1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Odpusť mi. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Odpusť, že jsem zhřešila se Samuelem Dowsettem. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 To had mě k tomu pokoušel. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Mlč jako hrob, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 PODLE ROMÁNU OD SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Nestvůra z Essexu 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Dobré ráno, pane doktore. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Co pacient? Nějaké novinky? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Prostě dělejte, co řekne. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Paní Seabornová. Vyrazil jsem, hned jak to šlo. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 „Kéž nezmizím i z tvé paměti, 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 až odejdu v dál, v ten tichý svět, 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 kde nesmíš už mou dlaň podržet.“ 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Pane, smím vás prohlédnout? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Zhoršuje se to. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Ale když provedu zákrok teď, půjde o velmi drobnou operaci. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Já z tohoto světa odejdu takový, jaký jsem do něj přišel. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Nezjizvený. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Když ho nebudu operovat, zemře. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Má zúžené hrdlo. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 S vaším souhlasem bych mu mohl dát silná sedativa. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Co… Operovat bez jeho svolení? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Omlouvám se. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Můžu k tobě? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Jistě. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Musíš si odpočinout, Coro. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Třeseš se. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Tvůj otec zemřel. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Jsi smutná? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ale nepláčeš. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Je mi líto, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Drahá Coro, upřímnou soustrast. 34 00:08:11,158 --> 00:08:15,120 - Jestli můžu nějak pomoct, řekněte. - Řeknu. Díky, Charlesi. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Díky, že jste tu, pane Garrette. - S prázdnýma rukama. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Měli bychom jít. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Zastavím vám kočár. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Nechci jet kočárem. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Projdeme se? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Chci jet metrem. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Mám ho vzít domů? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Pojď. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Vlastně bych raději šla na dlouhou procházku. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Doprovodíte mě? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Jistě. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Víte, že vlastně sledujeme tok řeky? 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Teče přímo pod námi. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Kdysi tudy proti proudu plavali úhoři až ze Sargasového moře. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Kvůli tření. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Teď tu místo bahna a rákosí čeká jen železo a beton. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Na těch není nic zlého. 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Co? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Přírodověda je mou vášní, pane doktore. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Poslouchejte. Řeka je slyšet. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Manžel mi pořád kupoval šperky. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Kéž byste operaci dovolila. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Jaké to je, řezat do živého člověka? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Ne, jsem zvědavá, nic víc. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Je to vzrušující. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Děsivé. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Každá operace má nejistý výsledek. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Je to taková chůze po laně. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Zní to velmi zajímavě. Ráda bych se o tom dozvěděla víc. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Jak se cítíš? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Podivně. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Michaelovi přátelé… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Prošla jsem se s doktorem Garrettem. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Dlouze jsme si povídali. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Bylo to nevhodné? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Ne. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Teď jsi volná, Coro. Můžeš poznávat nové přátele i svět. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Jsme tam zavření už moc dlouho. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Něco jsem ti schovala. Myslím, že tě to zaujme. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Zkontroluju Frankieho. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 MOŘSKÝ DRAK V ESSEXU 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 V ESSEXU 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 ‚obrovský had‘ 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …jelikož jste se tak zajímala o mou práci, 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 nechcete se přijít na fakultu podívat, jak operuji? 83 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Pacienta ušlapal kůň. 84 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Madam. - S dovolením. 85 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 - Bude to krvavé. - …otevřenou zlomeninu holenní kosti. 86 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Operaci provede Luke Garrett. - Jo! 87 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Ticho! Klid! 88 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Operaci provede Luke Garrett a asistovat mu bude George Spencer. 89 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Jo! 90 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Pašák! 