1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 原谅我 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 原谅我和撒慕尔多塞特一起犯下的罪 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 是那巨蛇引诱了我 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 内奥米 这是我们之间的秘密 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 (改编自莎拉佩里小说) 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 医生早 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 病人怎么样?有什么我该知道的吗? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 就照他说的做 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 斯伯恩太太 我已经尽快赶来了 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 “我离开后 请别把我忘记” 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 “我会到远方那片寂静的土地去 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 你将无法再牵起我的手” 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 先生 我能帮您检查一下吗? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 病情恶化了 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 但如果我马上给他开刀 会是个非常简单的手术 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 我打算如何来到这世界就将如何离开 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 不留任何疤痕 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 我如果不为他做手术 他会死的 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 他的喉咙紧缩 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 只要你同意 我可以给他注射强效镇静剂 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 什么 未经他允许就给他动手术? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 非常抱歉 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 我能在这里过夜吗? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 当然可以 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 柯拉 你需要休息 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 你在发抖 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 弗兰基 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 你父亲死了 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 你难过吗? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 但你没哭 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 弗兰基 我很抱歉 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 亲爱的柯拉 我很遗憾 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 有什么需要帮忙的尽管说 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 我会的 谢谢你 查尔斯 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -加勒特医生 感谢你的到来 -原谅我空手而来 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 我们得走了 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 我给你叫辆出租车 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 我不想乘出租车 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 我们步行好吗? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 我想搭地铁 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 要我带他回家吗? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 走吧 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 我真正想做的是去好好散散步 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 你愿意和我一起去吗? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 当然 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 我们正沿着河走 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 河流就在我们脚下 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 鳗鱼过去经常从马尾藻海逆流而上 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 它们会来这里交配繁殖 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 它们现在看到的不再是泥土和芦苇 而是钢铁和混凝土 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 钢铁和混凝土也挺好的 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 怎么啦? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 加勒特医生 我酷爱自然史 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 仔细听 可以听到河流声 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 我丈夫总是给我买珠宝首饰 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 如果你让我做手术就好了 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 剖开活人的身体是什么感觉? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 不 我只是好奇 仅此而已 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 很刺激 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 很吓人 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 每一次手术都怀着放手一试的信念 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 斯伯恩太太 这像走钢丝般危险 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 听起来很有趣 我很想了解更多 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 你感觉如何? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 怪怪的 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 都是迈克尔的朋友… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 我和加勒特医生出去散步了 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 我们聊了很久 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 有什么不妥吗? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 没有 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 柯拉 你现在自由了 可以去结交新朋友、探索世界 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 我们被关得太久了 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 我给你留了这个 我想你可能会感兴趣 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 我去看看弗兰基 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 (在埃塞克斯发现海龙) 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 (在埃塞克斯发现) 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 (可怕的蛇) 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 格雷西 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 格雷西 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 格雷西 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 你对我的工作如此感兴趣 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 不知你是否想观看我在医学院做手术? 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 (三氯甲烷) 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 这病人被马踩伤了 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -女士 -借过一下 86 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -将会有很多血 -…并伴有胫骨 87 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 复合型骨折 88 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -卢克加勒特将是这场手术的主刀医生 -是的 89 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 安静… 90 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 卢克加勒特将负责主刀 由乔治斯宾塞从旁协助 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 是的 92 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 我的偶像 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 开始吧 94 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 天啊 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -我宁愿在街上流血而死 -手术刀 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 我看不见 97 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 我们到了 我的房间在楼上 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 我想你以前从没来过河的南边吧? 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 加勒特医生 我很高兴来到这里 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 (基恩的外科手术) 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 斯宾塞医生 你一直都是手术助手? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 我当然也做手术 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 像是脚趾甲内生或膀胱结石的手术 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 我的结石切开手术做得非常好 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 但斯伯恩太太 加勒特先生是外科手术创新者 106 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 请叫我柯拉 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 叫我卢克 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 卢克 那你下个创新手术会是哪方面呢? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 心脏 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 如何? 111 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 主要的挑战是如何让病人不断气 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 在我剖开其胸腔后 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 只需要合适的病人 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 你是个禽兽 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 不知为什么 医院董事会赞同你的观点 116 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 我们都会对新想法持怀疑态度 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -不 我完全推崇进步 -玛莎是个社会主义者 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 一个是社会主义者 一个是自然主义者? 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -这又怎样? -没怎样 是令人愉快的事 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 令人愉快的事? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 你的心脏手术令人愉快吗? 122 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 更像是一种职业 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 如果我们被这行业接纳 这也可能是我们的职业 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 也许我们也不被接纳 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 我们必须都去追随自己的激情 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 我完全同意 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 (这些异常形态可称为活化石) 128 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 (蛇颈龙) 129 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 (埃塞克斯) 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 怎么啦? 131 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 没事 132 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 你说她去了莫尔登 133 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 那她会在莫尔登? 134 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 除非你有事瞒着我 135 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 没有 136 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 如果她和那个男孩在一起 就告诉我 137 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 她并没有 138 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 那么她很快就会回家了 139 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 斯伯恩太太在吗? 140 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 她在 请进 141 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 谢谢 142 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 柯拉? 143 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 卢克 144 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 你好 你怎么来啦 145 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 给你带了点东西 146 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 (伦敦 心肌横切面) 147 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 哇 很漂亮 148 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -是什么? -一片人类心脏 149 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 取自手术室吗? 150 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 不…我从停尸房拿的 用来研究尸体 151 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 这是我收过的最奇怪的礼物 152 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 谢谢 153 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 我会把它带去埃塞克斯 我们明天动身 154 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -埃塞克斯? -是的 去科尔切斯特 155 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 有人发现了一种海洋生物 156 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 那个 我有读到 157 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 我做了些研究工作 158 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -对神话中的猛兽感兴趣? -不是神话 是真实的 159 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 我觉得这条巨蛇可能属于蛇颈龙类 160 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 正如达尔文在《物种起源》中所说的 很可能有一些物种 161 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 已经脱离了一般的竞争压力 162 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -你肯定有所听闻… -不 163 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -你并没? -柯拉 不是的… 164 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -怎么啦? -别… 165 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 别去埃塞克斯 166 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 我以为我应该追随自己的激情 167 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 是的 当然 168 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 但从医学角度来看 你现在处于悲痛状态 169 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -柯拉… -他死了 我想做什么就做什么 170 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 来自埃塞克斯的新闻 最新消息 可怕的蛇回来了 171 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 你们看 情况并没那么糟 172 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 这国家有烧女巫的习俗 173 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 来自埃塞克斯的新闻 174 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 (飞蛇 还是来自埃塞克斯的怪消息) 175 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 最新消息 可怕的蛇回来了 176 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 你能告诉我关于蛇的事吗? 177 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 夫人 有什么我不知道的? 看看这个吧 要买明信片吗? 178 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 不了 谢谢 179 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -你们是来找蛇的? -你有见过吗? 180 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 是的 巨大的脊状背部 还有翅膀 181 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -蛇没有翅膀 -这条蛇有 182 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 有照片吗? 183 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 牲畜都被吃掉了 最近有人看见过 184 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -在哪里? -奥尔德温特 黑水河畔的村庄 185 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 奥尔德温特 谢谢 186 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 谢谢 187 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 来自埃塞克斯的新闻 188 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 (蓝色野猪酒店) 189 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 你不介意我再走走? 我会给你带回一些好东西 190 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 早点回来 191 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 该死的 192 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -该死的 -别动 193 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 让我帮你 194 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 那就动手吧 195 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 它被卡住了 196 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 上来 来 197 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 来 用我的腰带 198 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 当心它的脖子… 199 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 来 200 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 给 201 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 谢谢 202 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -我走了 -你要上哪儿去? 203 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 奥尔德温特 204 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 你听说了那些故事 想去看看 205 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 没什么好看的 回家吧 206 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 把我们的祭品拿去吧 207 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 把我妹妹带回家 208 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 把这个拿去 把格雷西带回来 209 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 把格雷西带回来 210 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 亨利? 211 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 牧师 212 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 有格雷西的消息吗? 