1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Vergeef me. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Vergeef me dat ik heb gezondigd met Samuel Dowsett. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 De slang heeft me verleid. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Ons geheimpje, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Goedemorgen, dokter. 7 00:03:48,937 --> 00:03:52,774 Hoe gaat het met de patiënt? Is er nieuws? -Doe wat hij zegt. 8 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mevrouw Seaborne. Ik ben onmiddellijk gekomen. 9 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 'Denk nog aan mij als ik ben heengegaan 10 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Ver hiervandaan tot in het stille land 11 00:04:13,086 --> 00:04:17,548 Als jij me niet meer vasthoudt…' -Mijnheer, mag ik u onderzoeken? 12 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Het verergert. 13 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Maar de operatie is zeer eenvoudig, mits die direct plaatsvindt. 14 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Ik ben van zins de wereld te verlaten zoals ik die betrad. 15 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Namelijk ongeschonden. 16 00:04:56,839 --> 00:05:00,551 Zonder de operatie zal hij sterven. Zijn keel is vernauwd. 17 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Met uw toestemming kan ik hem een kalmeringsmiddel geven. 18 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 En zonder zijn toestemming opereren? 19 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Het spijt me. 20 00:05:26,577 --> 00:05:29,913 Mag ik hier slapen? -Natuurlijk. 21 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Slaap wat, Cora. 22 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Je beeft helemaal. 23 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 24 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Je vader is overleden. 25 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Ben je verdrietig? 26 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Maar je huilt niet. 27 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Ik vind het heel erg. 28 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Lieve Cora, ik vind het zo erg voor je. 29 00:08:11,158 --> 00:08:15,120 Zeg het me als ik iets kan doen. -Zal ik doen. Bedankt, Charles. 30 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 Bedankt voor uw komst, dokter. -Ik kom helaas met lege handen. 31 00:08:26,757 --> 00:08:29,843 Laten we gaan. -Ik regel een taxi voor u. 32 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Ik wil niet met de taxi. 33 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Zullen we lopen? 34 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Ik wil met de metro. 35 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Zal ik 'm thuisbrengen? 36 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Kom maar. 37 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Ik heb vooral zin in een lange wandeling. 38 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Vergezelt u me? 39 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Natuurlijk. 40 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 We volgen de loop van de rivier. 41 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Die bevindt zich onder ons. 42 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 De palingen zwommen ooit stroomopwaarts, helemaal vanaf de Sargassozee. 43 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Ze kwamen om te paaien. 44 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Nu vinden ze hier geen modder en riet, maar ijzer en beton. 45 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Daar is niets mis mee. 46 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Wat is er? 47 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Natuurhistorie is mijn passie, dokter. 48 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Luister. De rivier is te horen. 49 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Mijn echtgenoot kocht altijd sieraden voor me. 50 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Had me toch laten opereren. 51 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Hoe is 't om in een lichaam te snijden? 52 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Ik ben gewoon benieuwd. Meer niet. 53 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Het is spannend. 54 00:10:36,678 --> 00:10:40,307 Doodeng. Elke operatie is een sprong in 't duister. 55 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Het is riskant, mw Seaborne. 56 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Wat fascinerend. Ik zou er graag meer over leren. 57 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Hoe voel je je? 58 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Vreemd. 59 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Al Michaels vrienden… 60 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Ik ben wezen wandelen met dr. Garrett. 61 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 We hebben wat afgepraat. 62 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Is dat verkeerd? 63 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Je bent nu vrij, Cora. Je mag nieuwe vrienden maken en dingen ontdekken. 64 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Geen afzondering meer voor ons. 65 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Kijk eens. Dit vind je vast interessant. 66 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Ik ga bij Frankie kijken. 67 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 ZEEDRAAK GEZIEN IN ESSEX 68 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 GEZIEN IN ESSEX 69 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'MONSTERLIJKE SLANG' 70 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie. 71 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 U toonde zo'n interesse in mijn werk. 72 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 Wilt u me zien opereren in het academisch hospitaal? 73 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 De patiënt werd vertrapt door een paard. 