1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Tilgiv mig. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Tilgiv mig for at have syndet med Samuel Dowsett. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Det var slangen, der fristede mig. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Vores hemmelighed, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Godmorgen, hr. doktor. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Hvordan har patienten det? Noget at bemærke? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Bare gør, som han siger. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mrs. Seaborne. Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Bevar mit minde, når jeg bort er dragen..." 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 "Langt bort til lande, ingen kender, 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 hvor du ej mere kan holde mine hænder." 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Må jeg have lov til at tilse Dem? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Det er fremskredent. 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Men hvis jeg opererer med det samme, er det et enkelt indgreb. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Jeg har til hensigt at forlade verden, som jeg kom til den. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Uden ar. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Hvis jeg ikke opererer, dør han. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Struben er indsnævret. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Med Deres samtykke kan jeg give ham kraftig bedøvelse. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Operere ham uden hans tilladelse? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Det gør mig ondt. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Må jeg ligge hos dig? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Naturligvis. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Du må hvile dig, Cora. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Du skælver. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Din far er død. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Er du ked af det? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Men du græder ikke. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Det gør mig ondt, Frankie. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Kæreste Cora. Det gør mig meget ondt. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Sig til, hvis jeg kan gøre noget. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Det skal jeg nok. Tak, Charles. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -Tak, fordi De kom, dr. Garrett. -Jeg kommer desværre tomhændet. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Vi må hellere gå. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Lad mig praje en drosche. 38 00:08:30,802 --> 00:08:34,056 -Jeg vil ikke køre i drosche. -Skal vi hellere gå? 39 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Jeg vil med undergrundsbanen. 40 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Skal jeg følge ham hjem? 41 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Kom. 42 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Jeg vil helst gå en meget lang tur. 43 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Går De med? 44 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Naturligvis. 45 00:09:09,007 --> 00:09:13,345 Vi følger faktisk flodens forløb. Den løber lige under os. 46 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Førhen svømmede ål op mod strømmen hele vejen fra Sargassohavet. 47 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 De kom for at yngle her. 48 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 I stedet for mudder og siv finder de nu kun jern og beton. 49 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Der er intet galt med jern og beton. 50 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Hvad? 51 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Naturhistorie er min store lidenskab, dr. Garrett. 52 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Lyt engang. De kan høre floden. 53 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Min mand købte evig og altid smykker til mig. 54 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Gid De havde ladet mig operere. 55 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Hvordan føles det at skære i det levende kød? 56 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Jeg er såmænd bare nysgerrig. 57 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Det er spændende. 58 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 Skræmmende. Hver eneste operation er en stor tillidsøvelse. 59 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Det er et risikabelt foretagende. 60 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Det lyder fascinerende! Jeg vil gerne vide mere om det. 61 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Hvordan har du det? 62 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Mærkeligt. 63 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Alle Michaels venner... 64 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Jeg gik en tur med dr. Garrett. 65 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Vi talte længe sammen. 66 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Var det forkert? 67 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Nej. 68 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Du er fri nu, Cora. Du kan få nye venner og opleve verden. 69 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Vi har været gemt af vejen alt for længe. 70 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Jeg gemte den her til dig. Den vil nok interessere dig. 71 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Jeg ser til Frankie. 72 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 SØUHYRE SET I ESSEX 73 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 SET I ESSEX 74 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 "UHYRLIG SLANGE" 75 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 76 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 77 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 78 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 ...De viste så stor interesse for mit arbejde, 79 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 så kunne De mon tænke Dem at se mig operere på det medicinske fakultet? 80 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 81 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Patienten blev trampet ned af en hest. 82 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -Frue. -Undskyld os. 83 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -Der er meget blod. -...et åbent brud 84 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 på skinnebenet. 85 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -Luke Garrett opererer. -Ja! 86 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Stille! 87 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett opererer med George Spencer som medhjælper. 88 00:13:17,881 --> 00:13:21,760 -Ja! -Sådan. 89 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Kom så. 90 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Du milde. 91 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -Så hellere forbløde på gaden. -Skalpel. 92 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Jeg kan ikke se noget. 93 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Så er vi her. Mine værelser ligger på første sal. 94 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 De har vel aldrig været syd for floden før? 95 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Jeg er glad for at være her, dr. Garrett. 96 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 KEENS KIRURGI 97 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Er De altid medhjælper, dr. Spencer? 98 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Jeg opererer skam også. 99 00:14:11,727 --> 00:14:16,481 -En nedgroet tånegl eller en blæresten. -Jeg er ganske ferm til litotomier. 100 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Men mr. Garrett er knivskarp på sit felt, mrs. Seaborne. 101 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Kald mig bare Cora. 102 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 103 00:14:27,534 --> 00:14:31,038 -Hvilket nybrud går du så efter nu, Luke? -Hjertet. 104 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Hvordan? 105 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Altså, den største udfordring er at holde patienten i live, 106 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 når jeg har åbnet brysthulen. 107 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Jeg har bare brug for den rette patient. 108 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 De er et udyr. 109 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Ledelsen er mærkeligt nok enig med dig. 110 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Vi kan alle være skeptiske over for nye tanker. 111 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -Jeg går skam ind for fremskridt. -Martha er socialist. 112 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 En socialist og en naturalist? 113 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -Og hvad så? -Ikke noget. Det er da herligt. 114 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Herligt? 115 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Er din hjertekirurgi herlig? 116 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Det er snarere et kald. 117 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Var vi velkomne i den professionelle stand, kunne vi også have kald. 118 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Måske var vi heller ikke velkomne. 119 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Vi må gøre det, vi brænder for. 120 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Helt enig. 121 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 DISSE AFVIGENDE LIVSFORMER KAN KALDES LEVENDE FOSSILER 122 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURUS 123 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Hvad er der? 124 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Ikke noget. 125 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Du sagde, hun tog til Maldon. 126 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Så hun er i Maldon? 127 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Medmindre der er noget, du ikke fortæller mig. 128 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Nej. 129 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Hvis hun har været sammen med den dreng, så sig det. 130 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Det har hun ikke. 131 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Så er hun snart hjemme. 132 00:17:13,534 --> 00:17:16,203 -Er mrs. Seaborne hjemme? -Ja. Kom indenfor. 133 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Tak. 134 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 135 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 136 00:17:24,419 --> 00:17:27,798 -Goddag. Sikke en overraskelse. -Jeg har noget til dig. 137 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 TVÆRSNIT AF MYOKARDIUM LONDON 138 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Hvor er det smukt. 139 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -Hvad er det? -Et stykke af et menneskehjerte. 140 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Fra operationsstuen? 141 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Nej. Jeg fik det fra lighuset. Forskningslig. 142 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Det er den mest besynderlige gave, jeg har fået. 143 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Tak. 144 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Jeg tager den med til Essex. Vi rejser i morgen. 145 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -Essex? -Ja, Colchester. 146 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 -Der er blevet set et havvæsen. -Det har jeg læst om. 147 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Jeg har læst om sagen. 148 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -Om et sagnvæsen? -Nej, det er ægte. 149 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Jeg tror, søslangen kan være en form for plesiosaurus. 150 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Som Darwin skriver i Arternes oprindelse, kan der være arter, 151 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 som har levet afskåret fra konkurrenter. 152 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -Du har vel set... -Nej. 153 00:18:16,722 --> 00:18:20,017 -Har du ikke? -Cora, nej... Du må ikke... 154 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Du må ikke tage af sted. 155 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Jeg troede, jeg skulle gøre det, jeg brændte for. 156 00:18:28,066 --> 00:18:32,946 Ja, naturligvis. Men set fra et lægefagligt synspunkt er du i sorg. 157 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -Cora... -Nu er han død, og jeg er fri. 158 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Seneste nyt fra Essex! Den uhyrlige slange er tilbage! 159 00:19:01,808 --> 00:19:05,979 -Se. Her er ikke så slemt. -De brænder hekse her på egnen. 160 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Nyt om Essex! 161 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 DEN FLYVENDE SLANGE ELLER MYSTISK NYT FRA ESSEX 162 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Vi har seneste nyt. Den uhyrlige slange er tilbage. 