213 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 你没事吧? 214 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 没事 只是个意外 格雷西呢? 215 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 她去莫尔登卖花边了 她从没离开过这么久 216 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 内奥米怎么想? 217 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 她一直在听关于那巨蛇的谣言 218 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 你和我一样清楚 这是个神话 219 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 我猜她和一个朋友一块儿待在莫尔登 220 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 她是个外向的人 没有母亲的监督 221 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 有事随时找我 222 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 我在陷阱里发现了这些 就今天早上 223 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 谢谢 224 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 亨利 她很快就会回来的 225 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 我们周日教堂见 226 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 谢谢你 牧师 227 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 看了我的信吗? 228 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 正如我一直说的 229 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 我如果去处理我选区里每户家庭的问题 230 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 我将无法做我的工作 231 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 看看谁来了? 232 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 查尔斯 你怎么在这? 233 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 我听说你离开了伦敦 我很担心你 234 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 我是来研究海龙的 235 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 你就不能在城里找点喜欢的事做? 236 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 帮玛莎搞活动? 237 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -我答应过迈克尔照顾你 -玛莎会照顾我的 238 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 威尔兰索姆 我们给他提供了 胜算很高的席位 但他选择了上帝 239 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 他在海边有个教区 他可以照看你 240 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 教区牧师? 241 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 我会给他们写信 把你介绍给他们 他住在奥尔德温特 242 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 奥尔德温特? 243 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 “我一直在河口附近挖掘 244 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 但还未发现蛇颈龙的踪迹” 245 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 十分浪漫 246 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 “不过 乡村很美 247 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 酒吧也很迷人 你的心还在我这里 248 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 柯拉谨启” 249 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 斯宾塞 这句话是什么意思? 250 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 就是她还留着你的礼物? 251 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 不 我觉得她喜欢我 她就是喜欢我 不是吗? 252 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 加勒特先生 你说让我来找你 253 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 终于有合适的病患了 254 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -心包膜积水? -应该是 255 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -年龄? -51岁 她的心率在下降 256 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 快点 257 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 我想你的下一个看诊由我接手? 258 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 护士 帮我按住肺部 259 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 剪刀 260 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 按着 261 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 检查脉搏 262 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 没动静 263 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 肾上腺素 264 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 有脉搏吗? 265 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 抱歉 266 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 我的手术室里又多了一具尸体 267 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 她顶多能活几小时 任何人都看得出 268 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 加勒特 你是个先锋 这点我很钦佩 269 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 但我得为我们的声誉着想 270 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 我在这里尝试进行心脏手术 这可是有史以来第一次 271 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 我们的声誉? 它非但不会受损 反而会飙升 272 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 他难道没意识到我是其中…不 273 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 事实上 毫无疑问 274 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 我是最具革新精神的外科医生… 275 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 在我们这一代人中 276 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -要是有人先成功呢? -还有人在尝试吗? 277 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 她的身体承受不了刀割 278 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 我需要的是一颗强健的心脏 279 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 年轻、健康的心脏 如果有必要 我会在这个房间里进行 280 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 我们休假几天吧 出去走走? 281 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 去埃塞克斯 282 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 请进 283 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 发生什么事了? 284 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 我们来到疯人院了吗? 285 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 卢克 你们怎么会来这里? 286 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 你把埃塞克斯形容得那么诱人 287 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 很高兴见到你们 进来吧… 288 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 弗兰基 还记得卢克吗? 289 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375根 290 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374根、373根… 291 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 你不再梳头了吗? 292 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 你的手很脏 293 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -加勒特医生 午安 -叫我卢克 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 我来帮你们拿行李 295 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -斯宾塞 -需要帮忙吗? 296 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 她当然需要 去吧 297 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 你到底来这里做什么? 298 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 我有个病人死在手术台上 299 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 很遗憾 300 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 这是尝试新手术会出现的情况 301 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 你呢?有那猛兽的踪影吗? 302 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 还没 但我要去奥尔德温特 303 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -继续调查 -从谁那? 304 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 天知道 一名无趣的教区牧师 305 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -这多糟糕 -就是 306 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 他会让你祷告 307 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 而我会拒绝 那将会很痛苦 308 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -你应该陪我留在这里 -我应该吗? 309 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 在我抵达的首个晚上 就把我一个人留下 太不礼貌了 310 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 有斯宾塞陪你 311 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 但如果那猛兽在呼唤你… 312 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 我晚饭后就回来 313 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 那里有什么东西吗? 