร์ฝิ่นน่าจะช่วยลดอาการปวดได้ 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 ขอบคุณอีกครั้งค่ะ คุณหมอ 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 แวะมาประชุมด้วยกันสิ ทุกคนจะต้อนรับคุณ 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 ขอให้โชคดีนะครับ 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 ฉันอยากให้คุณช่วยค่ะ สเปนเซอร์ ช่วยสร้างความเปลี่ยนแปลงกับฉันหน่อย 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 ผมช่วยอะไรได้ 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 คุณช่วยไปคุยกับชาร์ลส์ แอมโบรสได้ เขาไม่เคยใส่ใจคำของฉันจริงจัง 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 คุยแล้วให้ผมพูดอะไร 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 คนจำเป็นต้องมีบ้านสะอาด ราคาย่อมเยา 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 เราต้องโน้มน้าวให้แอมโบรสเสนอ กฎหมายเคหะชุมชนเข้าสู่รัฐสภา 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 ผมเขียนจดหมายถึงเขาได้ เล่าสิ่งที่เห็นกับตาให้เขารู้ 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 ขอให้ฉันร่างให้ คุณจะได้เขียนด้วยข้อเท็จจริงที่ถูกต้อง 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 หรือเราจะไปรับประทานมื้อกลางวันด้วยกัน เขียนด้วยกันเสียเลย 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 คุณแอมโบรสที่เคารพ หวังว่าคุณจะให้อภัยที่ผมเขียนจดหมายนี้ถึงคุณ 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 เมื่อไม่นานนี้ผมได้มีโอกาส 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 ได้พบเห็นสภาพความเป็นอยู่ของชุมชน ในเขตการปกครองของคุณ 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 ผมคิดว่าขณะนี้ เมื่อเราใกล้เข้าศตวรรษที่ยี่สิบ เป็นช่วงเวลาของการเปลี่ยนแปลง 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 (วัตถุจริง) 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 (ฟาตา มอร์กานา) 398 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 (วัตถุที่มองเห็น) (อากาศอุณหภูมิสูงขึ้น) 399 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 (วัตถุจริง) (อากาศเย็น) 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 สถานีโคลเชสเตอร์! 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 มาร์ธา 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 มาทำอะไรที่นี่ 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 แหม ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน ฉันอยู่ในเมืองอยู่แล้ว มาห้องสมุด 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 - แล้วแฟรงกี้อยู่ไหน - อยู่กับสเตลล่า 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 นี่ ฉันถือให้ ฉันมีเรื่องอยากเล่าให้ฟังเยอะเลย 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 - เช่นกัน - อยากอวดกระท่อมเราจะแย่แล้ว 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 ตรงนั้นไง 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 สวยดี 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 อ้าว วิลมา 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 ชะลอ 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 สวัสดีครับ คอร่า 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 ฉันเพิ่งไปห้องสมุดมา นั่นไม่ใช่ภาพลวงตา มันเรียกว่า… 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 - ฟาตา มอร์กานา - คุณรู้ได้ยังไง 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 จากหนังสือสักเล่มของผม 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 คุณพ่ออังเจลุชชีเคยพบในอิตาลี ที่ช่องแคบเมสซีนา 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 ดูนี่สิ 417 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 เมื่ออากาศเย็นและร้อนชนิดที่เหมาะสมมาผสมกัน จะทำให้เกิดเลนส์หักเหภาพ 418 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 สิ่งที่อยู่ในน้ำจึงดูเหมือนอยู่อีกที่หรือบิดเบี้ยวไป 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 - ฉันไปหาที่ทางเองแล้วกัน - อีกประเดี๋ยวฉันจะตามไป 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 ความมหัศจรรย์ของวิทยาศาสตร์ 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 ถึงอย่างนั้น… ก็ยังกวนใจผม 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 ทำไมคะ 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 ไม่ทราบเหมือนกัน 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 คุณกับผม เรานึกว่าเห็นเรือล่องอยู่บนฟ้า 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 ส่วนนาโอมิก็คิดว่าเห็นอสรพิษในน้ำ 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 ผม… ผมไม่ทราบ 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 แล้วเรื่องนี้สเตลล่าคิดยังไง 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 ผมยังไม่ได้เล่าให้เธอฟัง 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 ฉันเข้าบ้านดีกว่า ต้องไปเอาใจมาร์ธาหน่อย 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 คอร่า 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 คุณคิดว่ากำลังเกิดเรื่องประหลาดอะไรที่นี่รึเปล่า 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 ไม่ใช่หรอกค่ะ 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 - แมทธิว - กั้นปากน้ำเรียบร้อยแล้ว 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 - ผมจะเริ่มให้คนเฝ้ายามตอนกลางคืน - อะไรนะ แมทธิว 435 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 จุดไฟบนหาดไว้เสมอ คืนนี้ผมจะเฝ้าเอง แล้วค่อยผลัดเวรกัน 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 แล้วถ้าเจอมัน… 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 แล้วยังไง คุณจะเอากิ่งไม้โอ๊คตีมันงั้นรึ 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 หรือจะปล้ำให้มันยอมสยบ 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 ผมจะวิ่งเข้าหมู่บ้านไปลั่นระฆังเตือน 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 คุณไม่เข้าใจเหรอ ทั้งเด็กๆ และเราทุกคนต้องการความมั่นใจ 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 อ้อ 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 - หรือพวกเขาอาจต้องการความชัดเจน - หมายความว่ายังไง 