1 00:00:57,015 --> 00:01:00,269 Ти в безпеці. Майкл більше тебе не скривдить. 2 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ 3 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Змій з Ессексу 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,373 Співчуваю вашій утраті. 5 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 -У разі чого, звертайтеся. -Дякую. 6 00:02:09,128 --> 00:02:10,631 Мені дуже жаль. 7 00:02:19,431 --> 00:02:21,225 Співчуваю. 8 00:02:43,372 --> 00:02:44,831 Збираємося додому? 9 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 В Олдвінтер. Стелла каже, що там здається котедж. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Що? 11 00:02:51,505 --> 00:02:55,676 Коро, ти бачила втоплену дівчинку на руках сестри. 12 00:02:55,759 --> 00:02:58,929 -Навіщо туди повертатися? -Хочу зрозуміти, що там. 13 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Ти ж хочеш лишитися в Ессексі? 14 00:03:02,599 --> 00:03:04,977 Ні, ненавиджу свіже повітря. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,441 Жити в котеджі буде цікаво. 16 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Я з'їжджу додому й привезу твої речі. 17 00:03:17,281 --> 00:03:19,074 Куплю ще Шерлока. 18 00:03:24,538 --> 00:03:26,206 Потрібні гроші на поїзд. 19 00:03:27,249 --> 00:03:30,043 Авжеж. І якщо будуть інші витрати, 20 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 -я залюбки… -Я сама платитиму. 21 00:03:37,885 --> 00:03:39,344 Вертайся в Лондон. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Вибач, Люк. Я не можу. 23 00:03:41,805 --> 00:03:43,307 Ти в стані шоку. 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,643 У Лондоні ти знову почуватимешся собою. 25 00:03:46,727 --> 00:03:50,230 -Я й зараз почуваюся собою. -Ні. Повір, я вже таке бачив. 26 00:03:51,690 --> 00:03:53,150 -«Таке»? Що… -Так. 27 00:03:53,233 --> 00:03:55,986 Жіночу тривогу. Бажання вертатися на місце травми. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,571 -Я хочу помогти. -Як? 29 00:03:57,654 --> 00:04:00,866 Я поговорю з людьми. Запропоную їм раціональне пояснення. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,993 Розкажеш їм про плезіозавра? Тепер? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 Коро, загинула дівчинка. 32 00:04:05,037 --> 00:04:07,831 -Я вважаю, що… -Що? Що я мушу забути про свої ідеї? 33 00:04:08,415 --> 00:04:09,917 Ти так не чиниш. 34 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 -Я дипломований лікар. -Я не твоя пацієнтка. 35 00:04:20,761 --> 00:04:21,845 Будеш мені писати? 36 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Обов'язково. 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 -На вокзал. -Так, сер. 38 00:05:56,899 --> 00:05:57,941 Він маленький. 39 00:05:58,025 --> 00:06:00,611 Більший, ніж заїзд. Матимеш власну кімнату. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,487 Я маю кімнату в Лондоні. 41 00:06:16,210 --> 00:06:17,544 Щось цікаве? 42 00:06:18,754 --> 00:06:20,130 Рекомендуєте? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,091 Аякже. 44 00:06:24,134 --> 00:06:25,427 Послухайте. 45 00:06:25,928 --> 00:06:29,640 «Усе стале випаровується. Усе святе оскверняється». 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,310 Шекспір? 47 00:06:34,269 --> 00:06:35,604 Карл Маркс. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,898 «Маніфест комуністичної партії». 49 00:06:40,442 --> 00:06:44,071 Як ви стали такою радикалкою? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,991 Я народилася в Бетнал-Ґріні. 51 00:06:48,825 --> 00:06:52,496 Коли все навколо зламане, ти шукаєш нових ідей. 52 00:06:52,579 --> 00:06:55,999 Як Кора ставиться до пристрасної соціалістки в домі? 53 00:06:56,083 --> 00:06:57,960 Ми з неї дуже схожі. 54 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 -У її великому міському будинку. -Який дістався від чоловіка. 55 00:07:01,463 --> 00:07:04,132 -Як і коштовності? -Вона їх позбулася. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,096 То ви близькі? 57 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Можна й так сказати. 58 00:07:11,139 --> 00:07:13,267 -Вона вам звіряється? -Інколи. 59 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 У сердечних справах? 