163 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Hvad kan De sige om slangen? 164 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Hvad kan jeg ikke sige, frue? Se her. Postkort? 165 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Nej tak. 166 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -Leder De efter slangen? -Har De set den? 167 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Ja da. Stor, takket ryg, vinger. 168 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -Slanger har ikke vinger. -Det har den her. 169 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Findes der fotografier? 170 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Altså, husdyr er blevet ædt, og den er blevet set igen for nylig. 171 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -Hvor? -Aldwinter. En landsby ude ved Blackwater. 172 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Tak. 173 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Selv tak. 174 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Nyt fra Essex! 175 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Må jeg gå lidt videre? Så finder jeg en lille skat til dig. 176 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Bliv nu ikke ude for sent. 177 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Pokker stå i dig! 178 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -Pokker stå i dig! -Stop! 179 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Lad mig hjælpe. 180 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Så gør det. 181 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Hun sidder fast. 182 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Kom så op! Op! 183 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Her. Tag mit bælte. 184 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Pas på halsen. 185 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Nu! 186 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Her. 187 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Tak. 188 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -Jeg må hellere gå. -Hvor skal De hen? 189 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 190 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 De har hørt historierne. Nu vil De selv se. 191 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Der er ikke noget at se. Tag hjem. 192 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Tag vores offer. 193 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Før min søster hjem. 194 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Tag den her. Før Gracie hjem. 195 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Før Gracie hjem. 196 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 197 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Fader. 198 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Noget nyt om Gracie? 199 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Er De kommet til skade? 200 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Det er ikke noget. Det var et uheld. Gracie? 201 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Hun ville sælge kniplinger i Maldon. Hun har aldrig været væk så længe før. 202 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Hvad tror Naomi? 203 00:23:37,960 --> 00:23:42,631 -Hun lytter til rygterne om slangen. -Vi to ved godt, at det bare er et sagn. 204 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Jeg vil tro, hun er blevet i Maldon hos en ven. 205 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Hun er sprælsk af natur. Hun har ikke en mor til at våge over sig. 206 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Jeg er her for dig. 207 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Jeg fandt de her i fælden her til morgen. 208 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Tak. 209 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Hun er snart tilbage, Henry. 210 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Og så ses vi alle sammen i kirke på søndag. 211 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Tak, fader. 212 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 -Har De læst mit brev? -Som jeg har sagt... 213 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 Hvis jeg påtog mig alle familiernes problemer i min valgkreds, 214 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 ville jeg aldrig få noget fra hånden. 215 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 -Hvem har vi her? -Charles. Hvad laver du her? 216 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Jeg hørte, du forlod London. Jeg var bekymret for dig. 217 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Jeg er her for at forske i søslangen. 218 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Kunne du ikke have fundet en hobby i byen? 219 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Hjulpet Martha med hendes kampagner? 220 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -Jeg lovede Michael at passe på dig. -Martha passer på mig. 221 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Vi tilbød ham en sikker taburet, men mistede ham til Gud. 222 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Han har et sogn tæt ved kysten. Han kan holde øje med dig. 223 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 En sognepræst? 224 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Jeg skriver og præsenterer dig. Han bor i Aldwinter. 225 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 226 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Jeg har gravet ved flodmundingen, 227 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 men endnu ingen tegn på en plesiosaurus." 228 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Meget romantisk. 229 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Men landskabet er smukt, 230 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 og pubben er charmerende. Dit hjerte er mig stadig nært. 231 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Kærlig hilsen, Cora." 232 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Hvad betyder det? 233 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 At hun stadig har din gave? 234 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Nej, jeg tror, hun kan lide mig. Det kan hun godt, ikke sandt? 235 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Mr. Garrett. Jeg skulle finde Dem. Vi har nok endelig det rette emne. 236 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -En perikardieeffusion? -Det tror jeg. 237 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -Alder? -Hun er 51. Hjertefrekvensen falder. 238 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Skynd Dem. 239 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Så ordner jeg vel din næste patient? 