74 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Mevrouw. -Pardon. 75 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 Dit wordt bloederig. -…een breuk van het scheenbeen. 76 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Luke Garrett voert de operatie uit. 77 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Stilte. 78 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett voert de operatie uit en wordt bijgestaan door George Spencer. 79 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Dat is mijn maat. 80 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Kom, zeg. 81 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 O, god. 82 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 Ik zou liever doodbloeden. -Scalpel. 83 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Ik zie niks. 84 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Daar zijn we dan. Mijn vertrekken zijn boven. 85 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Uw eerste keer ten zuiden van de rivier, zeker? 86 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Ik ben blij hier te zijn. 87 00:14:07,222 --> 00:14:11,101 Assisteert u altijd, dr. Spencer? -Ik opereer ook, natuurlijk. 88 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Een ingegroeide teennagel of 'n blaassteen. 89 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Mijn lithotomieën zijn uitstekend. 90 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Maar Mr Garrett bevindt zich in de voorhoede, mw Seaborne. 91 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Zeg maar Cora. 92 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 93 00:14:27,534 --> 00:14:31,038 Wat is het volgende streven, Luke? -Het hart. 94 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Hoe dan? 95 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Nou, de uitdaging is om de patiënt in leven te houden… 96 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 …wanneer ik de borstholte open. 97 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Ik wacht alleen nog op een geschikte patiënt. 98 00:14:46,261 --> 00:14:49,890 Wat onmenselijk. -Vindt het bestuur ook. 99 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 U klinkt wat sceptisch. 100 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 O, nee. Leve de vooruitgang. -Ze is 'n socialist. 101 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Een socialist en een naturalist? 102 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 Dus? -Niks. Dat is fantastisch. 103 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Fantastisch? 104 00:15:03,153 --> 00:15:06,740 Net als jouw hartoperatie? -Dat is meer een roeping. 105 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Als wij welkom waren in de beroepswereld, zouden we die ook hebben. 106 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Wellicht waren wij ook niet welkom. 107 00:15:17,709 --> 00:15:21,088 We moeten allemaal onze passie volgen. -Helemaal mee eens. 108 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 DEZE AFWIJKENDE VORMEN WORDEN LEVENDE FOSSIELEN GENOEMD 109 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURUS 110 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Wat is er? 111 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Niks. 112 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Je zei dat ze naar Maldon is. 113 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Dus daar is ze nu? 114 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Tenzij je iets voor me verzwijgt. 115 00:16:51,470 --> 00:16:55,516 Zeg het me als ze weer met die jongen was. -Dat was ze niet. 116 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Dan is ze vast gauw weer thuis. 117 00:17:13,534 --> 00:17:16,203 Is mevrouw Seaborne er? -Ja, kom binnen. 118 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Bedankt. 119 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 120 00:17:22,792 --> 00:17:26,463 Luke. Hallo. Wat een verrassing. 121 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Ik heb iets voor je. 122 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 Dwarsdoorsnede myocardium. 123 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Prachtig. 124 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 Wat is het? -Een plak van het menselijk hart. 125 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Uit de operatiekamer? 126 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Nee. Uit het mortuarium. Van een snijzaalkadaver. 127 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Dit is het vreemdste cadeau dat ik ooit heb gehad. 128 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Dank je wel. 129 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Ik neem het morgen mee naar Essex. 130 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 Essex? -Ja, Colchester. 131 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 Er is een zeewezen gezien. -Dat heb ik gelezen. 132 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Ik heb onderzoek gedaan. 133 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 Naar een mythisch beest? -Niet mythisch. Echt. 134 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Die slang zou een soort van plesiosaurus kunnen zijn. 135 00:18:10,132 --> 00:18:14,970 Zoals Darwin in De oorsprong zegt, zouden er geïsoleerde soorten kunnen zijn. 136 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 Je hebt vast wel… 137 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 Niet? -Cora, nee… 138 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 Wat? -Ga niet… 139 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Ga niet naar Essex. 140 00:18:25,397 --> 00:18:29,067 Ik moest toch mijn passie volgen? -Ja, natuurlijk. 141 00:18:29,151 --> 00:18:34,781 Maar medisch gezien ben je in de rouw. -Nu hij dood is, kan ik doen wat ik wil. 142 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Het laatste nieuws van Essex. Het monsterlijke serpent is terug. 143 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Kijk, het valt best mee. 144 00:19:04,520 --> 00:19:07,064 Ze verbranden hier heksen. -Nieuws. 