60 00:07:19,439 --> 00:07:20,941 Хочу сказати… 61 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 -Думаєте… -Думаєте, вона надовго в Ессексі? 62 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Не знаю. 63 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Відтепер Кора чинить так, як вважає за потрібне. 64 00:07:32,119 --> 00:07:34,746 -Невже? -Як і ви, докторе Ґарретт. 65 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Де ти її знайшов? 66 00:08:07,613 --> 00:08:10,032 Надворі. Можна її лишити в нас? 67 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 Поки не знайдемо її хазяїна. 68 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 Що ще ти бачив? 69 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Багато людей у чорному. 70 00:08:46,276 --> 00:08:48,445 -Генрі. -Чули, що говорять? 71 00:08:48,529 --> 00:08:49,613 Ні. 72 00:08:50,906 --> 00:08:53,367 Ґрейсі забрано за її гріхи. 73 00:08:55,452 --> 00:09:00,040 Ні, Генрі, ні. Вона втопилася. 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,835 Це нещасний випадок. Трагедія. 75 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Господь про неї подбає. 76 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 А ми мусимо дбати про Наомі. 77 00:09:32,573 --> 00:09:33,949 Як тобі помогти? 78 00:09:46,628 --> 00:09:47,963 Заспівати тобі? 79 00:09:49,173 --> 00:09:51,425 -Я заспіваю. -Добре. 80 00:10:04,605 --> 00:10:11,111 Глибоко в лісі знайдеш ти залу 81 00:10:11,195 --> 00:10:16,700 У ній райські дзвони бринять 82 00:10:16,783 --> 00:10:22,915 Пурпурні полотна розвішані скрізь 83 00:10:22,998 --> 00:10:29,421 Пурпурні полотна розвішані скрізь 84 00:10:33,217 --> 00:10:39,056 У залі тій ложе стоїть 85 00:10:39,139 --> 00:10:44,978 Я чую бриніння райських дзвонів 86 00:10:45,062 --> 00:10:51,068 Багрянцем кривавим покрите воно 87 00:10:51,151 --> 00:10:57,950 Багрянцем кривавим покрите воно 88 00:11:01,620 --> 00:11:05,791 А під ложем біжить… 89 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 Вибачте. 90 00:11:21,265 --> 00:11:23,100 З одного боку тече вода 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 А вона що тут забула? 92 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 А з другого – крові ріка 93 00:11:28,230 --> 00:11:33,110 З одного боку тече вода А з другого – крові ріка 94 00:11:33,193 --> 00:11:34,486 Місіс Сіборн. 95 00:11:35,237 --> 00:11:37,531 -Коро. -Я прийшла висловити співчуття. 96 00:11:37,614 --> 00:11:39,575 Я нікого не хотіла засмутити. 97 00:11:48,667 --> 00:11:52,212 Ми зі Стеллою не думали, що ви повернетеся. 98 00:11:53,505 --> 00:11:56,300 Я хочу допомогти. Стати голосом здорового глузду. 99 00:11:56,383 --> 00:11:59,303 -Як? -Усе їм пояснити. 100 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Ні, ви прийшли через змія. 101 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Краще я піду. Френкі розбирає речі. 102 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 Я вас проведу. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 Я не створю клопоту, Вілл. 104 00:12:17,112 --> 00:12:20,866 Але ви хочете досліджувати, ставити запитання. 105 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Хочу. 106 00:12:24,578 --> 00:12:27,247 Люди налякані, будьте обережні. 107 00:12:27,331 --> 00:12:28,373 Авжеж. 108 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Стелла буде вам рада. 109 00:12:30,834 --> 00:12:32,294 Приходьте, як облаштуєтесь. 110 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Залюбки. 111 00:12:37,674 --> 00:12:39,676 Надіюся, ви не осуджуєте мій приїзд. 112 00:12:41,053 --> 00:12:46,141 Ви намагаєтеся зрозуміти, докопатися до правди. 113 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Такого я не осуджую. 114 00:13:13,752 --> 00:13:16,004 Прислуга ж не спить і подбає про вас? 115 00:13:16,505 --> 00:13:18,131 Я і є прислуга. 116 00:13:18,924 --> 00:13:23,220 -Точно. Який же я дурень. Я… -Жартую, Спенсере. 117 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Морін, що таке? 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Вибух в арсеналі. 119 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 В одного пораненого перикардіальний розрив. 120 00:13:35,816 --> 00:13:38,318 -Він молодий? -Так. І сильний – те що, треба. 121 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 Ну то ходімо. 