240 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Hold lungen for mig. 241 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Saks. 242 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Hold den. 243 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Tjek pulsen. 244 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Ingen. 245 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 246 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Er der noget? 247 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Det gør mig ondt. 248 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Endnu et lig i min operationsstue. 249 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Enhver kunne se, at hun højst havde et par timer igen. 250 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 De er en ægte pioner, Garrett, og det beundrer jeg. 251 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Men jeg må tænke på vores ry. 252 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Jeg forsøger mig med hjertekirurgi for første gang nogensinde! 253 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Vores ry? Det ville ikke tage skade, men tværtimod blomstre. 254 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Forstår han ikke, at jeg er en af... Nej. 255 00:28:22,619 --> 00:28:28,584 Faktisk er jeg utvivlsomt den mest nytænkende kirurg... 256 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 ...i min generation. 257 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -Hvad, hvis en anden når det først? -Er der andre, der prøver? 258 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Hendes krop kunne ikke holde til chokket. Jeg har brug for et stærkt hjerte. 259 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Ungt og sundt. Om nødvendigt kunne jeg gøre det herinde. 260 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Lad os holde fri et par dage. Tage lidt væk? 261 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Til Essex. 262 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Kom ind. 263 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Hvad foregår der? 264 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Er vi kommet til galeanstalten? 265 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Hvad laver du her? 266 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Du fik Essex til at lyde så tillokkende. 267 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Det er dejligt at se dig. Kom indenfor. 268 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Du husker nok Luke, Frankie? 269 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 270 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373… 271 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Børster du ikke dit hår længere? 272 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Du har møgbeskidte hænder. 273 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -Goddag, dr. Garrett. -Luke. 274 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Lad mig tage jeres kufferter. 275 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -Spencer. -Vil du have en hånd? 276 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Selvfølgelig. Af sted. 277 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Hvad laver I så egentlig her? 278 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Jeg mistede en patient på operationsbordet. 279 00:30:14,982 --> 00:30:18,235 -Det gør mig ondt. -Det sker, når man afprøver nye metoder. 280 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Hvad med dig? Har du set uhyret? 281 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Ikke endnu. Men jeg tager til Aldwinter 282 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -for at høre mere. -Fra hvem? 283 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Det må guderne vide. En kedelig sognepræst. 284 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -Hvor rædsomt. -Ja. 285 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 -Han får dig til at bede bordbøn. -Jeg nægter. Det bliver pinagtigt. 286 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -Du skulle hellere blive her med mig. -Skulle jeg det? 287 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Det er uhøfligt at lade mig være alene den første aften. 288 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Du har jo Spencer. 289 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Men hvis du hører uhyret kalde... 290 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Jeg er tilbage efter spisetid. 291 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Er der noget derude? 292 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Nej, bare vinden. 293 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Kom. Lad os gå hen til de andre. Kom så. 294 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Hvem har så en blyant til Naomi? 295 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -Hvad tegner du, John? -Slangen. 296 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -Skal vi tale om noget andet? -Ja, lad os det. 297 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Hvem kommer og spiser med? 298 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 En af Charles' venner. En enke og hendes søn helt fra London. 299 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Hun er sikkert gammel og rynket, og hun vil kede os 300 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 med den seneste sladder fra overklassens selskaber. 301 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Og hendes søn? 302 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Hvad tror du, Jo? 303 00:31:51,662 --> 00:31:54,122 En ung studerende på besøg fra Oxford? 304 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ja. Han falder pladask for mig og frier så. 305 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Jeg siger nej og knuser hans hjerte. 306 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Bliver du og spiser med? 307 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Du skal være meget velkommen. 308 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Nej tak. Jeg må hellere gå, inden det bliver mørkt. 309 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Min far skal ikke også være bekymret for mig. 310 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Jeg følger dig hjem. 311 00:32:20,774 --> 00:32:24,695 -Men De har jo gæster. -Det er helt fint. De går ingen steder. 312 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Må jeg stille Dem et spørgsmål om Bibelen, fader? 313 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Naturligvis. 314 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Hvorfor frister slangen Eva? 315 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Altså, det er en allegori. 316 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Slangen er egentlig Djævelen. 