145 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Het laatste nieuws. Het monsterlijke serpent is terug. 146 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Wat weet u erover? 147 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Wat weet ik niet, mevrouw? Kijk hier. Ansichtkaart? 148 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Nee, dank u. 149 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 Zoek je de slang? -Heeft u 'm gezien? 150 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Ja. Een enorme geribbelde rug en vleugels. 151 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 Slangen hebben geen vleugels. -Deze wel. 152 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Zijn er foto's? 153 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Nou, er is vee opgevreten en hij is recent waargenomen. 154 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 Waar? -Aldwinter. In het Blackwater. 155 00:19:32,965 --> 00:19:36,426 Aldwinter. Bedankt. 156 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Nieuws van Essex. 157 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Ik wandel nog wat, oké? Ik neem een schat voor je mee. 158 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Maak het niet te laat. 159 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Verdorie. 160 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 Ellendeling. -Stop. 161 00:20:40,741 --> 00:20:43,118 Laat me u helpen. -Kom op dan. 162 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Ze zit vast. 163 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Kom eruit. 164 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Hier, mijn riem. 165 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Pas op haar nek. 166 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Nu. 167 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Hier. 168 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Bedankt. 169 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 Ik moet maar eens gaan. -Waar gaat u heen? 170 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 171 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 U wilt zien of de verhalen waar zijn. 172 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Er valt niets te zien. Ga maar naar huis. 173 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Neem ons offer aan. 174 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Breng m'n zus terug. 175 00:22:43,113 --> 00:22:47,910 Neem ons offer aan. Breng Gracie terug. 176 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 177 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Eerwaarde. 178 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Wat van Gracie gehoord? 179 00:23:24,905 --> 00:23:30,577 Gaat het wel? -O, ja. Ongelukje. Gracie? 180 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Ze is kant verkopen in Maldon. Ze is nog nooit zo lang weggeweest. 181 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Wat denkt Naomi ervan? 182 00:23:37,960 --> 00:23:42,631 Ze heeft geruchten over de slang gehoord. -Je weet best dat dat een mythe is. 183 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Ik vermoed dat ze daar samen met iemand verblijft. 184 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Ze is levenslustig. Ze heeft geen moeder die op 'r let. 185 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Ik ben er voor je. 186 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Ik trof deze vanochtend in de val aan. 187 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Dank je wel. 188 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Ze komt wel terug, Henry. 189 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Ik zie jullie zondag in de kerk. 190 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Dank u, eerwaarde. 191 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 Heb je mijn brief gelezen? -Ik zei al: 192 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 als ik me om elk gezin binnen m'n district zou bekommeren… 193 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 …kreeg ik nooit iets gedaan. 194 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 Kijk nou eens. -Charles, wat doe jij hier? 195 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Ik hoorde dat je uit Londen weg was. Ik maakte me zorgen. 196 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Ik ben hier voor de zeedraak. 197 00:25:21,897 --> 00:25:26,318 Kon je niks in de stad zoeken? Of Martha met haar campagnes helpen? 198 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 Ik zou op je passen voor Michael. -Ik heb Martha. 199 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. We hebben hem een zetel aangeboden. Hij koos voor God. 200 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Hij leidt 'n parochie aan de kust. Hij let wel op je. 201 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Een dominee? 202 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Ik zal je voorstellen in een brief. Hij woont in Aldwinter. 203 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 204 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 'Ik heb nog geen bewijs voor de plesiosaurus opgegraven.' 205 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Wat romantisch. 206 00:26:05,357 --> 00:26:10,654 'Maar het landschap is prachtig en de pub gezellig. Ik heb je hart nog. 207 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Met vriendelijke groet, Cora.' 208 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Wat betekent dat? 209 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Ze heeft je geschenk nog. 210 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Nee, ik denk dat ze me leuk vindt. Ja, toch? 211 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Mr Garrett. Ik moest u toch komen halen voor het juiste geval? 212 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 Een pericardiale effusie? -Ik denk 't. 213 00:26:33,468 --> 00:26:36,763 Leeftijd? -Eenenvijftig. Haar hartslag zakt. Snel. 214 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Ik neem je volgende afspraak wel over. 215 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Houd de long vast, zuster. 216 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Schaar. 217 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Houd dat vast. 218 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Controleer de hartslag. 219 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Niks. 220 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenaline. 221 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 En? 222 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Het spijt me. 223 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Weer een lijk in mijn zaal. 224 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Ze had het hoe dan ook niet gered. Dat was duidelijk. 225 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Je bent een pionier, Garrett, en dat waardeer ik. 226 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Maar ik moet aan onze goede naam denken. 227 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Ik probeer de eerste hartoperatie ooit uit te voeren. 228 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Onze goede naam? Die zou alleen maar beter worden. 229 00:28:20,450 --> 00:28:25,122 Beseft hij niet dat ik een van de… Nee. Ik ben zonder enige twijfel… 230 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 …de meest vooruitstrevende chirurg… 231 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 …van mijn generatie. 232 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 Wat als het iemand eerder lukt? -Probeert iemand dit? 233 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Haar lichaam kon het niet aan. Ik heb een sterk hart nodig. 234 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Jong en gezond. Ik zou het hier ter plekke doen. 235 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Laten we een paar dagen vrij nemen. Op reis gaan? 236 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Naar Essex. 237 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Kom binnen. 238 00:29:18,217 --> 00:29:21,720 Wat gebeurt hier? Zijn we in het gekkenhuis beland? 239 00:29:21,803 --> 00:29:25,182 Luke. Wat doe jij hier? -Essex klonk zo mooi. 240 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Wat goed je te zien. Kom verder. 241 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Ken je Luke nog, Frankie? 242 00:29:34,066 --> 00:29:38,237 375, 374, 373… 243 00:29:38,320 --> 00:29:42,866 Borstel je je haar niet meer? Je handen zijn vies. 244 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 Goedemiddag, dr. Garrett. -Luke. 245 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Ik pak jullie koffers wel. 246 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 Spencer. -Heb je hulp nodig? 247 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Natuurlijk. Hup. 248 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Vertel, wat is de echte reden dat je hier bent? 249 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Er is een patiënt overleden tijdens de operatie. 250 00:30:14,982 --> 00:30:18,235 Wat vreselijk. -Dat gebeurt bij nieuwe ingrepen. 251 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 En jij? Heb je 't beest al gezien? 252 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Nee. Maar ik ga naar Aldwinter om meer te horen. 253 00:30:25,117 --> 00:30:28,579 Van wie? -Geen idee. Een saaie dominee. 254 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Wat verschrikkelijk. -Ja. 255 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 Straks moet je nog bidden. -Dat sla ik af. Erg ongemakkelijk. 256 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 Nou, dan moet je maar bij mij blijven. -Is dat zo? 257 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Het zou onbeleefd zijn om me alleen te laten. 258 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Je hebt Spencer nog. 259 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Maar als het beest roept… 260 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Ik ben na het avondeten terug. 261 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Zie je iets? 262 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Nee, het is de wind maar. 263 00:31:13,040 --> 00:31:16,460 Kom. We voegen ons bij de anderen. Kom, pup. 264 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Wie heeft er een potlood voor Naomi? 265 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 Wat teken je, John? -De slang. 266 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 Zullen we het ergens anders over hebben? -Graag. 267 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Wie komt er eten? 268 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Een vriendin van Charles. Een weduwe met haar zoon. Helemaal uit Londen. 269 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Ze is vast oud en gerimpeld. En ze zal ons vervelen… 270 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 …met de laatste roddels uit de betere kringen. 271 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 En haar zoon? 272 00:31:49,910 --> 00:31:54,122 Wat denk jij, Jo? Een jonge student van Oxford? 273 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ja. Hij wordt verliefd op me en vraagt me ten huwelijk. 274 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Ik wijs hem af en breek zijn hart. 275 00:32:04,132 --> 00:32:08,512 Blijf jij ook? Eet mee. -Ja, alsjeblieft. Dat zou leuk zijn. 276 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Nee, dank u. Ik wil voor het donker thuis zijn. 277 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Anders maakt m'n vader zich nog meer zorgen. 278 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Ik breng je thuis. 279 00:32:20,774 --> 00:32:24,695 Maar u krijgt bezoek. -Dat geeft niet. Die zie ik daarna wel. 280 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Mag ik u iets vragen over de Bijbel, eerwaarde? 281 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Natuurlijk. 282 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Waarom verleidt de slang Eva? 283 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Nou, het is een allegorie. 284 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 De slang stelt de duivel voor. 285 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Dat dacht ik al. 286 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Er is geen slang in Essex. 287 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Ik verzeker het je, Naomi. Er is hier niets. 288 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 Bedankt. -Graag gedaan. 289 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, wat is dit? 290 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi heeft ze vanmiddag gevild. Om het beest af te schrikken. 291 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Er is geen beest, Henry. Dat moet je haar duidelijk maken. 292 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Bescherm ons. Houd ons veilig. 293 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Voor een weduwe bent u veel te jong en veel te mooi. 294 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Nou. Ik ben wel wat te net gekleed. 295 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Ik had een diner in de pastorie formeler verwacht. 296 00:35:20,037 --> 00:35:23,582 Heb je Mr Bones, de slager? -Nee. 297 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Het spijt me zo voor hem dat hij zijn vader zo jong is verloren. 298 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Hij is altijd al een beetje onalledaags geweest. Hij is… 299 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Uniek. Dat is prima. 300 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Ik verwacht Will elk moment thuis. Hij brengt een vriendin van Jo naar huis. 301 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Iedereen is wat gespannen. 302 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Daar is hij. 303 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ja, ik heb… 304 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Ik moet aan mijn preek werken. In een poging de mensen te kalmeren. 305 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 Kan ik me later bij jullie voegen? -Absoluut niet. 306 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 En 't zijn aardige mensen. 307 00:36:24,059 --> 00:36:29,022 U bent de dominee? -Aangenaam, mevrouw Seaborne. 308 00:36:32,776 --> 00:36:37,948 John, weet je nog dat ik me had gesneden? -Zij is de vreemde dame uit het moeras. 309 00:36:39,533 --> 00:36:43,453 Het spijt me. Ik was onbeleefd. Zonder u was het me niet gelukt. 310 00:36:43,537 --> 00:36:46,915 U was monsterlijk lomp. -Dat klopt. 311 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 Martha. Will. Aangenaam. -Insgelijks. 312 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Ik heb honger. Kunnen we nu eten? 313 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Wat een goed idee. 314 00:37:00,304 --> 00:37:04,183 Dus u zoekt fossielen? -Cora is geobsedeerd door de slang. 315 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Nou, de enige slang die u hier zult vinden, staat op een kerkbank. 316 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Al 200 jaar. 317 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 En nu komt hij tot leven. -Jo. 318 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Waarom denk je dat? 319 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Hij is gezien in het moeras. En nu geloven veel mensen dat hij… 320 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo, klaar nu. 321 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 De slang bestaat niet. 322 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 Wat als die wel bestaat? Kent u het werk van Charles Lyell? 323 00:37:35,214 --> 00:37:38,050 Maar natuurlijk. -Will leest alles. 324 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Wie is Charles Lyell? 325 00:37:40,093 --> 00:37:44,515 Hij schreef over geïsoleerde diersoorten. Misschien is de slang er een van. 326 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Nee, de slang is een verzinsel. 327 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Het is een uitdrukking van de tijd waarin we leven. 328 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Ja, spannende tijden. 329 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Van grote verandering. Dat brengt angsten met zich mee. 330 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Dus u bent tegen vooruitgang? 331 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 U zet me als kortzichtig weg. 332 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Misschien vrees ik uw oordeel. 333 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 En word ik gezien als paria, in ieder geval door uw kerkgemeenschap. 334 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jezus was een paria. 335 00:38:19,925 --> 00:38:23,011 Ooit. Maar tegenwoordig is hij zeer geliefd. 336 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Dat is waar. 337 00:38:27,724 --> 00:38:32,604 Ik geloof liever in een wezen dat is gezien, dan een onzichtbare god. 338 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Is dat godslastering? 339 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 Will oordeelt niet. Hoezeer u ook uw best doet. 340 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Maar m'n kapelaan zal u graag tot het hellevuur verdoemen. 341 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 Jullie zijn niet zoals ik had verwacht. -U ook niet. 342 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Vader zei dat u ons zou vervelen… 343 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Als u vannacht blijft, kunt u morgen de kerkbank zien. 344 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Ik had met een vriend afgesproken, maar ik zou graag de slang zien. 345 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ja, graag. 346 00:39:02,551 --> 00:39:09,308 Ik haat de kerk. Blijf jij maar. Wij gaan. -Dan vertrekken wij vanavond, oké? 347 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Doe wat u wilt. 348 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Dus u blijft? 349 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Dat is dan geregeld. 