122 00:13:40,737 --> 00:13:42,197 От і знову. 123 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Можна попросити про послугу? 124 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Лікарю, з ним усе буде добре. Майже нема крові. 125 00:14:01,341 --> 00:14:04,428 Думаю, у вашого брата розрив оболонки серця. 126 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 Він стікає кров'ю… 127 00:14:07,890 --> 00:14:10,517 внутрішньо. Дуже швидко. 128 00:14:11,268 --> 00:14:12,811 Потрібна негайна операція. 129 00:14:13,979 --> 00:14:16,690 На серці? А це безпечно? 130 00:14:16,773 --> 00:14:19,526 Скажу чесно: моя остання пройшла невдало. 131 00:14:19,610 --> 00:14:21,445 Але в медицині все буває вперше, 132 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 а без втручання ваш брат помре до ранку. 133 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Це єдина надія. 134 00:14:27,159 --> 00:14:28,619 Готуйте маску. 135 00:14:29,286 --> 00:14:31,371 Зачекайте там. З вами побуде моя подруга. 136 00:14:38,212 --> 00:14:40,797 Прошу, зробіть усе можливе. 137 00:14:41,840 --> 00:14:43,300 Ходімо. 138 00:14:48,805 --> 00:14:49,848 Чудово. 139 00:14:52,184 --> 00:14:55,145 Може, треба когось повідомити? Рідних? 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,649 Ми з Невом торік приїхали з Індії. 141 00:14:59,816 --> 00:15:01,193 Ми нікого тут не знаємо. 142 00:15:07,157 --> 00:15:08,659 Що вас привело в Лондон? 143 00:15:11,495 --> 00:15:13,455 Ми приїхали з британською сім'єю. 144 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Я їхня айя, а Нев – учитель. 145 00:15:19,169 --> 00:15:23,006 Та після переїзду вони передумали. 146 00:15:24,633 --> 00:15:26,009 І відпустили нас. 147 00:15:28,887 --> 00:15:30,347 Співчуваю. 148 00:15:35,269 --> 00:15:36,395 Ножиці. 149 00:15:42,067 --> 00:15:43,360 Затискачі. 150 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Готовий? 151 00:16:10,012 --> 00:16:11,263 Голку. 152 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Тампон. 153 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Ножиці. 154 00:16:50,594 --> 00:16:54,264 Рана ціла… поки що. Треба закрити грудну порожнину. 155 00:16:54,348 --> 00:16:56,725 Зачекаємо, поки отямиться. 156 00:17:28,048 --> 00:17:29,675 Треба розкрити ще раз. 157 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Дай йому час. 158 00:17:54,491 --> 00:17:55,534 Він прокидається. 159 00:18:02,082 --> 00:18:03,125 Люк. 160 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Люк. 161 00:18:10,549 --> 00:18:13,260 Усе пройшло добре. Усе нормально. Заспокойтеся. 162 00:18:13,343 --> 00:18:15,095 Нев. 163 00:18:18,223 --> 00:18:21,185 Я стояв біля собору святого Петра 164 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 і думав… як тримається купол. 165 00:18:27,691 --> 00:18:31,153 Даруйте, мушу знайти містера Ґарретта. 166 00:18:40,871 --> 00:18:41,997 Люк! 167 00:18:45,083 --> 00:18:46,460 Люк. 168 00:18:46,543 --> 00:18:47,628 Що з тобою? 169 00:18:48,295 --> 00:18:51,465 Я думав, що можу… Я не знав. 170 00:18:53,008 --> 00:18:55,302 Я ні на мить не сумнівався. 171 00:19:17,449 --> 00:19:18,450 Заходьте. 172 00:19:21,954 --> 00:19:23,997 Це тобі. 173 00:19:24,081 --> 00:19:25,290 Дякую. 174 00:19:26,083 --> 00:19:30,254 Вибачте, якщо я вчора вам завадила. Хотіла висловити своє співчуття. 175 00:19:31,171 --> 00:19:35,175 Я винайняла котедж по сусідству, тому звертайтесь, якщо знадобиться допомога. 176 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 Співчуваю вашій утраті. 177 00:19:41,348 --> 00:19:43,100 Нещодавно вмер мій чоловік, але… 178 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 втратити дочку… 179 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Ваша правда. Це неприродно. 180 00:19:54,528 --> 00:19:57,739 -Ви думаєте, там щось є? -Я думаю, що вам краще піти. 181 00:20:08,834 --> 00:20:13,964 Курка, яку знайшов ваш син… належить старому Крекнеллу. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,507 З боліт. 183 00:20:15,591 --> 00:20:16,758 Дякую. 184 00:21:18,237 --> 00:21:20,739 -Добрий день, місіс Сіборн. -Вітаю. 185 00:21:21,490 --> 00:21:24,076 -Навіщо вам Крекнелл? -У нас його курка. 186 00:21:24,159 --> 00:21:25,452 Будьте обережні. 187 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 Чому? 188 00:21:27,871 --> 00:21:29,039 Він не ходить до церкви. 