314 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 没有 不过是风 315 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 来吧 我们去找其他人吧 316 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 宝宝 来 317 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 谁能给内奥米一支铅笔? 318 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -约翰 你在画什么? -巨蛇 319 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -我们能谈点别的吗? -是的 说点别的 320 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 谁要来吃晚饭? 321 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 查尔斯的朋友 一个寡妇和她儿子 从伦敦远道而来 322 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 她会是又老、又满脸皱纹 她会让我们都感到厌烦 323 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 用她在社交会客室里的最新演讲 324 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 那她的儿子呢? 325 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 乔 你觉得呢? 326 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 一个年轻学生? 327 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 来自牛津大学? 328 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 是的 他会爱上我 然后向我求婚 329 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 我会拒绝他 让他心碎 330 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 你会留下来吗?和我们一起吃晚饭吧 331 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 留下吧 大家都很欢迎你 332 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 不了 谢谢 我得在天黑前离开 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 我不想让我父亲也为我担心 334 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 我送你回家 335 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -但你有访客 -没关系的 336 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 我回来时他们会还在 337 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 牧师 我能问你一个关于圣经的问题吗? 338 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 当然 339 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 那蛇为何要诱惑夏娃? 340 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 这是个寓言 341 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 那巨蛇实际上代表了魔鬼 342 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 我也是这么想的 343 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 埃塞克斯没有巨蛇 344 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 内奥米 我向你保证 这里什么都没有 345 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -谢谢 -当然 346 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 亨利 这是什么? 347 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 内奥米今天下午 剥了它们的皮来吓跑那只猛兽 348 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 亨利 它不是真实的 你得告诉她 这里没有猛兽 349 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 保佑我们 让我们安全 350 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 你这么年轻就守寡了 长得还这么漂亮 351 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 我觉得自己穿得有点过于隆重 352 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 我以为教区牧师家庭的晚餐会更正式些 353 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 你找到屠夫伯恩斯先生了吗? 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 不在家 355 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 我们感到很遗憾 他这么小就失去了父亲 356 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 其实他一直都有点异于常人 他… 357 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 做他自己 没事的 358 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 威尔应该马上就回来了 他送乔的一个朋友回家 359 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 大家现在都有点紧张 360 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 他回来了 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 是的 我有… 362 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 我得准备我的布道 试着让大家冷静下来 363 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -我能待会儿再加入你们吗? -当然不能 364 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 他们很友善 365 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 你好 366 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 你就是那位牧师? 367 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 斯伯恩太太 很高兴认识你 368 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 约翰 你还记得那天 我划伤了自己的脸吗? 369 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 她就是你在沼泽地碰见的陌生女人 370 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 我很抱歉 我当时很无礼 371 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 我不知道当时要是没有你我该怎么办 372 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 你是个怪物 373 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 我肯定是 374 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -你好 -我是玛莎 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -玛莎 我是威尔 很高兴认识你 -很高兴认识你 376 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 我饿了 我们可以吃吗? 377 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 好主意 378 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 所以你是来找化石的? 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 柯拉被巨蛇迷住了 380 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 这里唯一的巨蛇是在教堂的长椅上 381 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 已经有200年了 382 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -现在它复活了 -乔 383 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 你为何会这么认为? 384 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 因为人们在沼泽地里看到过 而现在很多人认为… 385 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 乔 别说了 386 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 并没有巨蛇 387 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 但如果真的有呢? 388 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 你读过查尔斯莱尔的著作吗? 389 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 当然知道 390 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 威尔阅读广泛 391 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 查尔斯莱尔是谁? 392 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 他写了逃脱进化的动物 393 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 也许你们的蛇就是其中之一 394 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 不 395 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 不 那巨蛇是虚构的 396 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 是我们所处时代的征候 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 精彩的时代 398 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 伴随巨大变化的时代 同时带来真正的恐惧 399 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 所以你反对进步? 400 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 看来你已决心用狭隘的眼光来看待我 401 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 也许是我害怕被你评判 402 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 也许我是个被排斥的人… 至少在你的教会眼中是这样 403 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 耶稣曾是个被排斥的人 404 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 那是很久以前 405 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 但近来 他很有权势 406 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 没错 407 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 我宁愿相信人们亲眼见过的生物 408 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 也不愿相信无法看见的上帝 409 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 这是在亵渎上帝吗? 410 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 我丈夫是不会评判你的 411 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 不管你怎么尝试 412 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 但如果你跟我的副牧师说 他一定很乐意判你入地狱 413 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -你们都与我想象的不一样 -彼此彼此 414 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 爸爸说你会是个无… 415 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 如果你能在这里过夜 明早就能看到教堂的长椅了 416 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 我本该回去找我的朋友 但我想看看蛇 417 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 好吧 打扰了 418 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 但我讨厌教堂 你留下来 我们走 419 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 那我们今晚就回去 好吗? 420 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 随你们的心意 421 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 你会留下吗? 422 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 那就这么定了 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 亨利… 424 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -什么事? -我刚从莫尔登回来 425 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 格雷西? 426 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 她一直没出现 427 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 留在这里 你在这里会安全 428 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 格雷西? 429 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 格雷西 430 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 格雷西 431 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 父亲 432 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 艾塞克斯巨蛇就在你教堂的中央 433 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 一个雕刻在橡木上的神话 434 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 今早我在沼泽地看到了 一个血迹斑斑的绵羊头 435 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 是被那生物杀死的? 436 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 那是捕鳗鱼用的腐肉 一定是某位渔夫遗下的 437 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 你怎么能这么肯定? 438 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 我如果心存任何疑惑 我该如何照顾我的教堂会众? 439 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -菲利普 早安 -牧师 早安 440 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -爱德华 早安 -牧师 早安 441 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 乔治 早安 442 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 格雷西班克斯仍然下落不明 所以…你现在怎么想? 443 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 这是我的副牧师 马修埃文斯福德 444 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 这是柯拉斯伯恩太太 445 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 很高兴认识你 446 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 兰索姆牧师需要去做准备了 447 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 斯伯恩太太 请坐吧 448 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 不能坐在那张长椅上 449 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 今天不行 450 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 我很抱歉 他对这事太上心了 451 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 你喜欢坐哪儿都行 452 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 去找人帮忙 去 453 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 格雷西 454 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 格雷西 455 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 我们每个人都活在疑惑和恐惧中 456 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 包括我 457 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 那就是上帝所在之处 458 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 他在我们的不确定和爱当中 459 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 现在是我们团结的时候了 460 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 至于我 我会倾听你们的恐惧 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 我会尽我最大的努力去理解它们 462 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 别害怕 463 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 就在我们最彷徨失措时 上帝离我们最近 464 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 请起立 465 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 与我同在 466 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 黄昏降得快 467 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 黑暗加剧 468 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 主啊 与我同在 469 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 当其他帮助者 470 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 失败而失去了慰藉 471 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 无助者的帮助 472 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 与我同在 473 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 我不怕任何敌人… 474 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 乔纳 什么事? 475 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 是格雷西 476 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 亨利派我来的 他需要帮助 477 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 格雷西 478 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 格雷西… 479 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -继续走 快点 -格雷西… 480 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 格雷西 481 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -格雷西 -快 482 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 格雷西 483 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -格雷西 -过来 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 格雷西 485 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -格雷西… -快 跟上 486 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 格雷西… 487 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 格雷西… 488 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 不… 489 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 不 490 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 格雷西 491 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 不… 492 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 不… 493 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 在这里…她在这里 494 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 威尔… 495 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 这边… 496 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 我的格雷西 497 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 我很抱歉 498 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 是那魔鬼 魔鬼来了 499 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 不是现在 马修 拜托 500 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 “神圣的米迦勒 天使长 在战斗中保护我们 501 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 愿你保护我们不会陷入邪恶和魔鬼的圈套 502 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 奉神之力 将撒旦 503 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 和一切飘流的恶灵打入地狱…” 504 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 马修说得没错 巨蛇来了 505 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 “来帮助上帝所创造的人 506 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 这些他照著自己模样创造的人 以及他付出了巨大代价 507 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 从魔鬼的暴政中救赎出来的人 508 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 因此祷告赐平安的上帝 509 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 将撒旦踩在我们脚下 使撒旦不再俘虏人 510 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 也不再伤害教会 511 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 我们给至高无上者献上我们的祈祷 512 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 让他能立刻向我们施以怜悯 513 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 捉住那龙、那古蛇 也就是魔鬼和撒旦…” 514 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 字幕翻译:萧碧霞