1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Geçti. Michael canını yakamaz artık. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Ailenizin kaybı için üzgünüm. 4 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -Bir ihtiyaç olursa haber verin. -Sağ ol. 5 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Çok üzgünüm. 6 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Çok üzgünüm. 7 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Eve gitme vakti mi? 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Aldwinter'a. Stella kiralık bir kulübe var dedi. 9 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Ne? 10 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Cora, kardeşinin kollarında kıyıya sürüklenen bir kız gördün. 11 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Neden dönmek istiyorsun? -Orada olanları öğrenmeliyim. 12 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Sen de Essex'te kalmak istiyorsun, değil mi? 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Hayır, temiz havadan nefret ediyorum. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Bir süre kulübede kalmak eğlenceli olabilir. 15 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Eve gidip eşyalarını toplayabilirim. 16 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Birkaç Sherlock daha alırım. 17 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Tren parası lazım. 18 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Elbette. Başka masrafların da olursa 19 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -seve seve… -Kendime bakabilirim. 20 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Londra'ya dön işte. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Çok üzgünüm Luke. Yapamam. 22 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Şoktasın. 23 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 Londra'ya döndüğümüzde kendini daha iyi hissetmeye başlayacaksın. 24 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -İyiyim zaten. -Hayır. Bana güven, bunu görmüştüm. 25 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -Bunu mu? Ne… -Evet. 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Bir kadındaki endişeyi. Bu travma mahalline dönme dürtüsünü. 27 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Yardım için dönüyorum. -Nasıl? 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 İnsanlarla konuşabilirim. Mantıklı bir açıklama yapabilirim. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Plesiyozor teorini mi anlatacaksın? Şimdi mi? 30 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Cora, genç bir kız öldü. 31 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Bu iyi bir fikir… -Ne? Fikirlerimden vaz mı geçeyim? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Sen hiç vazgeçmiyorsun. 33 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Ben diplomalı bir doktorum. -Ben senin hastan değilim ama. 34 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Yazacak mısın? 35 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Elbette yazacağım. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -Tren garına. -Emredersiniz. 37 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Küçük. 38 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Bardan büyük. Burada kendi odan olur. 39 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Londra'da kendi odam vardı. 40 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 İyi mi? 41 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Tavsiye eder misin? 42 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Ederim. 43 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Şunu bir dinle. 44 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 "Katı olan her şey buharlaşıyor. Kutsal olan her şey dünyevi oluyor." 45 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Shakespeare mi? 46 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Karl Marx. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 Komünist Manifesto sanıyorum. 48 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Nasıl bu kadar radikal oldun? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Bethnal Green'de doğdum. 50 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Etrafındaki her şey dağılınca yeni fikirler arıyorsun. 51 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Peki, Cora evinde tutkulu bir sosyalistle nasıl yaşıyor? 52 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Onunla çok farklı değiliz. 53 00:06:58,043 --> 00:06:59,878 Şehir evinde. 54 00:06:59,962 --> 00:07:01,380 Kocasından kaldı. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Mücevherleri de mi? -Hepsini verdi. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 Yani yakınsınız. 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Evet, öyle diyebilirsiniz. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Sırlarını açar mı? -Bazen. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Gönül meselelerinde? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Şey… Yani… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Sence o… -Sence Essex'te çok kalır mı? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Bilmiyorum. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Cora artık Cora ne istiyorsa onu yapıyor. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Öyle mi? -Eminim sizin gibi Doktor Garret. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Onu nereden buldun? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Dışarıdaydı. Kalabilir mi? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Kime ait olduğunu bulana kadar. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Başka ne gördün? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Siyah giymiş bir sürü insan. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Henry. -Söylenenleri duydunuz mu? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Hayır. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Gracie günahları yüzünden alınmış. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Hayır, Henry, hayır. Hayır, o boğuldu. Tamam mı? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Bir kazaydı. Trajik bir kaza. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Ona artık Tanrı bakacak. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Biz de Naomi'ye bakmalıyız. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Ne yapabilirim? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Sana şarkı söyleyeyim mi? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Sana şarkı söyleyeyim. -Olur. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Şuradaki ormanda bir salon var 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 Cennet çanları Çaldıklarını duyuyorum 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Her yeri Mor kadifeyle örtülü 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Her yeri Mor kadifeyle örtülü 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 Salonda bir yatak var 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Cennet çanları Çaldıklarını duyuyorum 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Her yeri kıpkırmızı 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Her yeri kıpkırmızı 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 Yatağın altında koşuyor… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Özür dilerim. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 Yarısında su akar 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Ne demeye hâlâ burada? 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 Yarısında kan akar 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 Yarısında su akar Diğer yarısında kan akar… 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Bayan Seaborne. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Cora. -Baş sağlığı dilemeye gelmiştim. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 İnsanları üzdüysem özür dilerim. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Stella ve ben geri döneceğini düşünmemiştik. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Yardım edebilirim sanmıştım. Mantığın sesi olurum. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Nasıl? -Bazı şeyleri açıklayabilirim. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Hayır, yılanın için döndün. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Ben gideyim. Frankie yerleşiyor. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Seninle yürüyeyim. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Sorun çıkarmaya gelmedim Will. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Ama araştırma yapıp sorular sormak istiyorsun. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 İstiyorum. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 İnsanlar korkuyor, dikkatli olmalısın. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Evet, elbette. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Ama Stella seni görmeyi çok isteyecek. 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Yerleşince uğrar mısın? 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 İsterim. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Gelmeme karşı değilsindir umarım. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Anlamaya, gerçeği bulmaya çalışıyorsun. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Buna karşı çıkmam. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Hizmetçin seninle ilgilenmek için uyanık olur mu? 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Hizmetçi benim. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Tabii. Ne şaşkınım. Ben… -Şaka yapıyorum Spencer. 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Maureen, sorun ne? 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Cephanelikte patlama. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Galiba yaralılardan birinde perikardik yırtılma var. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Genç mi? -Evet ve güçlü, sağlıklı. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Hadi o zaman. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 İşte başlıyoruz. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Bir iyilik isteyebilir miyim? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 İyi olacak Doktor. Görüyorsunuz, çok az kan var. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Galiba kardeşinin kalp duvarında bir yırtık var. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Kanaması var… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 İç kanama. Çok hızlı. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Hemen ameliyat etmeliyiz. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 Kalbinden mi? Bu güvenli mi? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Dürüst olmalıyım. Son denememde başarısız oldum 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 ama tıpta her zaman bir ilk sefer vardır 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 ve kardeşin ameliyatsız da sabaha ölmüş olacak. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Bu tek umudu. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Maskeyi hazırla. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Dışarıda bekleyin. Arkadaşım sizinle oturacak. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Lütfen, elinizden geleni yapın. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Gel. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Güzel. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Haber verebileceğim biri var mı? Aileniz? 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Nev'le Hindistan'dan geçen yıl geldik. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Burada kimseyi tanımıyoruz. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Sizi Londra'ya ne getirdi? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Bir İngiliz aileyle geldik. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Ben bakıcılarıydım, Nev öğretmenleri 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 ama vardığımızda fikir değiştirdiler. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 Bizi kovdular. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Üzgünüm. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Makas. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Klips. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Hazır mısın? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 İğne. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Sargı bezi. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Makas. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Yara tamam, şimdilik. Göğsünü kapatalım. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Uyanmasını bekleyeceğiz. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Yeniden açılmış olmalı. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Vakit tanı. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Kendine geliyor. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Luke. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Luke. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Çok iyi geçti. Her şey yolunda. Sakin ol. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Selam Nev. 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 St. Paul'ün oradaydım, 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 kubbenin nasıl yıkılmadığını merak ettim. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 İzninizle, ben Bay Garrett'ı bulmalıyım. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Luke? 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Luke. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Ne yapıyorsun? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Yapabileceğimi düşünüyordum… Bilmiyordum. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Ben bir saniye şüphe etmedim. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Girin. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Bunları getirdim. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Sağ olun. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Dün izinsiz geldiğim için özür dilerim. Baş sağlığı dilemek istemiştim. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Yanınızdaki kulübeyi tuttum, yardım edebileceğim bir şey olursa. 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Kaybınız için çok üzgünüm. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Kısa süre önce kocam öldü ama… 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 …bir evladı kaybetmek… 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Haklısınız. Doğal değil. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Sizce orada bir şey mi var? -Bence gitmelisiniz. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Oğlunuzun aldığı o tavuk yaşlı Cracknell'a ait. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 Bataklıktadır. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Teşekkür ederim. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -İyi günler Bayan Seaborne. -Merhaba. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Cracknell'dan ne istiyorsunuz? -Tavuğu bizde. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Dikkatli olun. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Ne demek istiyorsunuz? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Kiliseye gitmez. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 Biz de gitmeyiz. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Merhaba. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Bay Cracknell? 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Yılansever yeni gelenler 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 ve tavuğum. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Özür dilerim. Umarım çalındı sanmadınız. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Canavarca mı? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Orada bir şey olduğuna inanıyor musunuz? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Bu benim için inanç konusu değil. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -Kümeste. -Kanıtınız mı var? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Demek istediğim şu, Tanrı'ya inanmıyorsan 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 şeytana da inanamazsın. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 Peki, sizce Gracie Banks'e ne oldu? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 Bataklıklarda her yıl biri ölür. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Gelgite yakalanmıştır. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Sıra dışı bir şey gördünüz mü? Bir deniz yaratığı? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Henüz hayır. Yılan balıkları, foklar 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 ama canavar yok. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Affedersiniz Bay Cracknell. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 İsimleri nedir? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Yecüc ve Mecüc. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Şaka yapıyorum. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Beslemek ister misin ufaklık? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Al bakalım. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Sağ olun. -Rica ederim. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Bir şey söyleyebilir miyim Peder? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Elbette. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Yılanı gördüm. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Emin misin? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Akşam da görüyorum. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 Gölgelerin içinde sanki beni bekliyor. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Hayır, Naomi. -Öyle. 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 Hissedebiliyorum. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Sadece… 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 …gece korkularımızın bizi ele geçirmesine izin veririz. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Merhaba Stella. -Merhaba. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Merhaba. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Seni görmek ne güzel. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Nasılsınız? Çocuklar nasıl? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Hâlâ biraz tedirginler. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 İçeri gelin. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Cora. Frankie. 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Ne yapıyorsun? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Bilim. Çok sıkıcı. -En azından yapabiliyorsun. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Kızlara bilim yasak mı? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Dünyayı anlamamıza yardım etmesi için hepimize bilim lazım. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Bize ders verir misin? Herkese geliş nedenini söylersin. 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Çok isterim. Fosillerimi de getiririm. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Sence iyi bir fikirse tabii. -Neden olmasın? 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Will'den ayarlamasını isterim. -Will nerede bu arada? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 Çalışma odasında. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Gidip selam vereyim. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Bayan Seaborne. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Cora. Ben… 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Bir kasaba pederinin bu kadar iyi okuyacağı aklıma gelmezdi. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Şaşırtıcı bir hayal gücü eksikliği. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Burada ne yapıyorsun Will? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Ne demek istiyorsun? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Senin gibi bir adam burada, bataklıklarda olsun. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Aynısını sana da sorabilirim. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Bak, bu sabah yürüyüşünde ne buldum. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Koleksiyoncu olacağını düşünmezdim. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Yukarıya olduğu kadar aşağı bakmaya da ilham verdin. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Nedir bu? Bir fikrin var mı? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Bir tür ıstakoz. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Hoploparia ya da… Nerede buldun? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 St. Osyth'in oradaki uçurumda. Bir gün sana gösterebilirim. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Sağ ol. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Sende kalsın. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 Birazdan gelirim. Benim… 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 Peki, bu ne? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Tuhaf bir renk, değil mi? 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Hazinelerimizi paylaşıyoruz. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Sorun değil, değil mi? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Elbette değil. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Bunu Thames Nehri'nin orada buldum. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Gerçekten mi? Galiba favorim bu. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Martha ne zaman dönecek? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Yakında, umarım. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 "Bay Luke Garret 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -ilk kalp ameliyatını yaptı…" -Biliyoruz. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 "…Borough Hastenesi, Londra'da. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Bay Garrett'ın hayat kurtaran, bazılarımız mucizevi de diyebilir…" 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Mucizevi mi? -Kapa çeneni Garrett. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 "…ameliyatın başarısı hafife alınmamalı. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Sadece tıp biliminin sınırlarını genişletmekle kalmayıp…" 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Burada ne işin var? Seni gördüğüme sevinmedim değil tabii. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Doktor Garret bir mucize gerçekleştirmiş olabilir. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 İsa'nın kendisi bile olabilir 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 ama sen bana iyi beslenmeden iyileşebilecek bir hasta göster. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Seninle geleyim. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Tüm ihtişam Bay Garrett'ta. Bana peşinden gitmek kalıyor. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 "Bu birinci sınıf bir katkıdır"… 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 "Kolayca çalışan bir kadın olduğu için…" 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Daha iyi görünüyorsun. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Sağ olun Doktor. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Bay Garrett'a teşekkür etmelisin, görebilirsen tabii. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Çabucak yarana bakabilir miyim? 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Sağ ol. -Yemek yapacaktım zaten. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Çok naziksin. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Senin yaşındayken kardeşim hastaydı. Zordur. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Sizin de mi aileniz yoktu? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Sorun değil. Çok zaman geçti. On yıl. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Kardeşin şimdi iyi mi? -Hayır. Tifüs. O hiç… 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Çok üzgünüm. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Birçok açıdan şanslıyım. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 İyi bir işim ve bir evim var. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 İnsan, eve gideceği düşüncesiyle biraz daha neşeli olurdu sanıyor. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 Bir ilaç listesi verip bir ay izin yapmasını söyleyince mi? 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 En az. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Kira nasıl ödenecek? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Atılırlar mı sence? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Elbette hayır. Pazartesi sabah ilk iş yine barut paketleyecek. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Hayır. Olmaz Martha. İyileşmesi tehlikeye girer. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Bu ona söylenmeli. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Ne? Kazanamayacağı mı? Ben mi söyleyeyim, sen mi? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Kartlarımı doğru oynasaydım 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 önemsiz birkaç kanunu tartışmak için bir koltukta oturuyor olabilirdim 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 ama gerçekten ben vaktimi Cracknell'ın onu terk etmemiş 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 Tanrı'sına döndürmeye çalışarak harcamayı tercih ederim… 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 …ya da… 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Benim asıl istediğim amaçtı, başarı değildi. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Farkı anlıyor musun? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Ayrıca 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 Stella da bana denk. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Şimdi, burada bir yerdeydi. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Deprem sırasında toprak kaymış gibi görünüyor. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 Evet. Bütün bölgeyi fena vurdu. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Birkaç alet getireceğim. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Ne bulmayı umuyorsun? 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Geçmişimizle somut bir bağlantı. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 Bizden önce var olan yaratıklara ait. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Orada olduğunu sandığın şeye ait. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Olabilir. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Peki, ölü bir fosil yaşayanın varlığına nasıl kanıt olabilir? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Olamaz ama bize bir iz verebilir. İpucu. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Buna inanıyor musun? 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 İnanıyorum galiba. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Düşünmekle inanç arasındaki farktan hiçbir zaman emin olamadım. 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Belki bir gün bana öğretirsin. 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Varsayım yerine somut kanıt seviyordun sanıyordum. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Bilim de teolojin gibi hayal gücü ister. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Karanlıkta bir sıçrama sağlamak, cehaletten anlamaya geçmek için. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 İnanç. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 Yılana inanıyor musun? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Bilmiyorum Frankie. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 Tüm cevapları bildiğimizden emin değilim 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 ama kocama söyleme. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Sır tutabilirim. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Ben de. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 İstiridye topluyorlar. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Çocukken ben de toplardım. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Seni şehirli bir kız sanıyordum. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 On altı yaşına kadar sahilde yaşadım. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Beni Londra'ya babam kocamla tanıştırmak için getirdi. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Üzgünüm. Onu özlüyorsundur. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Evime gelirsen göreceğin ilk şey 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 bir Japon kintsugi vazosu olur. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Kırılınca altınla tamir edilen bir çömlek. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Çok güzeldir. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Tanıştığımızda Michael vermişti. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Beni kırmak ve sonra altınla tamir etmek istediğini söylemişti. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Seni incitti mi? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Bak. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Knightsbridge'ten biraz farklı. 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Merhaba. Geldiğiniz için sağ olun. -Önemli değil. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Seni görmek güzel. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Hasta nasıl? -Daha iyi. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Dediğiniz gibi yarayı her gün temizliyorum. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Ağrı var mı? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Sadece nefes aldığımda. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Çok iyi. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Sağ ol. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Afyon ruhu. Para almayacağım. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Sağ olun. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 İşe dönmeyeceğine söz verirsen. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 İşimi kaybettim bile. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Nasıl idare ediyorsunuz? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Kıt kanaat geçiniyoruz. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Nekahet döneminde kiranızı ben ödeyeceğim. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Tıbba birinci sınıf bir katkıda bulundun. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -En azından bu kadarını yapalım. -Onun hayatını kurtardınız. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Israr ediyorum. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Merhamet istemiyoruz. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Nev'le sorunumuzu çözmeye alışık eğitimli insanlarız. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Biliyorum. Borç sayın, şeye kadar… -Neye? 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Bu gecekondu mahallesine hapsolduk, kibrit kutusu ve barut yapıyoruz. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Açık işte. -Evet. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -O yüzden sosyalist oldum. -Sorun çıkarıcılar. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Bazen değişim için sorun çıkarman gerekir. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 İşte oldu. Her şey yolunda. Afyon ruhu ağrısını dindirir. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Bir kere daha sağ olun Doktor. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Bir toplantıya gel. Çok iyi karşılanırsın. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 Bol şans. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Yardımın gerek Spencer. Bir şeyleri değiştirmeme yardım et. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Ne yapabilirim? 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Charles Ambrose'la konuşabilirsin. Beni asla ciddiye almıyor. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 Tam olarak ne diyeceğim? 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Temiz, ucuz evler lazım. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Parlamentoda sosyal konut tasarısını gündeme getirmesi için baskı yapmalıyız. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Ona yazabilirim. Gördüklerimi anlatırım. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Tüm gerçeklerin olması için taslağı yazayım. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Ya da öğle yemeğinde buluşabiliriz. Beraber yazarız. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Sevgili Bay Ambrose, size yazmamı affedersiniz umarım. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Kısa süre önce 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 seçim bölgenizdeki konaklama koşullarını öğrenme fırsatım oldu 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 ve düşünüyorum da, 20. yüzyıla girerken, değişim zamanıdır. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 GERÇEK NESNE 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 SU SERABI 398 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 ALGILANAN NESNE GİDEREK ISINAN HAVA 399 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 GERÇEK NESNE SOĞUK HAVA 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Colchester istasyonu! 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Martha. 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Burada ne işin var? 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 Seni görmek de güzel. Kasabada, kütüphanedeydim. 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Frankie nerede? -Stella'yla. 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Dur, şunu alayım. Anlatacak bir sürü şeyim var. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Benim de. -Kulübeyi göstermeyi de iple çekiyorum. 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Şurada. 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Hoşmuş. 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Bu Will. 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Dur bakalım. 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Merhaba Cora. 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Kütüphanedeydim. İllüzyon değildi. Buna… 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Su serabı deniyor. -Nereden bildin? 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Kitaplarımdan birinde var. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Angelucci bir tanesini İtalya'da Messina Boğazı'nda görmüş. 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Bak. 417 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Doğru türden soğuk ve sıcak hava karıştığında kırılma merceği yaratıyor. 418 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Sudaki şeyler de hareketli ve bozuk görünüyor. 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -Ben etrafı gezineyim. -Hemen geliyorum. 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Bilimin harikaları. 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Yine de beni rahatsız ediyor. 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Neden? 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Bilmiyorum. 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Seninle gökyüzünde yüzen bir tekne gördüğümüzü sanıyoruz 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 ve Naomi suda yılan gördüğünü sanıyor. 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Bilemiyorum. 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 Stella ne düşünüyor? 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Ona söylemedim. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 İçeri girip Martha'nın gönlünü alayım. 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Cora. 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Sence burada tuhaf bir şeyler mi oluyor? 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Elbette hayır. 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Matthew. -Barikatlar bitti! 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Gece nöbeti başlatacağım. -Ne? Matthew. 435 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Kıyıda ateşler yakılacak. Bu akşam halledip bir rota belirleyeceğim. 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 Şeyi de kontrol… 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 Ne? Meşe dalıyla mı devireceksin? 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Yere mi yıkacaksın? 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Köye gidip alarm vereceğim. 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Anlamıyor musun? Çocuklar, hepimiz, güven duymak istiyoruz. 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Doğru. 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Belki biraz netlik gerekiyordur. -Ne demek istiyorsun? 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Arkadaşım, Bayan Seaborne, o bir doğacı, 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 okula gelip çocuklarla konuşmayı teklif etti. 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Anlıyorum. 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Hoş karşılarsın umarım. 447 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Ne yapmamı istiyorsun? 448 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Mahalle heyetini topla. 449 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Kesinlikle olmaz. Toplantı sadece korkularını artırır. 450 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 O zaman bildiğin gibi yap ve şeytanı içeri al. 451 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Frankie. On dakika. 452 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Tamam. 453 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 "Tanrı'yı aradım ve bana cevap verdi 454 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 ve beni tüm korkularımdan arındırdı." 455 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Neyden korkuyorsun? 456 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Hiç. 457 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Hiç. 458 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Özür dilerim. Uyandırmak istememiştim. 459 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Cora fosillerini getirdi. 460 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Ne oldu? 461 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Dün akşam bir martı evimize uçtu. 462 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Yemin ederim, bu bir işaret. 463 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Sorun yok. Merak etme. -Yılan benim için geliyor. 464 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Cora her şeyi açıklayacak. 465 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 Çok eski yaratıklardan kalıntılar çamurda gömülüdür, her yerdedir. 466 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Binlerce yıl önce önce Tanrı'nın bu dünyaya koyduğu yaratıklar. 467 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Yaratıklar, bana göre, zaman içinde evrimleşti. 468 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Bu, binlerce yıl sonra insanlar yılanın kalıntılarını 469 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -bulacaklar mı demek? -Aptalca bir soru. Sus. 470 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Hayır, bu iyi bir soru. 471 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 Yani gerçek olabilir mi? 472 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Evet. Yaşayan bir fosilse. 473 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 Yaşan fosil mi? Ben neden hiç duymadım? 474 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Bilmem. 475 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 Bazı hayvanların evrimden kaçmış olabilecekleri çok iyi bilinen bir teori. 476 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 Yılan var mı o zaman? 477 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Sessiz olun çocuklar. 478 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Bayan Seaborne öyle demiyor. -Hayır. Sadece… 479 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 Yılan var mı yok mu? 480 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Doğruyu söyleyin. 481 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Bunu öğrenmeye geldim. 482 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 İşin doğrusu ben… gerçekten bilmiyorum. 483 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Yılan bizim için geliyor. 484 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 -Yılan bizim için geliyor. -Hayır, onu kastetmedim. 485 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Yılan geliyor… Yılan! -Öyle demedim. 486 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Jacob, Mark, kesin şunu! -Yılan! 487 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Dur. Korktun mu? -Sakin olun. Kesin. Yeterince eğlendiniz. 488 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Çocuklar, yeter. 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Kesin şunu. Kapayın çenenizi. 490 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Naomi. -Naomi, kendine… 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 O yaptı. 492 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 O yaptı. 493 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -O yaptı. -Ruth, otur! 494 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 O yaptı. 495 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 O yaptı. 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 O yaptı. 497 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Elizabeth. Ne yapıyorsun? Otur! 498 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -O yaptı. -Mark. Ne yapıyorsun? 499 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Canımı yakıyor! -Canımı yakıyor. 500 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Oturun! 501 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Jo. Yapma. Lütfen. 502 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Lütfen. Onlara katılma. Lütfen. 503 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 John, kardeşinin peşinden git. 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Naomi? Naomi. 505 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Naomi. 506 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Naomi, lütfen! 507 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Frankie? 508 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Jo? 509 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü