1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Perdóname. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Perdóname por pecar con Samuel Dolson. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Fue la serpiente la que me tentó. 4 00:01:28,755 --> 00:01:30,382 Es nuestro secreto, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 LA SERPIENTE DE ESSEX 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Buenos días, doctor. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 ¿Cómo está el paciente? ¿Alguna novedad? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Solo haga lo que le diga. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Señora Seaborne. He venido lo antes posible. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Recuérdame cuando haya marchado lejos, 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 muy lejos, hacia la tierra silenciosa, 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 cuando mi mano ya no puedas sostener". 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Señor, ¿puedo examinarle? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Está progresando. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,314 Pero si opero inmediatamente, es un procedimiento muy simple. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Mi intención es partir de este mundo tal como llegué. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Sin cicatrices. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Si no le opero, morirá. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,717 Tiene la garganta obstruida. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,180 Con su consentimiento, podría darle un sedante fuerte. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,934 ¿Qué? ¿Le operará sin su permiso? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Lo lamento. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 ¿Puedo quedarme contigo? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Claro que sí. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Tienes que descansar, Cora. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Estás temblando. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Tu padre ha muerto. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 ¿Estás triste? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Pero no lloras. 32 00:06:59,878 --> 00:07:01,380 Lo siento mucho, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Querida Cora, lo siento mucho. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Avísame si puedo ayudarte en algo. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Lo haré. Gracias, Charles. 36 00:08:19,124 --> 00:08:22,377 - Gracias por venir, doctor Garrett. - Yo no puedo ofrecerle nada. 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Deberíamos irnos. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Buscaré un carruaje. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 No quiero ir en carruaje. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 ¿Caminamos? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Quiero ir en metro. 42 00:08:37,643 --> 00:08:38,852 ¿Me lo llevo a casa? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Ven. 44 00:08:53,742 --> 00:08:56,495 Lo que me gustaría de verdad es dar un larguísimo paseo. 45 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 ¿Me acompaña? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Desde luego. 47 00:09:08,882 --> 00:09:11,385 Estamos siguiendo el curso del río. 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Está bajo nuestros pies. 49 00:09:14,847 --> 00:09:16,515 Antes las anguilas nadaban 50 00:09:16,598 --> 00:09:19,059 a contracorriente hasta aquí desde el mar de los Sargazos. 51 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Venían para criar. 52 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Ahora, en vez de barro y juncos, solo encuentran hierro y hormigón. 53 00:09:28,026 --> 00:09:30,362 No hay nada malo en el hierro y el cemento. 54 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 ¿Qué? 55 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 La historia natural es mi pasión, doctor Garrett. 56 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Escuche. Se puede oír el río. 57 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Mi marido siempre me compraba joyas. 58 00:10:12,321 --> 00:10:13,947 Ojalá me hubiera dejado operarlo. 59 00:10:20,037 --> 00:10:22,247 ¿Qué se siente al operar un cuerpo vivo? 60 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 No. Tengo curiosidad. Eso es todo. 61 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Es emocionante. 62 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Terrorífico. 63 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Cada operación es un acto de fe. 64 00:10:41,099 --> 00:10:43,352 Es un acción arriesgada, señora Seaborne. 65 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Suena fascinante. Me gustaría mucho descubrir más sobre eso. 66 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 ¿Cómo te sientes? 67 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Rara. 68 00:10:54,404 --> 00:10:55,822 Todos los amigos de Michael... 69 00:11:00,494 --> 00:11:03,038 He ido a dar un paseo con el doctor Garrett. 70 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Hemos hablado sin parar. 71 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 ¿Ha estado mal? 72 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 No. 73 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Ahora eres libre, Cora, para hacer nuevos amigos, para explorar. 74 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Has estado recluida demasiado tiempo. 75 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Te he guardado esto. Creo que podría interesarte. 76 00:11:41,743 --> 00:11:43,120 Voy a ver cómo está Frankie. 77 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 DRAGÓN MARINO VISTO EN ESSEX 78 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 VISTA EN ESSEX 79 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'SERPIENTE MONSTRUOSA' 80 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 ¡Gracie! 81 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 ¡Gracie! 82 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 ¡Gracie! 83 00:12:41,178 --> 00:12:43,805 …mostró tal gran interés en mi trabajo 84 00:12:43,889 --> 00:12:48,143 que me preguntaba si le gustaría verme operar en la facultad de medicina. 85 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 CLOROFORMO 86 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Un caballo ha pisoteado a un paciente. 87 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Señora. - Discúlpenos. 88 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Habrá mucha sangre. - ...con una fractura expuesta 89 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 de la tibia. 90 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett operará. - ¡Sí! 91 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 ¡Silencio! ¡Silencio! 92 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett operará y George Spencer le asistirá. 93 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 ¡Sí! 94 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Ese es mi chico. 95 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Vamos. 96 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Oh, Dios. 97 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Preferiría desangrarme en la calle. - Bisturí. 98 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 No veo. 99 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Ya hemos llegado. Mis aposentos están arriba. 100 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Imagino que nunca ha estado al sur del río. 101 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 Estoy muy contenta de estar aquí, doctor Garrett. 102 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 OPERACIÓN DE KEEN 103 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 ¿Siempre asiste, doctor Spencer? 104 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Bueno, y opero, desde luego. 105 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Un uñero o cosas de la vejiga. 106 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Hago una estupenda litotomía. 107 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Pero el señor Garrett es todo un innovador, señora Seaborne. 108 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Por favor, llámeme Cora. 109 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 110 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 ¿Y qué próxima operación innovadora esperas hacer, Luke? 111 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 La de corazón. 112 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 ¿Cómo? 113 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Bueno, el principal desafío es mantener al paciente vivo 114 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 mientras abro la caja torácica. 115 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Solo necesito al paciente adecuado. 116 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Menudo salvaje. 117 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 La mayoría estaría de acuerdo con usted, no sé por qué. 118 00:14:49,973 --> 00:14:52,059 Todos podemos ser escépticos de las ideas nuevas. 119 00:14:52,142 --> 00:14:54,645 - No, soy partidaria del progreso. - Martha es socialista. 120 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 ¿Una socialista y una naturalista? 121 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - ¿Qué pasa? - Nada. Es encantador. 122 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 ¿Encantador? 123 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 ¿Tu operación de corazón es encantadora? 124 00:15:05,489 --> 00:15:07,157 Más bien una vocación. 125 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Bueno, si nos permitieran tener oficios, también tendríamos vocaciones. 126 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Bueno, quizá nosotros tampoco fuimos bienvenidos. 127 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Todos debemos seguir nuestras pasiones. 128 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Estoy muy de acuerdo. 129 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ESTAS FORMAS ANÓMALAS PUEDEN LLAMARSE FÓSILES VIVIENTES 130 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURIO 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 ¿Qué pasa? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nada. 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Dijiste que se fue a Maldon. 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Así que estará en Maldon. 135 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 A no ser que haya algo que no me hayas contado. 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 No. 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Si ha estado con ese chico, dímelo. 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 No ha estado con él. 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Entonces, volverá a casa pronto. 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 ¿Está la señora Seaborne? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Sí, pase. 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Gracias. 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 ¿Cora? 144 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Luke. 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Hola. Qué sorpresa. 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Te he traído algo. 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,759 SECCIÓN TRANSVERSAL DEL MIOCARDIO LONDRES 148 00:17:30,843 --> 00:17:31,844 Vaya. Qué bonito. 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - ¿Qué es? - Un trozo del corazón humano. 150 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 ¿De la sala de operaciones? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 No, no. Lo conseguí en la morgue. De un cadáver de investigación. 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Es el regalo más extraño que he recibido. 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Gracias. 154 00:17:45,649 --> 00:17:48,026 Me lo llevaré a Essex. Partimos mañana. 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - ¿A Essex? - Sí, Colchester. 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Se ha visto una criatura marina. 157 00:17:58,829 --> 00:18:00,038 He leído algo sobre eso. 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 He estado investigando. 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - ¿Sobre una bestia mitológica? - No es mitológica, es real. 160 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Creo que esta serpiente podría ser un tipo de plesiosaurio. 161 00:18:10,048 --> 00:18:12,593 Como Darwin dijo en El Origen, puede haber especies 162 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 aisladas por los depredadores competitivos habituales. 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Seguro que puedes... - No. 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - ¿No puedes? - Cora, no. 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - ¿Qué? - No. 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. No vayas. 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Pensaba que tenía que seguir mis pasiones. 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Sí, claro. 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Pero desde un punto de vista médico, estás de luto. 170 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 Puedo hacer lo que quiera ahora que está muerto. 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 ¡Noticias de Essex! Las últimas nuevas. ¡Regresa la serpiente monstruosa! 172 00:19:01,892 --> 00:19:03,393 Mira, no está tan mal. 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Es zona de quema de brujas. 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 ¡Noticias de Essex! 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,857 LA SERPIENTE VOLADORA LO EXTRAÑO EN ESSEX 176 00:19:08,941 --> 00:19:12,110 Las últimas nuevas. La serpiente monstruosa regresa. 177 00:19:12,194 --> 00:19:13,695 ¿Qué puede decirme de la serpiente? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,448 ¿Qué no puedo contarle, señora? Léalo. ¿Una postal? 179 00:19:16,532 --> 00:19:17,741 No, gracias. 180 00:19:17,824 --> 00:19:19,701 - ¿Buscáis a la serpiente? - ¿La has visto? 181 00:19:19,785 --> 00:19:22,287 Oh, sí. Enorme lomo rugoso, alas. 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Las serpientes no tienen alas. - Esta sí. 183 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 ¿Hay fotografías? 184 00:19:25,874 --> 00:19:28,126 Bueno, ha devorado al ganado. 185 00:19:28,210 --> 00:19:30,003 Y ha sido avistada recientemente. 186 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - ¿Dónde? - Aldwinter. Más abajo de Blackwater. 187 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Gracias. 188 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 A usted. 189 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 ¡Noticias de Essex! 190 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 LA POSADA DEL JABALÍ AZUL 191 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 ¿Te importa si sigo caminando? Te buscaré un tesoro. 192 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 No tardes mucho. 193 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 ¡Maldita sea! 194 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - ¡Maldita sea! - ¡Pare! 195 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Permítame ayudarle. 196 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Adelante. 197 00:20:48,332 --> 00:20:49,875 Se ha quedado atrapada. 198 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 ¡Arriba! ¡Arriba! 199 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Tome, coja mi cinturón. 200 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Cuidado con el cuello. El cuello. 201 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 ¡Ahora! 202 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Tome. 203 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Gracias. 204 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Debería irme. - ¿Adónde se dirige? 205 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 206 00:21:50,978 --> 00:21:54,022 Ha oído las historias. Quiere ir a echar un vistazo. 207 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 No hay nada que ver. Vuelva a casa. 208 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Acepta nuestro sacrificio. 209 00:22:34,980 --> 00:22:36,356 Trae a mi hermana de vuelta. 210 00:22:43,113 --> 00:22:46,366 Acepta esto. Devuelve a Gracie. 211 00:22:46,450 --> 00:22:47,910 Devuelve a Gracie. 212 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 ¿Henry? 213 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Padre. 214 00:23:19,066 --> 00:23:20,275 ¿Noticias de Gracie? 215 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 ¿Estás bien? 216 00:23:26,323 --> 00:23:30,285 No es nada. Ha sido un accidente. ¿Y Gracie? 217 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Se fue a Maldon a vender encaje. Nunca ha estado fuera tanto tiempo. 218 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 ¿Y qué opina Naomi? 219 00:23:37,960 --> 00:23:40,379 Cree en los rumores sobre la serpiente. 220 00:23:40,587 --> 00:23:42,631 Tú sabes tan bien como yo que es un mito. 221 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Supongo que se quedó en Maldon con algún amigo. 222 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Es un alma vivaz sin una madre que la vigile. 223 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Estoy aquí si me necesitas. 224 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 He encontrado a estos en la trampa esta mañana. 225 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Gracias. 226 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Volverá pronto, Henry. 227 00:24:11,869 --> 00:24:14,371 Y os veré a todos en la iglesia el domingo. 228 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Gracias, padre. 229 00:25:03,045 --> 00:25:04,296 ¿Has leído mi carta? 230 00:25:04,379 --> 00:25:05,589 Como ya te he dicho, 231 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 si me ocupo de los problemas de cada familia en mi distrito, 232 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 nunca haría mi trabajo. 233 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 ¿Quién está aquí? 234 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. ¿Qué haces aquí? 235 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Oí que habías partido de Londres. Estaba preocupado. 236 00:25:19,937 --> 00:25:21,772 He venido a investigar al dragón marino. 237 00:25:21,855 --> 00:25:23,690 ¿No sería mejor una afición en la ciudad? 238 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Como ayudar a Martha con sus campañas. 239 00:25:28,612 --> 00:25:31,448 - Le prometí a Michael que cuidaría de ti. - Martha ya cuida de mí. 240 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Le ofrecimos un escaño garantizado. Es devoto del señor. 241 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Tiene una parroquia cerca de la costa. Podría echarte un ojo. 242 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 ¿Qué? ¿Un pastor? 243 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Le escribiré. Os presentaré. Vive en Aldwinter. 244 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 ¿Aldwinter? 245 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "He estado cavando junto al estuario, 246 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 pero aún no hay indicios del plesiosaurio..." 247 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Qué romántico. 248 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Sin embargo, la campiña es preciosa 249 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 y la posada, encantadora. Sigo teniendo tu corazón. 250 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Atentamente, Cora". 251 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. ¿Qué significa eso? 252 00:26:18,161 --> 00:26:19,955 ¿Que sigue teniendo tu regalo? 253 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 No. Creo que le gusto. Le gusto, ¿no? 254 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Señor Garrett, me pidió que viniera a buscarle si llegaba el caso indicado. 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Derrame pericárdico. - Eso creo. 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - ¿Edad? - Tiene 51. Ritmo cardiaco bajando. 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Dese prisa. 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Supongo que yo examinaré a tu próximo paciente. 259 00:26:51,528 --> 00:26:53,071 Sujéteme el pulmón. 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Tijeras. 261 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Sujete eso. 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Compruebe el pulso. 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nada. 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalina. 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 ¿Algo? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Lo siento. 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Otro cuerpo muerto en mi quirófano. 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Le quedaban un par de horas como mucho. Era evidente. 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Eres un pionero, Garrett, y admiro eso. 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Pero tengo que pensar en nuestra reputación. 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 ¡Y aquí estoy yo, intentando la primera operación de corazón! 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 ¿Nuestra reputación? No sufriría, se dispararía. 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 ¿No se da cuenta de que soy uno de los...? No. 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 De hecho, soy sin duda alguna 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 el cirujano más innovador 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 de mi generación. 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - ¿Y si alguien lo consigue primero? - ¿Alguien más lo intenta? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Su cuerpo no ha soportado al bisturí. 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Necesito un corazón fuerte. 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Joven y sano. Lo haría en esta habitación si fuera necesario. 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Cojámonos unos días, ¿no? ¿Nos vamos de viaje? 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 A Essex. 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Adelante. 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 ¿Qué pasa aquí? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 ¿Hemos venido al manicomnio? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. ¿Qué haces aquí? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Hiciste que Essex fuera muy tentadora. 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Bueno, me alegro mucho de verte. Pasa, pasa. 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 ¿Te acuerdas de Luke, Frankie? 290 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 291 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 ¿Ya no te cepillas el pelo? 293 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Tienes las manos sucias. 294 00:29:43,450 --> 00:29:46,620 - Buenas tardes, doctor Garrett. - Luke. 295 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Me ocuparé de vuestras maletas. 296 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - ¿Te echo una mano? 297 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Claro que sí. Vamos. 298 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Bueno, ¿qué haces realmente aquí? 299 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Perdí a una paciente en la mesa. 300 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Lo siento. 301 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Suele pasar. Cuando intentas algo nuevo, pasa. 302 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 ¿Y tú qué? ¿Algún indicio de la bestia? 303 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Aún no. Voy a ir a Aldwinter 304 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 - a preguntar. - ¿A quién? 305 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 A saber. Un aburrido pastor. 306 00:30:28,662 --> 00:30:30,038 - Qué horror. - Lo sé. 307 00:30:30,122 --> 00:30:31,665 Te hará bendecir la mesa. 308 00:30:31,748 --> 00:30:34,918 Me negaré y será doloroso. 309 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Bueno, deberías quedarte aquí conmigo. - ¿Debería? 310 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Sería descortés dejarme solo en mi primera noche. 311 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Ya tienes a Spencer. 312 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Pero si oyes la llamada de la bestia... 313 00:30:48,515 --> 00:30:50,601 Bueno, volveré después de la cena. 314 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 ¿Hay algo ahí fuera? 315 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 No. No, solo el viento. 316 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Vamos. Vayamos con los demás. 317 00:31:15,459 --> 00:31:16,543 Vamos, peque. 318 00:31:21,548 --> 00:31:25,802 A ver, ¿quién tiene un lápiz para Naomi? 319 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - ¿Qué dibujas, John? - La serpiente. 320 00:31:30,140 --> 00:31:33,393 - ¿Hablamos de otra cosa? - Sí, por favor. 321 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 ¿Quién viene a cenar? 322 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Una amiga de Charles. Una viuda y su hijo, que vienen de Londres. 323 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Será una vieja arrugada y nos aburrirá 324 00:31:43,987 --> 00:31:47,533 con los últimos chismorreos de los salones de alta sociedad. 325 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 ¿Y su hijo? 326 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 ¿Qué piensas, Jo? 327 00:31:51,662 --> 00:31:54,122 ¿Un joven estudiante de Oxford? 328 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Sí. Se enamorará de mí, me pedirá matrimonio. 329 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Y yo me negaré y le romperé el corazón. 330 00:32:04,007 --> 00:32:06,093 ¿Te quedas a cenar con nosotros? 331 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Por favor, quédate. Eres bienvenida. 332 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 No, gracias. Debería volver antes de que anochezca. 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,895 No quiero que mi padre se preocupe por mí también. 334 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Te llevo a casa. 335 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Tienes visitas. - Da igual. 336 00:32:22,943 --> 00:32:24,695 Seguirán aquí cuando vuelva. 337 00:32:35,539 --> 00:32:38,625 ¿Puedo preguntarte algo sobre las Escrituras, padre? 338 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Claro. 339 00:32:44,339 --> 00:32:46,425 ¿Por qué la serpiente tienta a Eva? 340 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Bueno, es una alegoría. 341 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 La serpiente es en realidad el diablo. 342 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Eso pensaba. 343 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 No hay ninguna serpiente en Essex. 344 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Te lo prometo, Naomi. Aquí no hay nada. 345 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Gracias. - Por supuesto. 346 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, ¿qué es esto? 347 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi los ha despellejado esta mañana, para espantar a la bestia. 348 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 No es real, Henry. Tienes que decírselo. No hay ninguna bestia. 349 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Protégenos. Mantennos a salvo. 350 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Es demasiado joven para ser una viuda, y muy hermosa. 351 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Bueno, creo que voy demasiado arreglada. 352 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Creía que una cena en la parroquia sería más formal. 353 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 ¿Tienes al señor Burns, el carnicero? 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 No en casa. 355 00:35:25,876 --> 00:35:30,464 Lo sentimos mucho. Es una lástima perder a un padre a una edad tan temprana. 356 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 En realidad, siempre ha sido un poco diferente. Es... 357 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Es él mismo. No pasa nada. 358 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will volverá enseguida. Ha acompañado a una amiga de Jo a casa. 359 00:35:47,481 --> 00:35:49,107 Todos estamos un poco inquietos. 360 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Ya está aquí. 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Sí, tengo... 362 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Necesito mejorar mi sermón para intentar calmarlos a todos. 363 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Me uniré más tarde. - Rotundamente no. 364 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Y son amables. 365 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Hola. 366 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 ¿Usted es el pastor? 367 00:36:26,687 --> 00:36:29,064 Mucho gusto, señora Seaborne. 368 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, ¿recuerdas el día que me corté en la cara? 369 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Es la extraña mujer de la ciénaga. 370 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Lo siento. Fui descortés. 371 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 No sé qué habría hecho sin usted. 372 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Fue una alimaña. 373 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Seguro que lo fui. 374 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Hola. - Martha. 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Mucho gusto. - Encantada. 376 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Tengo hambre. ¿Podemos cenar? 377 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 ¡Qué buena idea! 378 00:37:00,262 --> 00:37:01,972 ¿Está aquí buscando fósiles? 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora está obsesionada con la serpiente. 380 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Bueno, la única serpiente que hay aquí está en un banco de la iglesia. 381 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Y lleva 200 años ahí. 382 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - Y ahora ha cobrado vida. - Jo. 383 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 ¿Por qué crees eso? 384 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 La han visto en la ciénaga y ahora mucha gente piensa que... 385 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Basta. 386 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 La serpiente no es real. 387 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Pero ¿y si lo es? 388 00:37:31,710 --> 00:37:33,837 ¿Conoce la obra de Charles Lyell? 389 00:37:35,214 --> 00:37:37,674 - Sí, por supuesto. - Will lee de todo. 390 00:37:38,091 --> 00:37:39,510 ¿Quién es Charles Lyell? 391 00:37:40,093 --> 00:37:42,888 Escribió sobre animales que escaparon de la evolución. 392 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Quizá su serpiente sea uno de ellos. 393 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 No. 394 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 No, la serpiente es una invención. 395 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Un síntoma de los tiempos que corren. 396 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Bueno, tiempos emocionantes. 397 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 De grandes cambios que traen miedos reales con ellos. 398 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 ¿Está en contra del progreso? 399 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Está decidida a verme con una mente muy cerrada. 400 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Quizá temo su juicio. 401 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Puesto que soy una marginada... Al menos, a los ojos de su iglesia. 402 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jesús era un marginado. 403 00:38:19,925 --> 00:38:21,009 Hace mucho tiempo. 404 00:38:21,093 --> 00:38:23,011 Pero hoy en día, está bien integrado. 405 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Cierto. 406 00:38:27,683 --> 00:38:30,477 Prefiero creer en una criatura que ha sido vista 407 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 que en un dios invisible. 408 00:38:33,480 --> 00:38:34,565 ¿Es eso blasfemia? 409 00:38:35,816 --> 00:38:37,526 No conseguirá que Will la juzgue. 410 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Por mucho que lo intente. 411 00:38:40,112 --> 00:38:43,407 Pero hable con mi coadjutor. La condenará gustosamente al infierno. 412 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Ninguno de ustedes es como esperaba. - Ni usted. 413 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Padre ha dicho que aburri... 414 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Si pueden quedarse esta noche, podrán ver el banco de la iglesia mañana. 415 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Bueno, tendría que avisar a un amigo, pero me encantaría ver la serpiente. 416 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Sí, por favor. 417 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Pero yo detesto la iglesia. Quédate tú. Nosotros nos vamos. 418 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Nosotros regresaremos esta noche, ¿vale? 419 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Por favor, hagan como quieran. 420 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 ¿Se queda? 421 00:39:16,440 --> 00:39:17,858 Decidido, entonces. 422 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 ¡Henry! ¡Henry! 423 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - ¿Qué ocurre? - Acabo de volver de Maldon. 424 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 ¿Gracie? 425 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Nunca llegó. 426 00:39:48,889 --> 00:39:51,141 Quédate aquí, aquí estarás a salvo. 427 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 ¿Gracie? 428 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 ¡Gracie! 429 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 ¡Gracie! 430 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 ¡Padre! 431 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 La serpiente de Essex está aquí, en el corazón de su iglesia. 432 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Un mito tallado en roble. 433 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 He visto la cabeza ensangrentada de una oveja en la ciénaga. 434 00:41:48,759 --> 00:41:50,010 ¿La mató la criatura? 435 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Carroña para las trampas. Debe habérsele caído a un pescador. 436 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 ¿Cómo puede estar tan seguro? 437 00:41:58,352 --> 00:42:02,689 Si dejara que me corroyera la duda, ¿cómo podría cuidar de mis feligreses? 438 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Buenos días. - Buenos días, padre. 439 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 - Buenas, Edward. - Buenas, padre. 440 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Buenos días. 441 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Dicen que Gracie Banks sigue desaparecida. ¿Qué vas a decir ahora? 442 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Este es mi coadjutor, Matthew Evansford. 443 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Ella es la señora Cora Seaborne. 444 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Encantada. 445 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 El padre Ransome necesita prepararse. 446 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Siéntase, señora Seaborne. 447 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 No en ese banco. 448 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Hoy no. 449 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Lo siento. Se ha tomado todo esto muy a pecho. 450 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Siéntese donde quiera. 451 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Ve a buscar ayuda. ¡Ve! 452 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 ¡Gracie! 453 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 ¡Gracie! 454 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Todos vivimos con dudas y miedo. 455 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Incluso yo. 456 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Ahí es donde reside el Señor. 457 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 En nuestra incertidumbre y en el amor. 458 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Y ahora es el momento de estar unidos. 459 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Por mi parte, escucharé vuestros temores 460 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 y me esforzaré al máximo para entenderlos. 461 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 No tengáis miedo. 462 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Es cuando andamos más perdidos que la fuente de luz está más cerca. 463 00:44:44,351 --> 00:44:46,395 Por favor, poneos en pie. 464 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Ven, oh, señor 465 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 La noche viene ya 466 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Todo es oscuro 467 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Y temor me da 468 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 No hay amparo 469 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Gran maldad se ve 470 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 En las tinieblas 471 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Acompáñame 472 00:45:41,283 --> 00:45:44,411 No tengo temor... 473 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. ¿Qué ocurre? 474 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Es Gracie. 475 00:45:54,505 --> 00:45:56,048 Me ha enviado Henry. Necesita ayuda. 476 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 477 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! 478 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Seguid adelante, venga. - ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! 479 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 ¡Gracie! 480 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - ¡Gracie! - Venga. 481 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 ¡Gracie! 482 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - ¡Gracie! - Vuelve. 483 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 ¡Gracie! 484 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! - ¡Venga, adelante! 485 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 ¡Gracie! ¡Gracie! 486 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! ¡Gracie! 487 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 ¡No! ¡No! 488 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 No. 489 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 490 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 No. No. No. No. 491 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 No. No. 492 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Está aquí! 493 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 ¡Will! ¡Will! 494 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 495 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Mi Gracie. 496 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Lo siento mucho. 497 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 El diablo. El diablo ha llegado. 498 00:48:05,093 --> 00:48:07,262 Ahora no. Por favor, Matthew. 499 00:48:08,138 --> 00:48:11,266 "Santo Miguel arcángel, defiéndenos en batalla. 500 00:48:11,767 --> 00:48:14,978 Sé nuestro amparo contra las maldades y las asechanzas del diablo. 501 00:48:15,646 --> 00:48:18,440 Por el poder de Dios, arroja al infierno a Satanás 502 00:48:18,524 --> 00:48:20,567 y a los demás espíritus malignos que rondan..." 503 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew tiene razón. La serpiente ha llegado. 504 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Acude a ayudar a los hombres que Dios ha creado 505 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 en Su semejanza y que Él ha redimido con un gran coste 506 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 de la tiranía del diablo. 507 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Rezad para que el Dios de paz 508 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 aplaste a Satanás bajo nuestros pies, para que ya no retenga a los hombres cautivos 509 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 ni dañe a la Iglesia. 510 00:48:43,090 --> 00:48:45,300 Ofrecedle nuestras oraciones al altísimo 511 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 para que sin demora pueda derramar Su misericordia sobre nosotros, 512 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 atrape al dragón, la vieja serpiente, que es el demonio y Satanás..." 513 00:50:05,964 --> 00:50:07,966 Traducción: Carolina Daza Leon