350 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry. 351 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 Wat is er? -Ik kom net uit Maldon. 352 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 353 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Ze is er nooit aangekomen. 354 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Blijf veilig hier. 355 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 356 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Vader? 357 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Het monster van Essex, midden in uw kerk. 358 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Een mythe uitgesneden in eikenhout. 359 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Ik zag vanmorgen een bebloede schapenkop in 't moeras. 360 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Gedood door 't beest? 361 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Aas voor een palingfuik, van een van de vissers. 362 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Hoe weet u dat zo zeker? 363 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Hoe kan ik mijn gemeente leiden als ik twijfel zou laten bestaan? 364 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 Philip. Goedemorgen. -Eerwaarde. 365 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 Goedemorgen, Edward. 366 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Goedemorgen. 367 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks is nog steeds vermist. Dus… Wat gaat u nu zeggen? 368 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Dit is mijn kapelaan, Matthew Evansford. 369 00:42:24,419 --> 00:42:26,922 Dit is mw Cora Seaborne. -Aangenaam. 370 00:42:27,005 --> 00:42:30,467 De eerwaarde moet zich klaarmaken. Gaat u zitten, mw Seaborne. 371 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Niet op die bank. 372 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Vandaag niet. 373 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Het spijt me. Hij trekt dit zich nogal aan. 374 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 U mag zitten waar u wilt. 375 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Ga hulp halen. Schiet op. 376 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie. 377 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Twijfel en angst zijn onontkoombaar. 378 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Zelfs voor mij. 379 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Maar daarin vinden we God. 380 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 In onze onzekerheden, en in de liefde. 381 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Dit is het moment om de handen ineen te slaan. 382 00:44:24,665 --> 00:44:29,503 Ik zal uw angsten aanhoren en mijn best doen ze te begrijpen. 383 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Vrees niet. 384 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Wanneer we ons het meest verloren voelen, is de bron van licht het dichtstbij. 385 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Staat u op. 386 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Blijf mij nabij 387 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Wanneer het duister daalt 388 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 De nacht valt in 389 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Heer, blijf mij nabij 390 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Wanneer andere helpers… 391 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 …mij ontvallen 392 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Der hulpelozen hulp 393 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 O, wees mij nabij 394 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Ik vrees geen kwaad 395 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Wat is er aan de hand? 396 00:45:52,836 --> 00:45:56,048 Het is Gracie. Henry heeft hulp nodig. 397 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 398 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 Doorlopen. Schiet op. 399 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 Hup. 400 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 Kom op. 401 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 Gracie. -Kom, doorlopen. 402 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Hier. Ze is hier. 403 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will. 404 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Hierheen. 405 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Mijn Gracie. 406 00:47:59,213 --> 00:48:02,966 Wat verschrikkelijk. -De duivel. De duivel is gekomen. 407 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Niet nu. Alsjeblieft, Matthew. 408 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 'Heilige Aartsengel Michaël, verdedig ons in de strijd. 409 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Wees onze bescherming tegen de listen van de duivel. 410 00:48:15,646 --> 00:48:20,567 Wij smeken dat God Satan en de andere boze geesten in de hel terugdrijft…' 411 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew heeft gelijk. Het monster is gekomen. 412 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 'Help de mensen die God heeft geschapen… 413 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 …naar Zijn gelijkenis en die Hij tegen een hoge prijs heeft verlost… 414 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 …van de tirannie van de duivel. 415 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Bid dat de God van de vrede… 416 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 …Satan spoedig te gronde richt, opdat hij ons niet langer gevangen houdt… 417 00:48:40,921 --> 00:48:45,300 …en de Kerk schade berokkent. Wij bidden tot de Allerhoogste… 418 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 …dat Hij Zijn barmhartigheid over ons zal doen nederdalen… 419 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 …en de draak, de slang van weleer, die ook duivel of Satan wordt genoemd…' 420 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Vertaling: Nikki van Leeuwen