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 คุณนายซีบอร์น สหายของผม เป็นนักธรรมชาติวิทยา 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 เธอเสนอตัวว่า จะไปคุยให้เด็กๆ ที่โรงเรียนฟัง 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 เข้าใจแล้ว 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 หวังว่าคุณจะต้อนรับเธออย่างดี 447 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 แล้วจะให้ผมช่วยยังไง 448 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 เรียกที่ประชุมเขตสังฆกรรม 449 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 ไม่ได้เด็ดขาด ยิ่งเรียกประชุมมีแต่ทำให้คนกลัวยิ่งขึ้น 450 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 งั้นก็เอาตามทางของคุณ ปล่อยให้ปีศาจเข้ามา 451 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 แฟรงกี้ อีกแค่สิบนาทีนะ 452 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 ครับ 453 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "ข้าตามหาพระองค์และทรงตอบข้า 454 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 และช่วยปลดปล่อยข้าจากความกลัวทั้งปวง" 455 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 คุณกลัวอะไรคะ 456 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 ไม่มีอะไร 457 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 ไม่มีอะไร 458 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 ขอโทษนะ ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตื่น 459 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 คอร่าเอาฟอสซิลมาให้เราดูกัน 460 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 เกิดอะไรขึ้น 461 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 เมื่อคืนมีนกนางนวลบินเข้ามาในบ้าน 462 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 บอกได้เลย เป็นลางร้าย 463 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 - ไม่เป็นไร อย่ากังวล - อสรพิษจะมาเอาตัวฉันแล้ว 464 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 คอร่าจะอธิบายเรื่องทุกอย่าง 465 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 สิ่งที่ถูกฝังอยู่ในโคลนรอบๆ ตัวเรา คือเศษซากจากสัตว์โบราณ 466 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 สัตว์ซึ่งพระเจ้าทรงสร้างไว้ในโลกนี้ เมื่อหลายพันปีก่อน 467 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 สัตว์ซึ่งฉันเชื่อว่ามีวิวัฒนาการตามกาลเวลา 468 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 แปลว่าในอีกหลายพันปีข้างหน้า คนจะพบ 469 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 - ซากของอสรพิษด้วยรึเปล่า - ถามโง่ๆ เงียบไป 470 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 ไม่เลย นั่นเป็นคำถามที่ดีมาก 471 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 แปลว่ามันอาจมีตัวตนจริงงั้นเหรอ 472 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 ใช่จ้ะ ถ้ามันเป็นฟอสซิลมีชีวิต 473 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 ฟอสซิลมีชีวิตเหรอ แล้วทำไมผมถึงไม่เคยได้ยินเลย 474 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 ก็ไม่รู้สิคะ 475 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 เป็นทฤษฎีที่รู้กันทั่วว่า อาจมีสัตว์ที่พ้นจากวงวิวัฒนาการไปได้ 476 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 แสดงว่ามีอสรพิษจริงๆ 477 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 เงียบซะ เด็กๆ 478 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 - คุณนายซีบอร์นไม่ได้พูดแบบนั้น - ไม่ๆ ฉันแค่จะบอกว่า… 479 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 ตกลงมีอสรพิษรึเปล่า 480 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 บอกความจริงมาก็พอ 481 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 ฉันมาเพื่อหาคำตอบเลยจ้ะ 482 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 ความจริงคือ ฉัน… ฉันก็ไม่รู้จริงๆ 483 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 อสรพิษจะมาเอาตัวพวกเรา 484 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 - อสรพิษจะมาเอาตัวพวกเรา - ไม่ ฉันไม่ได้จะพูดอย่างนั้น 485 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 - อสรพิษจะมา… อสรพิษ! - ฉันไม่ได้จะพูดงั้น 486 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 - เจค็อบ มาร์ค หยุดนะ - อสรพิษ! 487 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 - อะไร แค่นี้กลัวเหรอ - นิ่งเสีย หยุด สนุกกันพอแล้ว 488 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 เด็กๆ หยุดเดี๋ยวนี้ 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 หยุดเลย หุบปากไป 490 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 - นาโอมิ - นาโอมิ สงบใจหน่อย… 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 ฝีมือเธอ 492 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ 493 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 - ฝีมือเธอ - รูธ นั่งลง! 494 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ 495 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 ฝีมือเธอ ฝีมือเธอ 497 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 อลิซาเบธ ทำอะไรน่ะ นั่งลงนะ! 498 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 - ฝีมือเธอ - มาร์ค จะทำอะไร 499 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 - เธอทำหนูเจ็บ! - เธอทำหนูเจ็บ 500 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 นั่งลง! 501 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 โจ อย่า ขอร้องๆ 502 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 ขอร้อง อย่าไปร่วมกับเขา ขอร้อง 503 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 จอห์น ตามพี่ไปเร็ว 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 นาโอมิ นาโอมิ 505 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 นาโอมิ 506 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 นาโอมิ ขอที 507 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 แฟรงกี้ 508 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 โจ 509 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์