189 00:21:29,122 --> 00:21:30,624 І ми не ходимо до церкви. 190 00:21:44,847 --> 00:21:46,390 Добрий день. 191 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 Містер Крекнелл. 192 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 Новоприбулі змієлюби. 193 00:21:52,062 --> 00:21:53,564 А це моя курка. 194 00:21:53,647 --> 00:21:56,608 Вибачте. Надіюся, ви не думали, що її вкрали. 195 00:21:56,692 --> 00:21:58,151 Украв звір? 196 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 Ви вірите, що там щось є? 197 00:22:02,239 --> 00:22:04,533 Для мене це не питання віри. 198 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 -У курник. -У вас є докази? 199 00:22:09,746 --> 00:22:11,874 Якщо ти не віриш у Бога, 200 00:22:11,957 --> 00:22:13,792 то і в диявола не віриш. 201 00:22:15,294 --> 00:22:17,129 То що сталося з Ґрейсі Бенкс? 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,592 На болотах хтось гине щороку. 203 00:22:22,384 --> 00:22:24,428 Недооцінює приплив. 204 00:22:25,929 --> 00:22:29,892 Ви не бачили нічого незвичного? Морської істоти? 205 00:22:29,975 --> 00:22:32,686 Поки що ні. Вугрі, тюлені. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,688 Але не чудовисько. 207 00:22:35,355 --> 00:22:37,316 Даруйте, містере Крекнелл. 208 00:22:37,399 --> 00:22:39,026 Як їх звуть? 209 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Ґоґ і Маґоґ. 210 00:22:43,655 --> 00:22:45,115 Такий жарт. 211 00:22:46,408 --> 00:22:47,618 Хочеш їх погодувати? 212 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 На, годуй. 213 00:22:58,128 --> 00:23:00,422 -Дякую. -Нема за що. 214 00:23:17,231 --> 00:23:19,149 Отче, можна вам щось розповісти? 215 00:23:20,025 --> 00:23:21,151 Аякже. 216 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Я бачила змія. 217 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Це точно? 218 00:23:33,830 --> 00:23:35,457 Тепер я бачу його вночі. 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,712 У тінях, ніби він мене чекає. 220 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 -Ні, Наомі. -Я бачу… 221 00:23:44,424 --> 00:23:45,551 І відчуваю. 222 00:23:45,634 --> 00:23:46,802 Просто… 223 00:23:49,012 --> 00:23:51,849 вночі нами оволодівають страхи. 224 00:24:20,794 --> 00:24:22,296 -Привіт, Стелло. -Привіт. 225 00:24:23,422 --> 00:24:24,464 Привіт. 226 00:24:24,548 --> 00:24:26,008 Рада тебе бачити. 227 00:24:26,091 --> 00:24:28,552 Як ви? Як діти? 228 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Трошки неспокійні. 229 00:24:32,014 --> 00:24:33,015 Проходьте. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 Кора. Френкі. 231 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Що робиш? 232 00:24:39,438 --> 00:24:42,649 -Природознавство. Таке нудне. -Принаймні ти його вчиш. 233 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 А дівчата не вчать? 234 00:24:44,985 --> 00:24:48,614 Природознавство потрібне всім, щоб розуміти світ. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,034 Дасте нам урок? Розкажете, чому сюди приїхали? 236 00:24:53,160 --> 00:24:56,330 Охоче. Принесу свої релікти. 237 00:24:56,830 --> 00:24:59,917 -Якщо ви вважаєте, що це доречно. -Я не проти. 238 00:25:00,000 --> 00:25:03,295 -Попрошу Вілла все організувати. -А де Вілл? 239 00:25:03,378 --> 00:25:04,379 У кабінеті. 240 00:25:04,463 --> 00:25:06,048 Я піду привітаюся. 241 00:25:12,179 --> 00:25:13,430 Місіс Сіборн. 242 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Кора. Я… 243 00:25:15,766 --> 00:25:18,560 Я не думала, що сільські вікарії такі освічені. 244 00:25:20,896 --> 00:25:22,814 Обмеженість вашої уяви шокує. 245 00:25:30,697 --> 00:25:32,533 Вілл, чому ви тут? 246 00:25:32,616 --> 00:25:33,617 Ви про що? 247 00:25:34,785 --> 00:25:37,996 Такий чоловік, як ви, – і на болотах. 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,835 Можу спитати у вас те саме. 249 00:25:45,504 --> 00:25:49,383 Гляньте, що я знайшов під час ранкової прогулянки. 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,011 Не знала, що ви колекціонер. 251 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Ви надихнули мене дивитися вниз, а не тільки вгору. 252 00:26:01,186 --> 00:26:03,689 Що це? Як гадаєте? 253 00:26:05,274 --> 00:26:07,109 Якийсь вид рака. 254 00:26:08,485 --> 00:26:12,281 Гоплопарія або… Де ви це знайшли? 255 00:26:12,364 --> 00:26:16,326 Біля скель у Сент-Оситі. Може, колись вам покажу. 256 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 Дякую. 257 00:26:22,124 --> 00:26:23,125 Лишіть собі. 258 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 За хвильку підійду. Тільки… 259 00:26:30,841 --> 00:26:32,301 А це що? 260 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Дивний колір, скажи? 261 00:26:35,179 --> 00:26:36,889 Ми ділимося скарбами. 262 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Можна? 263 00:26:42,936 --> 00:26:43,979 Звісно. 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,902 Я знайшов його біля Темзи. 265 00:26:49,985 --> 00:26:53,989 Невже? Цей подобається мені найбільше. 266 00:26:58,076 --> 00:26:59,620 Коли вернеться Марта? 267 00:27:00,162 --> 00:27:01,455 Надіюся, що скоро. 268 00:27:06,210 --> 00:27:09,463 «Містер Люк Ґарретт виконав 269 00:27:09,546 --> 00:27:12,883 -першу операцію на перикарді…» -Ми в курсі. 270 00:27:12,966 --> 00:27:16,803 «…у лікарні Боро в Лондоні. 271 00:27:16,887 --> 00:27:21,308 Рятівний або, можна сказати, дивовижний подвиг містера Ґарретта…» 272 00:27:21,391 --> 00:27:23,727 -Дивовижний? -Заткися, Ґарретт. 273 00:27:23,810 --> 00:27:27,481 «…у світі хірургії не варто недооцінювати. 274 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Він розширить рамки не тільки медичної науки…» 275 00:27:31,360 --> 00:27:34,530 Що вас привело? Хоч я й дуже радий вас бачити. 276 00:27:34,613 --> 00:27:37,157 Доктор Ґарретт таки сотворив чудо. 277 00:27:37,241 --> 00:27:39,076 Та навіть якщо він сам Ісус Христос, 278 00:27:39,159 --> 00:27:41,828 не вірю, що пацієнт одужає без добрих харчів. 279 00:27:41,912 --> 00:27:43,372 Я піду з вами. 280 00:27:44,081 --> 00:27:47,251 Містер Ґарретт спочиває на лаврах. А брудна робота – мені. 281 00:27:48,252 --> 00:27:51,630 «Це першокласний вклад у…» 282 00:27:58,971 --> 00:28:01,598 «Бо це вона без зусиль працювала в…» 283 00:28:01,682 --> 00:28:03,016 Вигляд у вас значно кращий. 284 00:28:03,100 --> 00:28:04,977 Дякую, лікарю. 285 00:28:05,060 --> 00:28:08,146 Подякуйте містерові Ґарретту, якщо він знайде хвильку. 286 00:28:08,230 --> 00:28:10,941 Дозволите оглянути рану? 287 00:28:22,661 --> 00:28:24,997 -Дякую. -Я все одно пекла. 288 00:28:25,080 --> 00:28:26,415 Дуже люб'язно. 289 00:28:28,917 --> 00:28:32,045 Як я була у вашому віці, мій брат захворів. Це важко. 290 00:28:32,129 --> 00:28:33,547 Ви теж жили без батьків? 291 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 Усе гаразд. Це було давно. Минуло десять років. 292 00:28:40,762 --> 00:28:45,851 -Ваш брат одужав? -Ні. Тиф. Він не… 293 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Співчуваю. 294 00:28:49,438 --> 00:28:50,981 Мені пощастило. 295 00:28:51,064 --> 00:28:53,192 Я маю хорошу роботу й дім. 296 00:28:56,445 --> 00:28:59,656 Я думав, що він радітиме поверненню додому. 297 00:29:00,407 --> 00:29:03,702 З довгим списком ліків і рекомендацією ще місяць не працювати? 298 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Щонайменше місяць. 299 00:29:05,495 --> 00:29:06,955 Як їм виплачувати оренду? 300 00:29:07,831 --> 00:29:09,458 Думаєте, їх виселять? 301 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Аж ніяк. У понеділок він знову піде тягати порох. 302 00:29:13,337 --> 00:29:16,215 Ні. Марто. Це зашкодить одужанню. 303 00:29:16,298 --> 00:29:17,841 Треба йому сказати. 304 00:29:17,925 --> 00:29:21,178 Що? Що він у безвиході? Мені сказати чи ви самі? 305 00:29:32,564 --> 00:29:34,316 Якби я правильно розіграв карти, 306 00:29:34,399 --> 00:29:38,570 то сидів би на задній лаві парламенту й дискутував про дрібні закони. 307 00:29:39,655 --> 00:29:44,117 Але я радше… присвячу час 308 00:29:45,369 --> 00:29:48,413 наверненню Крекнелла до Бога, який його не покидав. 309 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Або… 310 00:29:53,085 --> 00:29:58,549 Мені важлива мета, а не досягнення. 311 00:29:59,341 --> 00:30:00,717 Відчуваєте різницю? 312 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Окрім того, 313 00:30:06,765 --> 00:30:08,559 у Стеллі я знайшов рівну собі. 314 00:30:10,978 --> 00:30:13,355 Десь тут. 315 00:30:14,648 --> 00:30:17,401 Схоже, тут був обвал під час землетрусу. 