317 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Det tænkte jeg nok. 318 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Der er ikke nogen slange i Essex. 319 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Det lover jeg dig, Naomi. Der er ikke noget her. 320 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -Tak. -Ingen årsag. 321 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Hvad er det, Henry? 322 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi flåede dem i eftermiddag. For at skræmme udyret væk. 323 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Det findes ikke, Henry. Du må fortælle hende, at der ikke er noget udyr. 324 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Beskyt os. Bevar os. 325 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 De er for ung til at være enke. Og så smuk. 326 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Jeg føler mig lidt for fint klædt på. 327 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Jeg forventede en mere formel middag på præstegården. 328 00:35:20,037 --> 00:35:23,582 -Har I mr. Burns, slagteren? -Ikke derhjemme. 329 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Det gør os meget ondt, at han har mistet sin far så tidligt. 330 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Han har faktisk altid været lidt anderledes. Han er... 331 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Noget for sig selv. Det er helt i orden. 332 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will er snart tilbage. Han følger en af Jos venner hjem. 333 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Alle er lidt anspændte for tiden. 334 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Der har vi ham. 335 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ja, jeg har... 336 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Jeg må arbejde på min prædiken. Den skal berolige folk. 337 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -Må jeg komme ind til jer senere? -Ikke tale om. 338 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Og de er søde. 339 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Goddag. 340 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Er De præsten? 341 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Det er mig en fornøjelse, mrs. Seaborne. 342 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, kan du huske den dag, jeg skar mig i ansigtet? 343 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Hun er den mærkelige dame fra mosen. 344 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Undskyld. Det var uforskammet af mig. 345 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Jeg ved ikke, hvad jeg havde gjort uden Dem. 346 00:36:43,537 --> 00:36:46,915 -De var væmmelig. -Det tror jeg gerne. 347 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -Goddag. -Martha. 348 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -Will. Rart at møde dig. -I lige måde. 349 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Jeg er sulten. Kan vi spise nu? 350 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Sikke en god idé. 351 00:37:00,304 --> 00:37:04,183 -De leder altså efter fossiler her? -Cora er besat af slangen. 352 00:37:05,851 --> 00:37:10,647 Den eneste slange, vi har her, er på en kirkebænk. Den har været der i 200 år. 353 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -Og nu er den blevet levende igen. -Jo. 354 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Hvorfor tror du det? 355 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Fordi den er blevet set i mosen. Og nu... Altså, der er mange, der tror, at... 356 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Så er det nok. 357 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Slangen findes ikke. 358 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 Men hvad, hvis den gør? Kender de til Charles Lyells værker? 359 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ja, naturligvis. 360 00:37:36,548 --> 00:37:39,510 -Will læser alt. -Hvem er Charles Lyell? 361 00:37:40,093 --> 00:37:44,515 Han skrev om dyr, der omgik evolutionen. Måske er jeres slange et af dem. 362 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Nej. 363 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Nej, slangen er indbildning. 364 00:37:48,810 --> 00:37:54,274 -Det er et symptom på den tid, vi lever i. -Det er en spændende tid. 365 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Med store forandringer, der fører reel frygt med sig. 366 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Så De er imod fremskridt? 367 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 De har lagt Dem fast på opfattelsen af mig som snæversynet. 368 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Måske frygter jeg Deres dom over mig. 369 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Måske er jeg udstødt. I hvert fald efter Deres kirkes mening. 370 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jesus var udstødt. 371 00:38:19,925 --> 00:38:23,011 For længe siden. Men i dag tilhører han i høj grad etablissementet. 372 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Sandt nok. 373 00:38:27,724 --> 00:38:32,604 Jeg vil hellere tro på et væsen, folk rent faktisk har set, end på en usynlig gud. 374 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Er det blasfemisk? 375 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 De får Ikke Will til at dømme Dem. Uanset hvor umage De gør Dem. 376 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Min hjælpepræst vil hjertens gerne dømme Dem til Helvedes ild. 377 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -Ingen af Dem er, som jeg havde forventet. -I lige måde. 378 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Far sagde, at De ville kede... 379 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Hvis De bliver her i nat, kan De se kirkestolen i morgen. 380 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Jeg må hellere komme tilbage til min ven, men jeg vil meget gerne se slangen. 381 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ja tak. 382 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Men jeg hader kirken. Bliv De, så går vi. 383 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Så vi tager tilbage i aften? 384 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Gør, som De har lyst til. 385 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Bliver De? 386 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Så er det afgjort. 387 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 388 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -Hvad er der? -Jeg er lige kommet tilbage fra Maldon. 