91 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Do toho. 92 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Bože. 93 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - To radši vykrvácet na ulici. - Skalpel. 94 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Nevidím. 95 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 A jsme tu. Bydlím v patře. 96 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Na jižním břehu jste ještě nebyla, že? 97 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Jsem tu moc ráda, pane Garrette. 98 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 CHIRURGIE PODLE KEENA 99 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Vždy asistujete, pane Spencere? 100 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Samozřejmě taky operuju. 101 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Zarostlý nehet či ledvinové kameny. 102 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Litotomii zvládám perfektně. 103 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Kdežto pan Garrett je průkopník, paní Seabornová. 104 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Prosím, pro vás Cora. 105 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 106 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 A do čeho se chcete pustit příště, Luku? 107 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Do srdce. 108 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Jak? 109 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Nejtěžší na tom je udržet pacienta naživu, 110 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 až otevřu hrudní dutinu. 111 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Chce to jen vhodného pacienta. 112 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Jste zvíře. 113 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 To říká i nemocnice. Nevím proč. 114 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Skepse k novému je běžná. 115 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - To ne, já pokrok vítám. - Martha je socialistka. 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Socialistka? A přírodovědkyně? 117 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - A co má být? - Nic. Je to báječné. 118 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Báječné? 119 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 A vaše srdeční operace je také báječná? 120 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 To je spíš poslání. 121 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Kdybychom směly operovat, možná bychom také měly poslání. 122 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Ani nás možná nevítali s nadšením. 123 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Každý musí jít za svou vášní. 124 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Naprosto souhlasím. 125 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 Tyto anomálie můžeme nazývat živoucími fosiliemi 126 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURUS 127 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Co je? 128 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nic. 129 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Říkalas, že šla do Maldonu. 130 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Takže bude v Maldonu. 131 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Pokud jsi mi něco nezamlčela. 132 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Ne. 133 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Jestli byla s tím klukem, řekni mi to. 134 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Nebyla. 135 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Tak to se brzy vrátí domů. 136 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Je paní Seabornová doma? 137 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Ano, vstupte. 138 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Děkuji. 139 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Coro? 140 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luku. 141 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Zdravím. Jaké překvapení. 142 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Něco vám nesu. 143 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 PŘÍČNÝ ŘEZ MYOKARDEM LONDÝN 144 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 No tedy. Krásné. 145 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Co to je? - Plátek lidského srdce. 146 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Z operačního sálu? 147 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Ne. Mám to z márnice. Tělo určené pro výzkum. 148 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Podivnější dárek jsem nedostala. 149 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Děkuji. 150 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Vezmu si ho do Essexu. Zítra jedeme. 151 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Do Essexu? - Ano, do Colchesteru. 152 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Viděli tam mořského tvora. 153 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Aha. O tom jsem četl. 154 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Nastudovala jsem si to. 155 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Mytického tvora? - Ne, opravdového. 156 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Podle mě by to mohl být nějaký druh plesiosaura. 157 00:18:10,132 --> 00:18:14,970 Darwin v Původu připouští existenci druhů odříznutých od vlivů evolučního soupeření. 158 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Jistě jste narazil… - Ne. 159 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Nenarazil? - Coro, ne… 160 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Co? - Ne… 161 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Nejezděte tam. 162 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Podle vás nemám jít za svou vášní? 163 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Ale ano, jistě. 164 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Z lékařského hlediska ale právě truchlíte. 165 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Coro… - Je mrtvý. Můžu žít po svém. 166 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Novinky z Essexu! Nejnovější zprávy! Obří had se vrací! 167 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Vidíš? Není to tu tak zlé. 168 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Upalovali tu čarodějnice. 169 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Zprávy z Essexu! 170 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 LÉTAJÍCÍ HAD PODIVNÉ ZPRÁVY Z ESSEXU 171 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Ty nejnovější! Obří had se vrací! 172 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Co o tom hadovi víte? 173 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Co nevím? Jen se podívejte. Pohlednici? 174 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Ne, díky. 175 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - Hledáte toho hada? - Viděl jste ho? 176 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 No jistě. Obří, hřeben na zádech, křídla. 177 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Hadi křídla nemají. - Tenhle jo. 178 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Vyfotil ho někdo? 179 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 No, sežral pár kusů dobytka. A nedávno ho kdosi i viděl. 180 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Kde? - V Aldwinteru. Vesnice u Blackwateru. 181 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Děkuji vám. 182 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Já vám. 183 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Novinky z Essexu! 184 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL U MODRÉHO KANCE 185 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Nevadí, když se ještě projdu? Přinesu ti poklad. 186 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Vrať se rozumně. 187 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 K čertu s tebou! 188 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Zatraceně! - Přestaňte! 189 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Pomůžu vám. 190 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Tak dělejte. 191 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Uvízla. 192 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Vstaňte! 193 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Tady, můj pásek. 194 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Pozor na krk. Pozor. 195 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Teď! 196 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Prosím. 197 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Díky. 198 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Už bych měla jít. - Kam míříte? 199 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Do Aldwinteru. 200 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Slyšela jste ty řeči a chcete ho vidět. 201 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Nic k vidění nenajdete. Jděte domů. 202 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Přijmi naši oběť. 203 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Přiveď sestru domů. 204 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Přijmi tento dar. Přiveď Gracie zpátky. 205 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Přiveď Gracie. 206 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 207 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Otče. 208 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Co Gracie? 209 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Jste v pořádku? 210 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 To nic. Malá nehoda. Gracie? 211 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Odešla do Maldonu prodávat krajku. Takhle dlouho nikdy pryč nebyla. 212 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Co o tom soudí Naomi? 213 00:23:37,960 --> 00:23:42,631 - Slyšela zvěsti o tom hadovi. - Víte stejně jako já, že je to báchorka. 214 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Nejspíš zůstala v Maldonu s přítelkyní. 215 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Ráda se baví. Nemá matku, co by ji hlídala. 216 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Kdyby něco, pomůžu. 217 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Tyhle jsem dnes ráno našel v pasti. 218 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Díky. 219 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Brzy se vrátí, Henry. 220 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 V neděli se všichni uvidíme v kostele. 221 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Děkuju vám, otče. 222 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Četl jste můj dopis? 223 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Tak ještě jednou. 224 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 Kdybych řešil problémy každého v mém volebním obvodu, 225 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 neměl bych čas na práci. 226 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 - Kdopak je tohle? - Charlesi, co tady děláte? 227 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Slyšel jsem, že jste odjela z města. Měl jsem starost. 228 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Chci tu zkoumat mořského draka. 229 00:25:21,897 --> 00:25:26,318 Nezabavilo by vás něco v Londýně? Třeba pomoc Martě na jejím tažení? 230 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Slíbil jsem Michaelovi, že vás ochráním. - To dělá ona. 231 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Nabízeli jsme mu křeslo, ale přebral nám ho Bůh. 232 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Má farnost u pobřeží. Ten na vás dohlédne. 233 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Vikář? 234 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Napíšu jim. Představím vás. Žije v Aldwinteru. 235 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 V Aldwinteru? 236 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 „Prohledávám ústí řeky, 237 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 ale po plesiosaurovi ani stopy.“ 238 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Jak romantické. 239 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 „Je tu však krásná krajina 240 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 a roztomilá hospůdka. Vaše srdce stále mám. 241 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 S pozdravem Cora.“ 242 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencere, co to znamená? 243 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Pořád má tvůj dárek? 244 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Ne, podle mě se jí líbím. Je to tak, že ano? 245 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Pane Garrette, chtěl jste upozornit. Asi máme vhodný případ. 246 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Srdeční tamponáda? - Myslím. 247 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Věk? - Padesát jedna. Pulz slábne. 248 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Rychle. 249 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 V ordinaci tě mám asi zastoupit, že? 250 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Podržte tu plíci. 251 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Nůžky. 252 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Podržte to. 253 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Pulz? 254 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nic. 255 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 256 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 A teď? 257 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Je mi líto. 258 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Další mrtvý na mém sále. 259 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Měla nanejvýš pár hodin. To bylo každému jasné. 260 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Jste průkopník, Garrette, a to obdivuji. 261 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Ale musím mít na paměti naši pověst. 262 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Pochop, já se tady pokouším o první operaci srdce v dějinách! 263 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Naše pověst? Ta by neutrpěla. Právě naopak. 264 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Copak nevidí, že jsem jeden z… Ne. 265 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Vlastně jsem beze stínu pochybnosti 266 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 ten nejinovativnější chirurg… 267 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 své generace. 268 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - Co když někdo uspěje dřív? - Zkouší to někdo vůbec? 269 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Její tělo neustálo ten šok. 270 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Potřebuji silné srdce. 271 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Mladé a zdravé. Udělal bych to tady, kdybych musel. 272 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Vezměme si na pár dní volno. Co si vyjet z města? 273 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Do Essexu. 274 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Vstupte. 275 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Co se to tu děje? 276 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Jsme snad v blázinci? 277 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luku! Co vy tady? 278 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Když jste Essex tak chválila… 279 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Velice ráda vás vidím. Jen dál, vstupte. 280 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Pamatuješ si Luka, Frankie? 281 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 282 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 283 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Vy už si nečešete vlasy? 284 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Máte špinavé ruce. 285 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Dobré odpoledne, pane Garrette. - Luku. 286 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Postarám se o vaše kufry. 287 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Pane Spencere. - Nepotřebujete pomoc? 288 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Jistěže ano. Běž. 289 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Tak co tady opravdu děláte? 290 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Na sále mi zemřela pacientka. 291 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 To mě mrzí. 292 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 To se stává, když zkoušíte nový zákrok. 293 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 A co vy? Nějaké stopy po nestvůře? 294 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Ještě ne. Ale pojedu do Aldwinteru. 295 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - Poptat se. - Koho? 296 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Bůhví. Nějakého nudného vikáře. 297 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - No hrůza. - Já vím. 298 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 - Bude vás nutit do modlení. - Odmítnu a bude to nepříjemné. 299 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Tak to byste měla zůstat tady se mnou. - Vážně? 300 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Je nezdvořilé nechat mě první večer samotného. 301 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Máte tu Spencera. 302 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Ale jestli vás ten tvor volá… 303 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Po večeři se vrátím. 304 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Je tam něco? 305 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ne, jen vítr. 306 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Pojď. Přidáme se k ostatním. 307 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Pojď, pejsku. 308 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Poslyšte, kdo má pro Naomi tužku? 309 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Copak kreslíš, Johne? - Toho hada. 310 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Nechcete mluvit o něčem jiném? - Ano, jsem pro. 311 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Kdo nás to navštíví? 312 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Charlesova přítelkyně. Vdova, se synem, až z Londýna. 313 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Bude stará a vrásčitá a všechny nás bude nudit 314 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 nejnovějšími drby ze salonků vyšší společnosti. 315 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 A její syn? 316 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Co myslíš, Jo? 317 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Mladý student? 318 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Z Oxfordu? 319 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ano. Zamiluje se do mě a požádá mě o ruku. 320 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 A já odmítnu a zlomím mu srdce. 321 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Zůstaneš? Povečeříš s námi? 322 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Prosím, zůstaň. Jsi víc než vítaná. 323 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Ne, díky. Měla bych jít, než se setmí. 324 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Nechci, aby se otec bál i o mě. 325 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Doprovodím tě. 326 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Ale co návštěva? - Bez obav. 327 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Určitě je tu zastihnu. 328 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Můžu se zeptat na něco v Písmu, otče? 329 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Jistě. 330 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Proč had pokouší Evu? 331 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 No, je to alegorie. 332 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Ten had je ve skutečnosti ďábel. 333 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Já si to myslela. 334 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 V Essexu žádný had není. 335 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Věř mi, Naomi. Nic tady není. 336 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Díky. - Není zač. 337 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, co to je? 338 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Ty Naomi stáhla dnes odpoledne. Mají tu nestvůru zastrašit. 339 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Není skutečná, Henry. Musíte jí to říct. Žádná nestvůra není. 340 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Ochraňuj nás. Chraň nás před nebezpečím. 341 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Na vdovu jste příliš mladá. A velmi krásná. 342 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 No, asi jsem to s těmi šaty trochu přehnala. 343 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Čekala jsem, že večeře u vikáře bude formálnější. 344 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Máš pana Burnse? Toho řezníka? 345 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Nemám. 346 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Upřímnou soustrast. Pro syna je hrozné ztratit tak brzy otce. 347 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Popravdě, vždycky byl trochu neobvyklé dítě. Je… 348 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Trochu svůj. To není nic zlého. 349 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will by tu měl brzy být. Doprovází jednu z dceřiných přítelkyň. 350 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Všichni jsou teď trochu nesví. 351 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 A je tu. 352 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ano, mám… 353 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Musím zapracovat na svém kázání. Pokusit se všechny uklidnit. 354 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Můžu se k vám připojit později? - Rozhodně ne. 355 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 A jsou moc milí. 356 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Dobrý večer. 357 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Vy jste vikář? 358 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Rád vás poznávám, paní Seabornová. 359 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 Johne, pamatuješ, jak mi krvácela tvář? 360 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Ona je ta cizí dáma z mokřadu. 361 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Omlouvám se. Byl jsem nezdvořák. 362 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Nevím, co bych si bez vás počal. 363 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Byl jste příšerný. 364 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 To jsem jistě byl. 365 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Dobrý večer. - Martha. 366 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Těší mě. - Ráda vás poznávám. 367 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Už mám hlad. Dáme si večeři? 368 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Skvělý nápad. 369 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Takže tu hledáte fosilie? 370 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora je posedlá tím místním hadem. 371 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Jediný had, kterého tu máme, je ten na lavici v kostele. 372 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Je tam už 200 let. 373 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - A teď zase oživnul. - Jo. 374 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Proč si to myslíš? 375 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Protože ho v mokřadech viděli. A taky hodně lidí věří, že… 376 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo, to stačí. 377 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Ten had není skutečný. 378 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Ale co když je? 379 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Znáte práci Charlese Lyella? 380 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ano, jistě. 381 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will čte všechno. 382 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Kdo je Charles Lyell? 383 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Napsal o tvorech, kteří unikli evoluci. 384 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Možná k nim váš had patří. 385 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Ne. 386 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Ne, ten had je výmysl. 387 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Je to symptom doby, ve které žijeme. 388 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 No… Vzrušující doby. 389 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Doby velkých změn, s kterými přicházejí i opravdové obavy. 390 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Takže jste proti pokroku? 391 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Jste odhodlaná mít mě za velmi úzkoprsého. 392 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Možná se bojím, že mě odsoudíte. 393 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Asi jsem vyvrhel. Alespoň v očích vaší církve. 394 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 I Ježíš byl vyvrhel. 395 00:38:19,925 --> 00:38:23,011 Kdysi dávno. Dnes je společností velmi oblíbený. 396 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Vskutku. 397 00:38:27,724 --> 00:38:32,604 Spíš uvěřím ve stvoření, které někdo skutečně viděl, než v neviditelného boha. 398 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Je to rouhání? 399 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 Will vás stejně neodsoudí. Ať se snažíte sebevíc. 400 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Ale můj zástupce vás milerád odsoudí k plamenům pekelným. 401 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Tedy, jste úplně jiní, než jsem čekala. - Nápodobně. 402 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Otec říkal, že budete nud… 403 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Když tu přespíte, můžete si ráno prohlédnout tu lavici. 404 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Měla bych se vrátit ke svému příteli, ale toho hada bych viděla moc ráda. 405 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ano. Prosím. 406 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Kostely nesnáším. Ty přespi. My jdeme. 407 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Takže my na noc odejdeme, ano? 408 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Prosím, jak si přejete. 409 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Vy zůstanete? 410 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Tak domluveno. 411 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 412 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Co se děje? - Běžím z Maldonu. 413 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 414 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Nedorazila tam. 415 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Zůstaň tady, v bezpečí. 416 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 417 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 418 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 419 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Otče! 420 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Nestvůra z Essexu, tady, v srdci vaší církve. 421 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Je to legenda vyrytá do dřeva. 422 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Ráno jsem v mokřadu viděla zkrvavenou ovčí hlavu. 423 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Zabil ji ten tvor? 424 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Mršina do pasti na úhoře. Nějaký rybář ji asi upustil. 425 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Kde berete tu jistotu? 426 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Kdybych si dovolil pochyby, jak bych potom dohlížel na své stádo? 427 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philipe, dobré ráno. - I vám, otče. 428 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Zdravím, Edwarde. - Dobré ráno. 429 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Georgi, dobré ráno. 430 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banksová se stále nenašla. Takže… Co na to říkáte teď? 431 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 To je můj zástupce, Matthew Evansford. 432 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 To je Cora Seabornová. 433 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Těší mě. 434 00:42:27,005 --> 00:42:30,467 Otec Ransome se musí připravit. Posaďte se, paní Seabornová. 435 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Do té lavice ne. 436 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Ne dnes. 437 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Omluvte ho. Celá ta věc ho velmi znepokojuje. 438 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Posaďte se, kam chcete. 439 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Běž pro pomoc. Běž! 440 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 441 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 442 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Každého trápí pochyby a strach. 443 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Včetně mě. 444 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Tam přesně žije Bůh. 445 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 V naší nejistotě. A v lásce. 446 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 A nyní nastal čas spojit síly. 447 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Budu vašim obavám naslouchat 448 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 a vynasnažím se je pochopit. 449 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Nebojte se. 450 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Právě když se cítíme nejvíc ztraceni, tehdy je nám zdroj útěchy nejblíž. 451 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Prosím, vstaňte. 452 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Den potemněl, 453 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 stůj při mně, Pane můj. 454 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 V soumraku temném 455 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 dál mě ochraňuj. 456 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Sám a bezradný 457 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 když naději ztrácím, 458 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Záchrano bezmocných, 459 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 buď štítem mým. 460 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Žádný nepřítel… 461 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonahu, co se děje? 462 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Jde o Gracie. 463 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry potřebuje pomoc. 464 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 465 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! 466 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Pohyb, rychle! - Gracie! Gracie! 467 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 468 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Pohyb. 469 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 470 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Pojď sem! 471 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 472 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! Gracie! - Pojďte, rychle! 473 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 474 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! 475 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Ne! 476 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Ne. 477 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 478 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Ne. To ne. 479 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Ne. 480 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Tady! Tady! Je tady! 481 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Wille! 482 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Tudy! Za mnou! 483 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Moje Gracie. 484 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Je mi to líto. 485 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 To ďábel. Přišel sem ďábel. 486 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Teď ne. Prosím, Matthew. 487 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 Svatý Michaeli, archanděli, braň nás v boji 488 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 proti zlobě a úkladům ďáblovým. 489 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Svrhni božskou mocí do pekelné propasti satana 490 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 a zlé duchy, kteří usilují… 491 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew má pravdu. Ta nestvůra je tady. 492 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 Přijď na pomoc lidem, které Bůh stvořil 493 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 k svému obrazu a podobě a za velikou cenu vykoupil 494 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 ze satanova otroctví. 495 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Pros Boha pokoje, 496 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 ať pod našima nohama zdrtí satana, aby už nemohl držet lidi v zajetí 497 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 a škodit církvi. 498 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Přednes naše modlitby před tváří Nejvyššího, 499 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 aby na nás brzo sestoupilo milosrdenství Páně. 500 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 Uchop draka, starého hada, kterým je ďábel a satan… 501 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Překlad titulků: Růžena Svobodová