316 00:30:17,484 --> 00:30:19,653 О так. По всьому регіону. 317 00:30:32,457 --> 00:30:34,084 Я вернуся з інструментами. 318 00:30:34,168 --> 00:30:35,794 Що ви сподіваєтеся знайти? 319 00:30:37,212 --> 00:30:38,714 Матеріальний зв'язок з минулим. 320 00:30:40,174 --> 00:30:42,426 З істотами, що жили до нас. 321 00:30:44,595 --> 00:30:46,180 Зі звіром, у якого ви вірите. 322 00:30:48,724 --> 00:30:49,933 Можливо. 323 00:30:54,021 --> 00:30:59,026 Але як викопний релікт доведе існування живої істоти? 324 00:31:00,903 --> 00:31:04,907 Ніяк. Але може дати підказку. Ключ. 325 00:31:06,783 --> 00:31:07,951 Ви в це вірите. 326 00:31:09,453 --> 00:31:10,787 Думаю, що вірю. 327 00:31:12,915 --> 00:31:15,792 Я не до кінця розумію різницю між «думати» й «вірити». 328 00:31:16,752 --> 00:31:18,837 Може, ви мені поясните? 329 00:31:21,131 --> 00:31:24,092 Я думав, що ви надаєте перевагу не припущенням, а доказам. 330 00:31:25,135 --> 00:31:27,930 Мрії важливі для науки так само, як для теології. 331 00:31:28,722 --> 00:31:32,976 Щоб стрибнути в темряву – від незнання до розуміння. 332 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Віра. 333 00:31:50,494 --> 00:31:52,204 А ви вірите в змія? 334 00:31:56,208 --> 00:31:57,751 Не знаю, Френкі. 335 00:31:59,253 --> 00:32:01,296 У нас поки що нема відповіді на все. 336 00:32:03,215 --> 00:32:04,341 Не кажи моєму чоловіку. 337 00:32:04,424 --> 00:32:05,968 Я вмію берегти таємниці. 338 00:32:07,386 --> 00:32:08,554 Як і я. 339 00:32:12,432 --> 00:32:14,226 Вони збирають устриці. 340 00:32:15,060 --> 00:32:17,062 Як і я в дитинстві. 341 00:32:17,145 --> 00:32:19,606 Я думав, що ви росли в місті. 342 00:32:19,690 --> 00:32:21,775 Ні, я жила на узбережжі до шістнадцяти. 343 00:32:23,694 --> 00:32:26,697 Батько привіз мене в Лондон, щоб познайомити з чоловіком. 344 00:32:30,033 --> 00:32:31,702 Ви, мабуть, за ним сумуєте. 345 00:32:36,957 --> 00:32:40,002 Перше, що ви побачите в моєму будинку… 346 00:32:41,545 --> 00:32:43,589 японська ваза кінцуґі. 347 00:32:44,464 --> 00:32:48,760 Розбита ваза, яку реставрували золотом. 348 00:32:48,844 --> 00:32:49,845 Дуже красива. 349 00:32:52,222 --> 00:32:54,266 Майкл подарував її мені при знайомстві. 350 00:32:59,521 --> 00:33:03,942 Сказав, що хоче мене зламати й залатати золотом. 351 00:33:10,532 --> 00:33:11,783 Він вас кривдив? 352 00:33:26,173 --> 00:33:27,508 Дивіться. 353 00:34:21,186 --> 00:34:22,938 Це вам не Найтсбридж. 354 00:34:46,210 --> 00:34:49,505 -Добрий день. Дякую, що прийшли. -Пусте. 355 00:34:49,590 --> 00:34:50,757 Рада вас бачити. 356 00:34:54,594 --> 00:34:56,304 -Як пацієнт? -Краще. 357 00:34:57,181 --> 00:34:59,725 Я щодня промиваю рану, як ви й казали. 358 00:35:10,861 --> 00:35:11,862 Відчуваєте біль? 359 00:35:12,863 --> 00:35:14,323 Тільки коли дихаю. 360 00:35:14,907 --> 00:35:16,074 Дуже добре. 361 00:35:20,287 --> 00:35:21,455 Дякую. 362 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 Лауданум. Платити не треба. 363 00:35:42,309 --> 00:35:43,602 Дякую. 364 00:35:44,269 --> 00:35:46,605 Якщо пообіцяєте не вертатися на роботу. 365 00:35:48,106 --> 00:35:49,650 Я вже втратив роботу. 366 00:35:51,485 --> 00:35:52,694 Як ви справляєтеся? 367 00:35:54,404 --> 00:35:55,989 Перебиваємося. 368 00:35:59,326 --> 00:36:01,453 Я оплачу ваше комірне до одужання. 369 00:36:02,996 --> 00:36:05,249 Ви зробили надзвичайний вклад у медицину. 370 00:36:06,083 --> 00:36:08,794 -Ми повинні віддячити. -Ви врятували братові життя. 371 00:36:08,877 --> 00:36:10,462 Я наполягаю. 372 00:36:21,431 --> 00:36:22,558 Ми не хочемо милостині. 373 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 Ми з Невом освічені люди й самі дамо собі раду. 374 00:36:25,561 --> 00:36:30,065 -Знаю. Уявіть, що це позика до… -До чого? 375 00:36:30,148 --> 00:36:33,110 Ми застрягли в цих нетрях, робимо сірникові коробки й порох. 376 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 -Хіба ви не бачите? -Бачу. 377 00:36:35,737 --> 00:36:38,365 -Тому я стала соціалісткою. -То порушники спокою. 378 00:36:50,377 --> 00:36:53,046 Іноді треба порушити спокій, щоб сталися зміни. 379 00:36:53,922 --> 00:36:57,301 Ну от. Усе добре. Лауданум допоможе з болем. 380 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Ще раз дякую, лікарю. 