389 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 390 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Hun nåede aldrig frem. 391 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Bliv her, hvor du er i sikkerhed. 392 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 393 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 394 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 395 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Far. 396 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Essex-slangen lige her midt i Deres kirke. 397 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Et sagn udskåret i egetræ, 398 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Jeg så et blodigt fårehoved ude i mosen i morges. 399 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Dræbt af væsenet? 400 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Madding til en åleruse. En af fiskerne må have tabt det. 401 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Hvordan kan De være så sikker? 402 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Hvis jeg lod tvivlen trænge ind, hvordan skulle jeg så passe på min menighed? 403 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -Philip. Godmorgen. -Godmorgen, fader. 404 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -Godmorgen, Edward. -Godmorgen, fader. 405 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Godmorgen. 406 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks er stadig forsvundet. Hvad vil du nu sige? 407 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Det er min hjælpepræst, Matthew Evansford. 408 00:42:24,419 --> 00:42:26,922 -Det er mrs. Cora Seaborne. -Rart at møde Dem. 409 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Fader Ransome skal gøre sig klar. 410 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Sid ned, mrs. Seaborne. 411 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Ikke på den bænk. 412 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Ikke i dag. 413 00:42:41,687 --> 00:42:46,733 Det beklager jeg. Han er meget berørt af det. Sæt Dem, hvor De har lyst. 414 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Hent hjælp. Løb! 415 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 416 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 417 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Vi lever alle med tvivl og frygt. 418 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Selv jeg. 419 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Det er der, Gud tager bolig. 420 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 I vores usikkerhed og i kærligheden. 421 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Og det er nu, vi skal stå sammen. 422 00:44:24,665 --> 00:44:29,503 For mit vedkommende vil jeg lytte til jeres frygt og prøve at forstå den. 423 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Vær ikke bange. 424 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Det er, når vi er mest fortabte, at lysets kilde er tættest på. 425 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Rejs jer. 426 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Vær du mig nær 427 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Nu aftenen sænker sig 428 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Snart mørket råder 429 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Herre, vær du nær hos mig 430 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Når andres hjælp og trøst 431 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 er intet værd 432 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Du, hjælpeløses hjælp 433 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Vær du mig nær 434 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Jeg frygter ingen fjende... 435 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Hvad er der galt? 436 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Det er Gracie. 437 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry har brug for hjælp. 438 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 439 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! 440 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -Videre. Kom nu! -Gracie! 441 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 442 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -Gracie! -Videre. 443 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 444 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -Gracie! -Kom her. 445 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 446 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -Gracie! -Kom nu! Følg med! 447 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! 448 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! 449 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Nej! 450 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Nej. 451 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 452 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Nej. 453 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Nej. 454 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Her! Hun er her! 455 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 456 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Denne vej! 457 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Min Gracie. 458 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Det gør mig meget ondt. 459 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Djævelen er kommet. 460 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Ikke nu. Jeg beder dig, Matthew. 461 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Ærkeenglen Mikael, beskyt os i vor kamp. 462 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Vær vort værn mod Djævelens ondskab og list. 463 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 I Guds navn, kast Satan ned i Helvede 464 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 sammen med de onde ånder, der..." 465 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew har ret. Slangen er kommet. 466 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Kom og hjælp de mennesker, som Gud har skabt 467 00:48:27,449 --> 00:48:33,413 i sit billede, og som han for en høj pris har udfriet af ondskabens tyranni. 468 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Bed til fredens Gud 469 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 om at knuse Satan under vore fødder, så han ikke længere kan fange mennesker 470 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 og gøre skade på kirken. 471 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Vi beder til Herren, 472 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 som uden tøven vil lade sin nåde lyse over os 473 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 og gribe dragen, den gamle slange, som er Djævelen og Satan..." 474 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Tekster af: Eskil Hein