1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 請饒恕我 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 饒恕我與山謬杜塞特一起犯下的罪 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 我是受到蛇的引誘 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 娜歐米,這是我們的祕密 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 (改編自莎拉派瑞小說) 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 《艾塞克斯之蛇》 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 醫師,早安 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 病患如何?有我該知道的嗎? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 照他說的做就行 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 西波恩太太,我儘快趕來了 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 “當我離開時記得我…” 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 “遠去一個寂靜之地 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 當你再也無法牽起我的手” 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 先生,能替你做個檢查嗎? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 惡化了 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 但若我立即替他開刀就無妨 是個很簡單的手術 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 我死的時候要跟出生時一樣 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 沒有傷疤 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 若我不動手術,他會死的 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 他的喉嚨已經收縮了 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 妳若同意,我可以給他強效鎮靜劑 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 什…未經他的許可就動手術? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 我很遺憾 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 可以待在這裡嗎? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 當然可以 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 珂拉,妳需要休息 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 妳在發抖 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 法蘭奇 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 你父親去世了 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 妳悲傷嗎? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 但妳沒哭 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 法蘭奇,我很遺憾 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 親愛的珂拉,我很遺憾 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 需要幫忙就跟我說 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 我會的,查爾斯,謝謝 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -蓋瑞特醫師,謝謝你來 -抱歉我空手而來 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 我們該走了 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 我幫妳叫車 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 我不想搭車 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 要用走的嗎? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 我想搭地鐵 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 我帶他回家? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 來吧 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 我其實想去好好地走一走 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 你可以陪我嗎? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 當然可以 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 我們正在沿著河道走呢 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 河流就在我們腳底下 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 鰻魚從前會從馬尾藻海逆流而上 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 來到這裡繁殖 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 現在牠們找不到泥土和蘆葦了 只有鋼筋水泥 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 鋼筋水泥沒什麼不對的 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 怎麼了? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 蓋瑞特醫師,我很喜歡自然歷史 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 你聽,可以聽到河流的聲音 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 我丈夫常常買首飾給我 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 妳當時讓我動手術就好了 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 切割活生生的人體是什麼感覺? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 沒什麼,我只是好奇罷了 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 很刺激 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 很可怕 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 每次手術都是放手一搏 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 西波恩太太,那是個危險之舉 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 聽來很吸引人,我想更深入瞭解些 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 妳感覺如何? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 很奇怪 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 麥可那些朋友… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 我和蓋瑞特醫師去走走了 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 我們一直聊天 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 這樣是不對的嗎? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 沒有 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 珂拉,妳現在可以去交朋友,去探索了 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 我們被關起來太久了 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 我幫妳留了這個,我覺得妳會有興趣 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 我去看看法蘭奇 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 (海龍在艾塞克斯現蹤) 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 (在艾塞克斯現蹤) 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 (“巨蛇”) 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 葛蕾西 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 葛蕾西 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 葛蕾西 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 妳似乎對我的工作很感興趣 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 不知道妳想不想來醫學院看我動手術? 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 (三氯甲烷) 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 病患被馬踩踏 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -女士 -不好意思 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -場面會很血腥 -…複雜性骨折 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 在脛骨處 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -這次將由路克蓋瑞特操刀 -好耶 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 安靜… 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 由路克蓋瑞特操刀,由喬治史賓塞協助 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 好耶 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 好傢伙 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 快點啦 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 天啊 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -我寧願在路上流血過多而死 -解剖刀 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 我看不到 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 到了,我的房間在樓上 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 妳們應該從沒來過南岸吧? 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 蓋瑞特醫師,我很高興能來這裡 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 (基恩手術教科書) 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 史賓塞醫師,你都在協助手術嗎? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 我當然也會操刀 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 內嵌趾甲或膀胱結石 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 我的截石術技巧很完美呢 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 西波恩太太,但蓋瑞特先生是創新派的 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 請叫我珂拉就好 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 叫我路克 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 路克,那麼下回你想做哪方面的創新呢? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 心臟 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 怎麼做? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 這個嘛,主要的挑戰是得讓病人活著 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 在我打開胸腔的時候 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 只需要挑個合適的病患 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 你真是野蠻 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 醫院董事會與妳看法相同,真不知道原因 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 大家都可以對新想法抱持懷疑態度 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -不是,我贊成進步的做法 -瑪莎是社會主義者 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 社會主義者和自然主義者? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -怎麼了嗎? -沒什麼,很有趣 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 很有趣? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 你的心臟手術有趣嗎? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 只不過是職業罷了 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 如果業界歡迎我們 我們搞不好也能有個職業 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 也許我們也不太受歡迎呢 126 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 人應該追隨自己的熱情 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 再同意不過了 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 (這些異常形態可被稱為活體化石) 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 (蛇頸龍) 130 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 (艾塞克斯) 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 怎麼了? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 沒事 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 妳說她去莫爾登了 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 那麼她會在莫爾登? 135 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 除非妳對我有所隱瞞 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 沒有 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 如果她和那個男孩在一起,就跟我說 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 她沒有 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 那麼她很快就會回家 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 西波恩太太在嗎? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 在,請進 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 謝謝 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 珂拉 144 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 路克 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 你好,真是稀客 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 帶了東西來給妳 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 (心肌橫切面,倫敦) 148 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 太美了 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -這是什麼? -人類心臟的一小片 150 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 手術室裡取的? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 不是…我是從太平間弄來的,大體研究 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 這是我收過最怪異的禮物了 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 謝謝 154 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 我會帶去艾塞克斯,我們明天就出發 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -艾塞克斯? -對,去科爾切斯特 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 有人看見了一種海洋生物 157 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 那個啊,我有讀到 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 我做了些研究 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -研究神話中的怪獸? -不是神話,是真的 160 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 我認為這條蛇可能是某種蛇頸龍 161 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 達爾文的《物種起源》中 說很可能有些物種 162 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 已經不受一般競爭壓力的影響 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -你一定有碰到過… -不 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -你沒有? -珂拉,不要 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -怎樣? -別… 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 別去艾塞克斯 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 我不是該追隨自己的熱情嗎? 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 對,當然 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 但從醫學的觀點來看,妳還很悲傷 170 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -珂拉… -他死了,我愛做什麼都行 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 艾塞克斯的新聞,最新消息,巨蛇歸來 172 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 你們看,沒那麼糟 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 這地方還在燒巫女 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 艾塞克斯的新聞 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 (飛天蛇,或艾塞克斯的詭異新聞) 176 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 最新消息,巨蛇歸來 177 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 你有什麼關於蛇的消息? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 我無所不知呢,看看那個吧 要明信片嗎? 179 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 不用,謝謝 180 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -你是來找蛇的? -你有看到過嗎? 181 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 有啊,脊狀的背,還長了翅膀 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -蛇沒有翅膀 -這隻蛇有 183 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 有照片嗎? 184 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 有牲畜被吃掉,而且最近有人目擊 185 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -在哪裡? -奧德溫特,黑水河上的村莊 186 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 奧德溫特,謝謝 187 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 謝謝 188 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 艾塞克斯的新聞 189 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 (藍色野豬酒店) 190 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 我可以繼續走走嗎? 我會給你找些寶藏回來的 191 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 別太晚回來 192 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 可惡 193 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -可惡 -停下來 194 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 我來幫忙 195 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 來吧 196 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 牠卡住了 197 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 起來啊,起來 198 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 來,用我的腰帶 199 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 小心牠的脖子… 200 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 來 201 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 給你 202 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 謝謝 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -我該走了 -妳要去哪裡? 204 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 奧德溫特 205 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 妳聽說事情了,想要去一探究竟 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 沒什麼好看的,回家吧 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 請接受我們的祭品 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 帶我姊姊回來 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 請接受這個,帶葛蕾西回來 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 帶葛蕾西回來 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 亨利 212 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 牧師 213 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 有葛蕾西的消息嗎? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 你還好嗎? 215 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 沒事,只是個意外,葛蕾西有消息嗎? 216 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 她去莫爾登賣蕾絲了 她從沒離家這麼久過 217 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 娜歐米怎麼想? 218 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 她聽信了關於蛇的謠言 219 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 但你跟我都明白那是傳說 220 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 我覺得她和朋友待在莫爾登了 221 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 她很活潑,又沒有媽媽盯著她 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 需要的話就找我 223 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 我在陷阱裡找到了這些,今天早上 224 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 謝謝 225 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 亨利,她很快就會回來的 226 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 我們大家週日在教堂見吧 227 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 牧師,謝謝 228 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 你有讀我的信嗎? 229 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 我跟妳說過了 230 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 如果我要處理選區中每個家庭的問題 231 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 我就什麼工作都做不完了 232 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 這是哪位啊? 233 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 查爾斯,你怎麼會來? 234 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 我聽說妳離開倫敦了,我很擔心妳 235 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 我是來研究海龍的 236 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 妳就不能在城裡找嗜好嗎? 237 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 協助瑪莎的競選活動? 238 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -我向麥可保證過會照顧妳 -瑪莎在照顧我啊 239 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 威爾蘭森姆,我們給了他安全席位 但他去當牧師了 240 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 他在海岸附近有一個教區,他可以照顧妳 241 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 什麼?牧師? 242 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 我會寫信給他 向他介紹妳,他住在奧德溫特 243 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 奧德溫特? 244 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 “我一直在河口挖掘 245 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 但還沒有蛇頸龍存在的證據…” 246 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 真是浪漫 247 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 “不過,鄉村很美 248 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 酒吧很棒,我還帶著你的心 249 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 珂拉敬上” 250 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 史賓塞,這是什麼意思? 251 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 她還帶著你的禮物? 252 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 不,我覺得她喜歡我,是吧?不是嗎? 253 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 蓋瑞特先生,你說過我該來找你 254 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 好像終於有合適案例了 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -心包膜積水? -應該是 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -幾歲? -51歲,她的心率在驟降 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 快點過來 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 那我就下次約診再出席囉? 259 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 護士,幫我扶著肺 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 剪刀 261 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 拿著 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 檢查脈搏 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 沒跳 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 腎上腺素 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 有嗎? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 我很遺憾 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 我的手術房又死了一個人 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 她最多只能再活幾小時,誰都看得出來 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 蓋瑞特,你是個先驅,我很佩服這一點 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 但我必須考慮我們的聲譽 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 我在這裡進行史上第一次的心臟手術 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 我們的聲譽?不會受挫,會飆升才對 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 他沒發現我是頂尖…不 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 其實,我毫無疑問地 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 是我這一代最為創新的… 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 外科醫師 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -如果有人更早趕過去呢? -有其他人想要嗎? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 她的身體承受不住動刀 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 我需要一顆強壯的心臟 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 年輕且健康的 如果必要的話,我願意在這房間動刀 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 放個幾天假吧,好嗎?遠行? 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 去艾塞克斯 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 請進 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 怎麼回事? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 這裡是瘋人院嗎? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 路克,你怎麼會來? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 妳把艾塞克斯說得好吸引人 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 真開心見到你,請進… 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 法蘭奇,你記得路克吧? 290 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374、373… 291 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 妳都不梳頭髮了嗎? 292 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 妳的手髒兮兮 293 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -蓋瑞特醫師,午安 -叫我路克 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 我去處理你的行李箱 295 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -史賓塞 -需要幫忙嗎? 296 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 當然需要,快去 297 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 所以,你到底為何而來? 298 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 我手術時病患死了 299 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 我很遺憾 300 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 在嘗試新手術時,這是難免的 301 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 妳呢?有野獸的蹤跡嗎? 302 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 還沒,但我要去奧德溫特 303 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -更深入調查 -找誰? 304 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 誰知道?某個無聊的牧師 305 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -真糟糕 -對啊 306 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 他會逼妳做飯前禱告 307 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 我會拒絕,情況會很尷尬 308 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -妳應該就跟我待在這裡 -是嗎? 309 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 我來的第一晚就丟下我很沒禮貌耶 310 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 你有史賓塞陪 311 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 但如果野獸在召喚妳… 312 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 我晚餐後就回來了 313 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 外頭有什麼嗎? 314 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 沒有,只是颳風了 315 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 來吧,我們去找其他人 316 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 來吧,快啊 317 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 好,誰能給娜歐米一支鉛筆啊? 318 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -約翰,你在畫什麼? -蛇 319 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -可以聊別的嗎? -對,聊別的 320 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 誰要來吃晚餐? 321 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 查爾斯的朋友 一個寡婦和她兒子從倫敦遠道而來 322 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 她應該又老又滿臉皺紋 會讓我們都無聊死 323 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 滿口都是沙龍聚會的最新話題 324 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 她兒子呢? 325 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 喬,妳覺得呢? 326 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 是個年輕的學生? 327 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 在牛津念書? 328 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 對,他會愛上我,然後求婚 329 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 然後我會拒絕,讓他心碎一地 330 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 妳要留下嗎?跟我們一起晚餐 331 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 請留下,我們很歡迎 332 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 不了,謝謝,我該在天黑之前離開 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 我不想讓爸爸也擔心我 334 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 我陪妳走回家 335 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -但你有客人 -沒關係 336 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 我回來時,他們還在 337 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 牧師,我能問你一個關於聖經的問題嗎? 338 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 當然可以 339 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 為什麼蛇要引誘夏娃? 340 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 這是個寓言 341 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 蛇其實是惡魔 342 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 我想也是 343 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 艾塞克斯沒有蛇 344 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 娜歐米,我向妳保證,這裡什麼也沒有 345 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -謝謝 -不客氣 346 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 亨利,這是什麼? 347 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 娜歐米今天下午剝皮的,為了嚇走野獸 348 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 亨利,事實並非如此 你得跟她說,這裡沒有蛇 349 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 保護我們,保護我們的安全 350 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 妳成為寡婦太年輕了,而且妳真美 351 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 我覺得我的打扮有點太隆重了 352 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 我以為在牧師家晚餐會更正式些 353 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 你有屠夫伯恩斯先生嗎? 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 家裡沒有 355 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 我們很遺憾,他這麼小就沒了父親 356 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 其實他一直都有點異於常人,他… 357 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 活在自己的世界,很好啊 358 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 威爾很快就回來了 他陪喬的一個朋友走回家 359 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 現在大家都有些不安 360 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 他回來了 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 對,我有… 362 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 我得去修改佈道內容 讓大家都冷靜下來 363 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -我稍後再加入? -當然不行 364 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 他們人很好 365 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 妳好 366 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 牧師就是你? 367 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 幸會,西波恩太太 368 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 約翰,你記得那天我的臉受傷了? 369 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 她就是沼澤那位奇怪的女士 370 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 我很抱歉,我很無禮 371 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 不知道妳沒幫忙的話我該怎麼辦 372 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 你沒禮貌極了 373 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 我是的 374 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -妳好 -我是瑪莎 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -瑪莎,我是威爾,幸會 -幸會 376 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 我餓了,可以吃飯嗎? 377 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 真是個好主意 378 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 所以妳是來找化石的? 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 珂拉對蛇很著迷 380 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 這裡唯一的蛇在教堂的長椅上 381 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 已經在那裡待了200年 382 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -它現在活過來了 -喬 383 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 妳怎麼會這麼想? 384 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 因為有人在沼澤看到過 現在很多人覺得… 385 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 喬,夠了 386 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 那蛇的事並非事實 387 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 但如果是呢? 388 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 你熟知查爾斯萊爾的作品嗎? 389 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 當然熟 390 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 威爾什麼都讀 391 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 查爾斯萊爾是誰? 392 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 他的作品是關於動物逃脫了進化的命運 393 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 也許你們的蛇是其中之一 394 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 不是 395 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 不,這蛇的事是憑空杜撰的 396 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 是我們這個時代的徵狀 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 好吧…很刺激的時代 398 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 巨大的變化給人們帶來了極大的恐懼 399 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 所以你是反進步分子嗎? 400 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 妳已下定決心以非常狹隘的眼光看待我 401 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 也許我是害怕你的批判 402 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 也許我是個邊緣人… 至少在你的教堂會認為如此 403 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 耶穌就是邊緣人 404 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 那是很久以前的事 405 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 但在今日,祂可是權威人士呢 406 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 也是 407 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 我寧願相信人們真正見過的生物 408 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 也不願相信看不見的神 409 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 這算褻瀆嗎? 410 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 妳無法逼威爾來批判妳的 411 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 怎麼努力都無法 412 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 可以跟我的助理牧師聊聊 他會很樂意狠狠地譴責妳 413 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -你們都跟我想像中不同 -妳也是 414 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 爸爸說妳會很無… 415 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 如果妳能留下過夜 早上就可以去看教堂的長椅 416 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 我該回去找我的朋友,但我很想看看蛇 417 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 好啊,拜託了 418 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 但我討厭教堂,妳留下,我們走 419 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 那我們就今晚回去吧? 420 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 請隨意吧 421 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 妳要留下? 422 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 就這麼說定了 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 亨利… 424 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -怎麼了? -我剛從莫爾登回來 425 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 葛蕾西呢? 426 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 她沒來 427 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 待在這裡,這裡很安全 428 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 葛蕾西 429 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 葛蕾西 430 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 葛蕾西 431 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 爸爸 432 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 艾塞克斯之蛇就在你教堂的正中央 433 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 是雕刻在橡木上的神話 434 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 今天早上我在沼澤地 看到了一顆血淋淋的羊頭 435 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 是被那生物殺的嗎? 436 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 鰻魚陷阱的腐肉,一定是某個漁夫丟的 437 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 你怎能如此肯定? 438 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 如果我有所懷疑,要如何照顧我的會眾? 439 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -菲力普,早安 -早安,牧師 440 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -早安,愛德華 -早安,牧師 441 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 喬治,早安 442 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 葛蕾西班克斯還是不見蹤影 那…你現在要怎麼說? 443 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 這位是我的助理牧師,馬修艾文斯佛德 444 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 這位是珂拉西波恩太太 445 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 幸會 446 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 蘭森姆牧師得去準備了 447 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 西波恩太太,請坐 448 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 別坐那張長椅 449 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 今天別坐那裡 450 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 抱歉,他很擔心 451 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 請隨意坐吧 452 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 去找人來幫忙,快去 453 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 葛蕾西 454 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 葛蕾西 455 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 我們每個人都活在懷疑和恐懼之中 456 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 就連我也是 457 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 那是上帝居住的地方 458 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 在我們的不確定和愛之中 459 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 現在是我們團結起來的時候了 460 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 就我而言,我會傾聽你們的恐懼 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 盡我所能地去理解 462 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 別害怕 463 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 在我們最迷失的時候 就是光離我們最近之時 464 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 請站起來 465 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 與我同住 466 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 夕陽迅速西沉 467 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 黑暗漸深 468 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 主啊,請與我同住 469 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 當無人能求助 470 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 慰藉消散 471 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 幫助無助之人 472 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 噢,請與我同住 473 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 我無懼惡敵 474 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 喬納,怎麼了? 475 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 是葛蕾西 476 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 亨利叫我來,他需要幫忙 477 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 葛蕾西 478 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 葛蕾西… 479 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -繼續走,快啊 -葛蕾西… 480 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 葛蕾西 481 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -葛蕾西 -來啊 482 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 葛蕾西 483 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -葛蕾西 -過來這裡 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 葛蕾西 485 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -葛蕾西… -快點跟上 486 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 葛蕾西… 487 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 葛蕾西… 488 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 不要… 489 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 不 490 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 葛蕾西 491 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 不… 492 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 不… 493 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 在這裡…她在這裡 494 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 威爾… 495 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 走這裡… 496 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 我的葛蕾西 497 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 我很遺憾 498 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 惡魔,惡魔來了 499 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 現在別說,馬修,拜託 500 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 “聖米迦勒,大天使,於戰爭中守護我們 501 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 保護我們不至落入惡魔的邪惡與陷阱之中 502 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 借上帝的力量,將撒旦推入地獄 503 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 以及遊蕩的所有惡靈…” 504 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 馬修說得對,蛇來了 505 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 “協助上帝按自身形象所創造 506 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 並付出巨大代價救贖之人類 507 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 逃離惡魔的肆虐 508 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 因此祈求和平的上帝 509 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 將撒旦壓制在我們的腳下 使其不再俘虜人 510 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 並傷害教會 511 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 將我們的祈禱獻給至高者 512 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 片刻不緩地使祂的憐憫降臨在我們身上 513 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 抓住那惡龍、古蛇,即魔鬼和撒旦…” 514 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 字幕翻譯:徐懿芬