381 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Приходьте на збори. Вам там будуть раді. 382 00:37:09,188 --> 00:37:10,689 На все добре. 383 00:37:17,196 --> 00:37:20,574 Спенсере, допоможіть. Допоможіть щось змінити. 384 00:37:21,783 --> 00:37:22,993 Як я допоможу? 385 00:37:23,076 --> 00:37:25,913 Поговоріть з Чарльзом Емброузом. Він не сприймає мене серйозно. 386 00:37:26,580 --> 00:37:28,207 І що сказати? 387 00:37:28,957 --> 00:37:30,459 Потрібне чисте, доступне житло. 388 00:37:30,542 --> 00:37:34,588 Треба переконати Емброуза внести законопроєкт про соціальне житло. 389 00:37:36,423 --> 00:37:39,968 Я йому напишу. Розповім, що бачив. 390 00:37:40,052 --> 00:37:42,095 Я напишу чернетку, щоб ви знали всі факти. 391 00:37:42,179 --> 00:37:44,973 Або зустрінемося за обідом. І напишемо разом. 392 00:37:51,772 --> 00:37:56,068 Дорогий містере Емброуз, вибачте, що знову вам пишу. 393 00:37:57,402 --> 00:37:58,904 Нещодавно я мала змогу 394 00:37:58,987 --> 00:38:01,740 побачити житлові умови у вашому окрузі, 395 00:38:02,950 --> 00:38:09,248 а я вважаю, що двадцяте століття вже близько, і настав час змін. 396 00:38:36,650 --> 00:38:39,486 РЕАЛЬНИЙ ОБ'ЄКТ 397 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 ФАТА-МОРҐАНА 398 00:38:52,207 --> 00:38:53,500 СПРИЙНЯТТЯ ОБ'ЄКТА ТЕПЛІШЕ ПОВІТРЯ 399 00:38:53,584 --> 00:38:54,418 РЕАЛЬНИЙ ОБ'ЄКТ ХОЛОДНЕ ПОВІТРЯ 400 00:39:26,658 --> 00:39:28,702 Станція Колчестер! 401 00:39:28,785 --> 00:39:30,162 Марто! 402 00:39:32,956 --> 00:39:34,082 Ти чому тут? 403 00:39:34,166 --> 00:39:37,920 І я рада тебе бачити. Я була в місті, в бібліотеці. 404 00:39:38,003 --> 00:39:39,463 -Де Френкі? -Зі Стеллою. 405 00:39:39,546 --> 00:39:42,591 Я візьму. Так багато хочу тобі розповісти. 406 00:39:42,674 --> 00:39:45,552 -Як і я. -Це ти ще котедж не бачила. 407 00:39:48,347 --> 00:39:49,765 Ось і він. 408 00:39:51,642 --> 00:39:52,643 Дуже гарний. 409 00:39:57,481 --> 00:39:59,024 Це Вілл. 410 00:40:02,444 --> 00:40:04,196 Тпру! 411 00:40:08,116 --> 00:40:09,368 Добрий день, Коро. 412 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Я щойно з бібліотеки. Це не міраж. Називається… 413 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 -Фата-морґана. -Як ви знаєте? 414 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Прочитав у книжці. 415 00:40:18,961 --> 00:40:21,630 Анджелуччі бачив таку в Італії в Мессінській протоці. 416 00:40:21,713 --> 00:40:22,840 Гляньте. 417 00:40:22,923 --> 00:40:26,468 Тепле й холодне повітря змішуються, створюючи ефект рефракторної лінзи. 418 00:40:26,552 --> 00:40:28,428 Тому ми бачимо предмети у воді викривлено. 419 00:40:28,512 --> 00:40:31,223 -То я сама все огляну. -Я зараз буду. 420 00:40:34,268 --> 00:40:36,019 Дива науки. 421 00:40:36,103 --> 00:40:39,690 Та все ж… мене це непокоїть. 422 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 Чому? 423 00:40:42,067 --> 00:40:43,235 Не знаю. 424 00:40:44,236 --> 00:40:47,698 Ми з вами бачимо човен у небі. 425 00:40:48,574 --> 00:40:53,078 А Наомі думає, що бачить у воді змія. 426 00:40:54,496 --> 00:40:55,998 Я… Я не знаю. 427 00:40:57,332 --> 00:40:58,584 А що каже Стелла? 428 00:41:02,171 --> 00:41:03,380 Я їй не розповідав. 429 00:41:11,054 --> 00:41:13,432 Іду в будинок. Помирюся з Мартою. 430 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Коро. 431 00:41:21,356 --> 00:41:23,525 Ви вважаєте, що тут діється щось дивне? 432 00:41:25,152 --> 00:41:26,278 Аж ніяк. 433 00:41:46,882 --> 00:41:48,967 -Меттью. -Добудували барикади! 434 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 -Я почну нічну варту. -Що? Меттью. 435 00:41:52,513 --> 00:41:55,974 Багаття на пляжі. Повартую сьогодні, а тоді складемо розклад. 436 00:41:56,600 --> 00:41:57,851 І якщо його побачу… 437 00:41:57,935 --> 00:42:01,939 То що? Нападеш на нього з дубовою гілкою? 438 00:42:02,022 --> 00:42:03,106 Притиснеш до землі? 439 00:42:03,190 --> 00:42:04,983 Побіжу в село й здійму ґвалт. 440 00:42:06,485 --> 00:42:10,781 Невже не розумієш? Дітям, усім нам, потрібна певність. 441 00:42:12,866 --> 00:42:13,951 Так. 442 00:42:15,953 --> 00:42:19,248 -Може, треба все прояснити. -Ти про що? 443 00:42:19,331 --> 00:42:21,959 Моя подруга, місіс Сіборн – натуралістка 444 00:42:22,042 --> 00:42:25,671 і запропонувала прийти до школи й поговорити з дітьми. 445 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Ясно. 446 00:42:27,548 --> 00:42:28,715 Гарно її прийми. 447 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Чого ти від мене чекаєш? 448 00:42:34,721 --> 00:42:36,098 Скликання парафіяльної ради. 449 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Нема й мови. Збори тільки поглиблять страхи. 450 00:42:39,560 --> 00:42:43,188 То чини на свій розсуд. І впусти сюди диявола. 451 00:42:58,871 --> 00:43:00,455 Френкі. Десять хвилин. 452 00:43:00,539 --> 00:43:01,957 Добре. 453 00:43:42,623 --> 00:43:45,417 «Шукав я Господа, і Він озвався до мене 454 00:43:45,501 --> 00:43:47,961 і від усіх страхів мене визволив». 455 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Чого ти боїшся? 456 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 Нічого. 457 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 Нічого. 458 00:44:19,117 --> 00:44:21,495 Пробач. Не хотів тебе розбудити. 459 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 Кора принесла релікти. 460 00:45:51,460 --> 00:45:52,586 Що сталося? 461 00:45:54,171 --> 00:45:56,215 Уночі в будинок залетіла чайка. 462 00:45:56,924 --> 00:45:58,383 Клянуся, це знак. 463 00:45:58,467 --> 00:46:01,386 -Усе гаразд. Не переживай. -Змій прийде по мене. 464 00:46:01,470 --> 00:46:03,096 Кора все пояснить. 465 00:46:06,892 --> 00:46:11,313 У болоті навколо нас є рештки древніх істот. 466 00:46:11,396 --> 00:46:14,858 Істот, яких Господь розмістив на цій землі тисячі років тому. 467 00:46:14,942 --> 00:46:18,320 Істот, які, на мою думку, з часом еволюціонували. 468 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 Тобто через тисячі років люди знайдуть 469 00:46:21,073 --> 00:46:23,784 -рештки змія? -Дурне запитання. Мовчи. 470 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Ні, хороше запитання. 471 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 То він може існувати? 472 00:46:29,790 --> 00:46:32,626 Так. Якщо це живий релікт. 473 00:46:32,709 --> 00:46:36,421 «Живий релікт»? Чому ж я про таке не чув? 474 00:46:36,505 --> 00:46:37,714 Не знаю. 475 00:46:37,798 --> 00:46:41,093 За відомою теорією, деякі тварини уникли еволюції. 476 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 То змій існує? 477 00:46:43,554 --> 00:46:45,305 Діти, заспокойтеся. 478 00:46:45,389 --> 00:46:47,933 -Місіс Сіборн такого не казала. -Ні. Я тільки кажу… 479 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 То змій існує чи ні? 480 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Скажіть правду. 481 00:46:57,860 --> 00:46:59,736 Це я й приїхала з'ясувати. 482 00:47:01,280 --> 00:47:05,325 Правда в тому… що я не знаю. 483 00:47:06,910 --> 00:47:08,036 Змій прийшов по нас. 484 00:47:08,120 --> 00:47:10,998 -Змій прийшов по нас. -Я не це мала на увазі. 485 00:47:11,081 --> 00:47:13,584 -Змій прийшов… Змій! -Узагалі не це. 486 00:47:13,667 --> 00:47:16,295 -Джейкобе, Марку, тихо! -Змій! 487 00:47:16,378 --> 00:47:20,007 -Злякався? -Заспокойтеся. Годі. Не бешкетуйте. 488 00:47:21,592 --> 00:47:23,468 Діти, тихо. 489 00:47:28,807 --> 00:47:30,434 Перестаньте. Замовкніть. 490 00:47:31,560 --> 00:47:33,187 -Наомі. -Наомі, зберис… 491 00:47:45,574 --> 00:47:46,783 Це вона зробила. 492 00:47:47,868 --> 00:47:51,747 Це вона зробила. 493 00:47:52,247 --> 00:47:54,583 -Це вона зробила. -Рут, сядь! 494 00:47:54,666 --> 00:47:57,669 Це вона зробила. 495 00:47:57,753 --> 00:48:00,672 Це вона зробила. 496 00:48:00,756 --> 00:48:03,967 Це вона зробила. 497 00:48:04,051 --> 00:48:06,595 Елізабет. Що ти робиш? Сядь. 498 00:48:06,678 --> 00:48:09,848 -Це вона зробила. -Марк. Що ти робиш? 499 00:48:12,809 --> 00:48:15,729 -Вона робить мені боляче! -Вона робить мені боляче. 500 00:48:20,984 --> 00:48:22,361 Сядь! 501 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Джо. Не треба. Прошу. 502 00:48:27,324 --> 00:48:30,202 Прошу. Не треба. Прошу. 503 00:48:33,622 --> 00:48:35,958 Джон, біжи за сестрою. 504 00:48:37,376 --> 00:48:39,169 Наомі. 505 00:48:40,212 --> 00:48:41,463 Наомі. 506 00:48:47,678 --> 00:48:49,388 Наомі, прошу! 507 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Френкі? 508 00:49:11,243 --> 00:49:12,619 Джо. 509 00:50:22,606 --> 00:50:24,608 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська