1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Vergib mir. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Für die Sünden mit Samuel Dolson. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Die Schlange war es, die mich versuchte. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Es sei unser Geheimnis, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 NACH DEM ROMAN VON SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Die Schlange von Essex 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,645 Guten Morgen, Doktor. 8 00:03:48,729 --> 00:03:50,731 Wie geht es dem Patienten? Sollte ich etwas wissen? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Tun Sie, was er sagt. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mrs. Seaborne. Ich war so schnell hier, wie ich konnte. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Gedenke mein, folg ich dem Drang zu gehn. 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Wenn fort ich schreite, ins stille Land. 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Und mein hält nicht mehr deine Hand." 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Sir, darf ich Sie in Augenschein nehmen? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Es schreitet voran. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Aber wenn ich sofort operiere, ist es ein ganz einfacher Eingriff. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Ich will diese Welt so verlassen, wie ich sie betrat. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Ungezeichnet. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Wenn ich nicht operiere, verscheidet er. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Seine Kehle ist zugeschnürt. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Wenn Sie Ja sagen, gebe ich ihm ein starkes Sedativum. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Sie wollen ohne seine Erlaubnis operieren? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Tut mir sehr leid. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Kann ich heute hier schlafen? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Aber natürlich. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Du musst dich ausruhen. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Du zitterst. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Dein Vater ist von uns gegangen. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Bist du traurig? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Aber du weinst nicht. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Es tut mir so leid, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Liebe Cora. Mein herzliches Beileid. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Verständige mich, wenn ich helfen kann. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Das werde ich. Danke, Charles. 36 00:08:19,208 --> 00:08:20,667 Danke, dass Sie gekommen sind. 37 00:08:20,751 --> 00:08:23,045 Ich fürchte, ich komme mit leeren Händen. 38 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Wir sollten los. 39 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Ich rufe Ihnen ein Taxi. 40 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Das Taxi ist aber langweilig. 41 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Sollen wir zu Fuß gehen? 42 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Ich will mit der U-Bahn fahren. 43 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Soll ich ihn heimbringen? 44 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Komm. 45 00:08:53,784 --> 00:08:56,495 Wonach mir jetzt der Sinn steht, ist ein sehr langer Spaziergang. 46 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Begleiten Sie mich? 47 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Gewiss. 48 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Wussten Sie, dass wir dem Flusslauf folgen? 49 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Er liegt zu unseren Füßen. 50 00:09:15,013 --> 00:09:17,474 Die Aale sind früher flussaufwärts hergeschwommen, 51 00:09:17,558 --> 00:09:19,059 noch aus der fernen Sargassosee. 52 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Sie kommen her, um zu laichen. 53 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Und stoßen auf Beton und Eisen, und nicht auf Schilf und losen Sand. 54 00:09:27,985 --> 00:09:29,653 An Beton und Eisen ist nichts verkehrt. 55 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Was? 56 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Naturgeschichte ist meine Passion, Dr. Garrett. 57 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Hören Sie. Man kann den Fluss hören. 58 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Mein Ehemann hat mir immer Schmuck gekauft. 59 00:10:12,321 --> 00:10:14,489 Ich wünschte, Sie hätten mich operieren lassen. 60 00:10:20,037 --> 00:10:22,831 Wie fühlt es sich an, in einen lebenden Leib zu schneiden? 61 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Nein, wirklich. Ich will es nur wissen, mehr nicht. 62 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Es ist aufregend. 63 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Und beängstigend. 64 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Jede Operation ist ein Wagnis. 65 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Es ist ein Drahtseilakt, Mrs. Seaborne. 66 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Das klingt recht faszinierend. Vielleicht könnten Sie mir mehr darüber berichten? 67 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Wie fühlst du dich? 68 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Sonderbar. 69 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 Das waren alles Michaels Freunde. 70 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Ich war vorhin spazieren mit Dr. Garrett. 71 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Und wir haben geredet und geredet. 72 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 War das falsch? 73 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Nein. 74 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Du bist jetzt frei, Cora. Auf dich warten neue Freunde, Erfahrungen. 75 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Du warst viel zu lange isoliert. 76 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Das hier solltest du lesen. Klang nach etwas für dich. 77 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Ich sehe nach Frankie. 78 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 SEEDRACHE IN ESSEX GESICHTET 79 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 IN ESSEX GESICHTET 80 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'MONSTRÖSE SCHLANGE' 81 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 82 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 83 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 84 00:12:41,094 --> 00:12:43,764 ...Sie zeigten so großes Interesse an meiner Arbeit, 85 00:12:43,847 --> 00:12:46,225 dass ich mich frage, ob Sie mir bei einer Operation 86 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 in der medizinischen Fakultät zuschauen wollen. 87 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Der Patient wurde von einem Pferd niedergetrampelt. 88 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Madam. - Entschuldigen Sie uns. 89 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Hier fließt gleich viel Blut. - Offene Fraktur 90 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 des Schienbeins. 91 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett wird operieren. - Recht so! 92 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Ruhe! Ruhe! 93 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett wird operieren, assistiert von George Spencer. 94 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Recht so! 95 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Das ist mein Junge. 96 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Los jetzt. 97 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Guter Gott! 98 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Ich verblute lieber auf der Straße. - Skalpell. 99 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Ich kann nichts sehen. 100 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Da wären wir. Meine Zimmer sind im ersten Stock. 101 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Ich nehme an, Sie waren noch nie südlich des Flusses? 102 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Ich bin sehr froh, hier zu sein, Dr. Garrett. 103 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 CHIRURGIE NACH KEEN 104 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Assistieren Sie immer, Dr. Spencer? 105 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Natürlich operiere ich auch. 106 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Eingewachsene Zehennägel oder Blasenstein. 107 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Ich bin versiert in Steinschnitt-Eingriffen. 108 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Aber Mr. Garrett ist es, der nach neuen Horizonten strebt, Mrs. Seaborne. 109 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Bitte, sagen Sie Cora. 110 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 111 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Und welcher Horizont zieht Sie nun an, Luke? 112 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Das Herz. 113 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Wie? 114 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Nun ja, selbstredend soll es der Kranke überleben, 115 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 wenn ich dann zum Öffnen der Brusthöhle schreite. 116 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Ich bedarf nur des richtigen Patienten. 117 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Sie sind ein Tier. 118 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Das sehen sehr viele Leute wie Sie. Keine Ahnung, warum. 119 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Neue Ideen darf man nicht ausschließen. 120 00:14:52,059 --> 00:14:54,645 - Nein. Ich bin für den Fortschritt. - Martha ist Sozialistin. 121 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Eine Sozialistin? Und Naturforscherin? 122 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - Was ist daran verwerflich? - Nichts. Es ist erquicklich. 123 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Erquicklich? 124 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Ist Ihre Herzoperation erquicklich? 125 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Müssen Berufungen nicht. 126 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Hieße man uns in Berufen willkommen, hätten wir vielleicht auch Berufungen. 127 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Vielleicht hat man uns auch nicht willkommen geheißen. 128 00:15:17,543 --> 00:15:19,419 Wir müssen alle unserer Leidenschaft frönen. 129 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Ganz Ihrer Meinung. 130 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 Diese anomalen Formen könnten lebende Fossilien genannt werden 131 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 Pliosaurier 132 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Was hast du? 133 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nichts. 134 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Du sagtest, sie wäre los nach Maldon. 135 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Dann ist sie jetzt in Maldon, ja? 136 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Es sei denn, du verschweigst mir was. 137 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Nein. 138 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Wenn sie den Burschen getroffen hat, sag es mir. 139 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Hat sie nicht. 140 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Dann kommt sie ja bald wieder heim. 141 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Ist Mrs. Seaborne da? 142 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Ja. Treten Sie ein. 143 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Danke. 144 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 145 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Luke. 146 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Hallo. Was für eine Überraschung. 147 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Das müsste Ihnen gefallen. 148 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 Transversaler Schnitt Myokard 149 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Oh, das ist sehr hübsch. 150 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Was ist das? - Ein Stück menschliches Herz. 151 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Aus dem Operationssaal? 152 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Nein, ich habe es aus der Leichenhalle. Ein Forschungskadaver. 153 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Das ist wohl das eigentümlichste Geschenk aller Zeiten. 154 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Danke. 155 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Ich nehme es nach Essex mit. Wir reisen morgen ab. 156 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essex? - Ja. Colchester. 157 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Eine Seekreatur wurde gesichtet. 158 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Davon hörte ich bereits, ja. 159 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Ich habe ein wenig nachgeschlagen. 160 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Ach, zu einem Fabeltier? - Kein Fabeltier, ein echtes. 161 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Ich denke, das Wesen ist womöglich eine Art Plesiosaurier. 162 00:18:09,715 --> 00:18:12,801 Wie Darwin in Die Entstehung der Arten schreibt, es gibt vielleicht Arten, 163 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 die von den konkurrierenden Raubtieren isoliert wurden. 164 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Denkbar ist doch... - Nein. 165 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Ach nicht? - Cora. Nein. 166 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Was? - Nicht. 167 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Gehen Sie nicht. 168 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Ich dachte, ich soll meiner Leidenschaft frönen. 169 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Gewiss, ja. 170 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Vom medizinischen Standpunkt aus gesehen, sind Sie in der Trauerphase. Cora. 171 00:18:33,030 --> 00:18:35,282 Ich kann tun, was ich will, jetzt, da er tot ist. 172 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Neues aus Essex! Das Allerneueste! Schlangenmonster wieder da! 173 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Schau. So schlimm ist es nicht. 174 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Hexenverbrennungsland. 175 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Neues aus Essex! 176 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 Die Flugschlange Seltsame Nachrichten aus Essex 177 00:19:08,815 --> 00:19:11,902 Das Allerneueste! Schlangenmonster wieder da. 178 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 Was können Sie über die Schlange verraten? 179 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Wieso reden, Madam? Lesen Sie selbst. Postkarte? 180 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Nein, danke. 181 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 - Hier, um die Schlange zu suchen? - Haben Sie sie gesehen? 182 00:19:20,202 --> 00:19:22,287 Oh ja. So Zacken auf dem Rücken, Flügel. 183 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Die haben keine Flügel. - Die hier schon. 184 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Wurde sie abgelichtet? 185 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Also, mein Vieh wurde gefressen. Und gesehen hat man sie neulich. 186 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Wo? - Aldwinter. Den Blackwater rauf. 187 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Dankeschön. 188 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Danke. 189 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Neues aus Essex! 190 00:19:46,103 --> 00:19:49,815 Bist du einverstanden, wenn ich weitergehe? Einen Schatz für dich suche? 191 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Komm zeitig. 192 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Verdammt seist du! 193 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Verdammt seist du! - Aufhören! 194 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Ich werde Ihnen helfen. 195 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Gerne, ja. 196 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Sie steckt richtig fest! 197 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Beweg dich, los! 198 00:20:58,759 --> 00:21:00,177 Hier, nehmen Sie den Gürtel. 199 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Vorsicht, der Nacken. Vorsicht, der Nacken. 200 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Jetzt! 201 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Hier. 202 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Danke sehr. 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Ich muss weiter. - Wo soll's hingehen? 204 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 205 00:21:50,978 --> 00:21:54,648 Sie haben die Geschichten gehört. Und wollen es mit eigenen Augen sehen. 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Aber da gibt es nichts zu sehen. Gehen Sie wieder. 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Nimm unser Opfer entgegen. 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,565 Bring meine Schwester wieder zurück. 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Empfange dies. Bring Gracie zurück. 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Bring Gracie zurück. 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 212 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Vater. 213 00:23:19,066 --> 00:23:20,275 Schon etwas Neues zu Gracie? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Alles gut? 215 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Es ist nichts. Nur ein kleiner Unfall. Gracie? 216 00:23:30,661 --> 00:23:33,288 Sie ist nach Maldon gefahren, um Riemen zu verkaufen. 217 00:23:33,372 --> 00:23:34,915 So lang ist sie noch nie weg gewesen. 218 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Was sagt Naomi dazu? 219 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Sie hat die Gerüchte im Kopf. Über die Schlange. 220 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Ihr wisst auch, das ist nur ein Mythos. 221 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Ich vermute mal, sie ist noch in Maldon. Bei einer Freundin. 222 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Sie ist eine wundervolle Seele. Aufrecht und tugendhaft. 223 00:23:53,976 --> 00:23:55,727 Wenn ihr mich braucht, ich bin da. 224 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Die hier hab ich in einer Falle gefunden. Heute morgen. 225 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Danke sehr. 226 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Sie ist bald wieder da, Henry. 227 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Und ich sehe euch Sonntag in der Kirche. 228 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Danke, Vater. 229 00:25:03,045 --> 00:25:04,296 Hast du meinen Brief gelesen? 230 00:25:04,379 --> 00:25:05,589 Wie ich dir immer wieder sage, 231 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 wäre ich gewillt, all die Probleme von Familien in meinem Wahlkreis zu lösen, 232 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 so brächte ich nie etwas zustande. 233 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Wer ist denn da? 234 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Was machst du hier? 235 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Ich hörte, du hast London verlassen. Ich war in Sorge um dich. 236 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Ich bin hier, um den Seedrachen zu erforschen. 237 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Konntest du dir kein Hobby in der Stadt suchen? 238 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Und Martha bei der Arbeitsrecht-Kampagne helfen? 239 00:25:28,403 --> 00:25:30,239 Ich versicherte Michael, ich passe auf dich auf. 240 00:25:30,322 --> 00:25:31,448 Martha tut das schon. 241 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Wir boten ihm einen Wahlbezirk, doch verloren ihn an Gott. 242 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Er hat eine Pfarrei an der Küste. Er könnte auf dich Acht geben. 243 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Ein Vikar? 244 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Ich werde ihm schreiben und von dir erzählen. Er wohnt draußen in Aldwinter. 245 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 246 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 "Ich habe unten an der Flussmündung gegraben, 247 00:26:01,019 --> 00:26:03,021 aber keine Hinweise auf den Plesiosaurier gefunden." 248 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Überaus romantisch. 249 00:26:05,023 --> 00:26:06,984 "Darüber hinaus ist die Landschaft wunderschön, 250 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 der Pub ist gefällig. Und ich habe immer noch Ihr Herz. 251 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Hochachtungsvoll, Cora." 252 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Was soll das bedeuten? 253 00:26:18,203 --> 00:26:20,205 Dass sie dein Geschenk nicht weggeworfen hat? 254 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Nein, ich denke, sie schätzt mich. Sie mag mich sogar. 255 00:26:27,838 --> 00:26:29,673 Mr. Garrett, ich sollte Sie benachrichtigen, 256 00:26:29,756 --> 00:26:31,508 wenn ein passender Fall vorliegt. 257 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Ein Herzbeutelerguss? - Ich denke schon. 258 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Alter? - 51. Ihre Herzschlagrate sinkt. 259 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Also schnell. 260 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Dann darf ich deinen nächsten Termin übernehmen? 261 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Halten Sie die Lunge für mich. 262 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Schere. 263 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Halten Sie das. 264 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Prüfen Sie den Puls. 265 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nichts. 266 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 267 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Irgendwas? 268 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Tut mir leid. 269 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Eine weitere Leiche in meinem Saal. 270 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Sie hatte bestenfalls noch ein paar Stunden. Das konnte jeder sehen. 271 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Sie sind ein Pionier, Garrett. Und ich bewundere das. 272 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Aber ich habe ebenfalls unseren guten Ruf zu wahren. 273 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Da stehe ich nun, und versuche die erste Herzoperation überhaupt! 274 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Unseren guten Ruf? Er würde nicht leiden, sondern in die Höhe schnellen. 275 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Ist ihm nicht klar, dass ich einer der... Nein. 276 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Tatsächlich bin ich ohne auch nur den mindesten Zweifel 277 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 der innovativste Chirurg... 278 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 ...meiner Generation. 279 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - Und wenn es einer vor mir schafft? -Versucht es denn einer? 280 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Ihr Körper konnte den Schock nicht verkraften. 281 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Nötig ist ein starkes Herz. 282 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Jung und gesund. Ich würde es in diesem Raum tun, wenn ich müsste. 283 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Lass uns eine Auszeit nehmen. Mal raus? 284 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Nach Essex. 285 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Herein! 286 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Was ist denn hier los? 287 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Sind wir in der Irrenanstalt gelandet? 288 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Was tun Sie denn hier? 289 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Sie haben Essex so verlockend klingen lassen. 290 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Es ist wirklich schön, Sie zu sehen. Hereinspaziert, hereinspaziert. 291 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Erinnerst du dich an Luke? 292 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 293 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 294 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Kämmen Sie sich die Haare nicht mehr? 295 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Ihre Hände sind ja ganz dreckig! 296 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Guten Tag, Dr. Garrett. - Luke. 297 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Ich packe für Sie aus. 298 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Soll ich Ihnen zur Hand gehen? 299 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Natürlich sollst du. Ab mit dir. 300 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Also, was führt Sie wirklich her? 301 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Ich habe neulich einen Patienten verloren. 302 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Das tut mir leid. 303 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Das kommt vor. Wenn man Neues versucht, gehört das dazu. 304 00:30:19,528 --> 00:30:21,947 Was ist mit Ihnen? Schon eine Spur von der Bestie? 305 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Noch nicht. Aber in Aldwinter erfahre ich 306 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - heute mehr. - Von wem? 307 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Oh, irgend so ein langweiliger Vikar. 308 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Klingt furchtbar. - Ich weiß. 309 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Sie müssen das Tischgebet sprechen. 310 00:30:31,790 --> 00:30:34,918 Ich werde mich weigern und es wird peinlich werden. 311 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Bleiben Sie doch einfach hier bei mir. - Ach, einfach so? 312 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Es wäre unhöflich, mich in meiner ersten Nacht allein zu lassen. 313 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Sie haben Spencer. 314 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Doch die Bestie verlangt nach Ihnen... 315 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Ich werde nach dem Abendessen zurück sein. 316 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Ist da draußen etwas? 317 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Nein, nur der Wind. 318 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Komm jetzt. Auf. Gehen wir zu den anderen. 319 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Komm, Kleine. 320 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Also, wer hat einen Stift für Naomi? 321 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Was malst du da, John? - Die Schlange. 322 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Reden wir lieber über etwas anderes? - Ja, eine gute Idee. 323 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Wer isst mit uns heute? 324 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Eine Freundin von Charles. Eine Witwe und ihr Sohn. Sie kommen aus London. 325 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Sie wird alt sein und faltig. Und sie wird uns langweilen 326 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 mit dem jüngsten Gewäsch aus den Salons der feinen Gesellschaft. 327 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Und ihr Sohn? 328 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Was schätzt du, Jo? 329 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Ein junger Student? 330 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Ganz frisch in Oxford? 331 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ja. Er verliebt sich in mich. Und macht mir einen Antrag. 332 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Den lehne ich ab und breche ihm das Herz. 333 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Bleib doch auch. Iss mit uns zu Abend. 334 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Bitte ja. Du bist uns willkommen. 335 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Nein, danke. Ich sollte gehen, bevor es dunkel wird. 336 00:32:14,810 --> 00:32:17,855 Ich will nicht, dass mein Vater sich Sorgen um mich macht. 337 00:32:18,397 --> 00:32:19,565 Ich bringe dich nach Hause. 338 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Aber Sie bekommen Besuch. - Schon gut. 339 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Die sind noch da, wenn ich zurückkomme. 340 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Darf ich Ihnen eine Frage über die Heilige Schrift stellen, Vater? 341 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Natürlich. 342 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Wieso führt die Schlange Eva in Versuchung? 343 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Weißt du, das ist eine Allegorie. 344 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Die Schlange ist in Wirklichkeit der Teufel. 345 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Ahnte ich's doch. 346 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Es gibt keine Schlange in Essex. 347 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Ich verspreche es dir, Naomi. Hier lauert nichts. 348 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Dankeschön. - Gerne doch. 349 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, was soll das? 350 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Die hat Naomi heute Nachmittag gehäutet. Sie will die Bestie verjagen. 351 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Die existiert nicht, das müssen Sie ihr sagen. Es gibt keine Bestie. 352 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Beschütze uns. 353 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Sie sind zu jung, um verwitwet zu sein. Und Sie sehen wunderschön aus. 354 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Ich bin zu schick angezogen. 355 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Ich hatte erwartet, dass das Abendessen im Pfarrhaus förmlicher wäre. 356 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Haben Sie Mr. Burns, den Schlachter? 357 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Nicht zu Hause. 358 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Es tut mir leid. Es hat Folgen, wenn man den Vater in so jungen Jahren verliert. 359 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Eigentlich ist er schon immer etwas anders gewesen. Er ist... 360 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 ...so wie er ist. Und das ist gut. 361 00:35:42,976 --> 00:35:44,853 Will sollte bald wieder hier sein. 362 00:35:44,937 --> 00:35:47,397 Er bringt eine von Jos Freundinnen nach Hause. 363 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Die Leute sind derzeit etwas nervös. 364 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Und da ist er. 365 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ja, ich habe... 366 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Ich muss an meiner Predigt arbeiten. Versuchen, alle zu beruhigen. 367 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Kann ich später dazustoßen? - Auf keinen Fall. 368 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Und sie sind nett. 369 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Hallo. 370 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Sie sind der Vikar? 371 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Freut mich, Sie kennenzulernen, Mrs. Seaborne. 372 00:36:32,359 --> 00:36:35,070 Erinnerst du dich an den Tag, an dem ich mich im Gesicht schnitt? 373 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Sie ist die seltsame Frau aus den Sümpfen. 374 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Es tut mir leid. Ich war unhöflich. 375 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Ich weiß nicht, was ich ohne Sie getan hätte. 376 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Sie waren ein Monster. 377 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Ich bin sicher, dass ich das war. 378 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Hallo. - Martha. 379 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Ganz meinerseits. 380 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Ich habe Hunger. Können wir jetzt essen? 381 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Das ist eine gute Idee. 382 00:37:00,304 --> 00:37:02,139 Sie sind hier, um nach Fossilien zu suchen? 383 00:37:02,222 --> 00:37:04,183 Cora ist von der Schlange besessen. 384 00:37:05,851 --> 00:37:09,271 Nun, die einzige Schlange hier gibt es auf einer Kirchenbank. 385 00:37:09,354 --> 00:37:10,647 Da prangt sie seit 200 Jahren. 386 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - Jetzt ist sie wieder zum Leben erwacht. - Jo. 387 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Wie kommst du darauf? 388 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Es wurde in der Marsch gesehen. Und jetzt denken viele Leute... 389 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Das reicht jetzt. 390 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Die Schlange gibt es nicht. 391 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Aber was, wenn doch? 392 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Kennen Sie die Arbeiten von Charles Lyell? 393 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ja, natürlich. 394 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will liest alles. 395 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Wer ist Charles Lyell? 396 00:37:40,093 --> 00:37:42,763 Er hat über Tiere geschrieben, die der Evolution entronnen sind. 397 00:37:42,971 --> 00:37:44,848 Vielleicht ist eure Schlange eines von ihnen. 398 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Nein. 399 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Nein, die Schlange ist eine Erfindung. 400 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Sie ist ein Symptom der Zeiten, in denen wir leben. 401 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Aufregende Zeiten. 402 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Von großen Veränderungen, die echte Ängste mit sich bringen. 403 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Sie sind also gegen den Fortschritt? 404 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Sie sind entschlossen, mich als sehr engstirnig hinzustellen. 405 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Vielleicht fürchte ich Ihr Urteil. 406 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Vielleicht bin ich eine Ausgestoßene, zumindest in den Augen Ihrer Kirche. 407 00:38:17,673 --> 00:38:18,882 Jesus war ein Ausgestoßener. 408 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Es war einmal, ja... 409 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 aber heutzutage ist er sehr arriviert. 410 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Stimmt. 411 00:38:27,724 --> 00:38:30,769 Ich würde lieber an ein Wesen glauben, das man tatsächlich gesehen hat, 412 00:38:30,853 --> 00:38:32,604 als an einen unsichtbaren Gott. 413 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Ist das Blasphemie? 414 00:38:35,607 --> 00:38:37,776 Sie werden Will nicht dazu bringen, Sie zu verurteilen. 415 00:38:37,860 --> 00:38:39,444 Sie beißen sich an ihm die Zähne aus. 416 00:38:40,112 --> 00:38:43,407 Sprechen Sie mit meinem Kurat. Er würde Sie mit Freuden zum Höllenfeuer verdammen. 417 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Keiner ist so, wie ich erwartete. - Ebenso. 418 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Vater sagte, Sie würden lang... 419 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Wenn Sie über Nacht bleiben, könnten Sie morgen früh die Kirchenbank ansehen. 420 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Ich sollte zurück zu meiner Freundin, aber ich würde gerne die Schlange sehen. 421 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ja, bitte. 422 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Aber ich hasse die Kirche. Du bleibst. Wir gehen. 423 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Wir fahren heute Abend zurück, ja? 424 00:39:10,976 --> 00:39:12,978 Bitte fühlen Sie sich zu nichts gezwungen. 425 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Sie bleiben? 426 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Dann ist das geklärt. 427 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! Henry! 428 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Was ist los? -Ich bin gerade aus Maldon zurückgekommen. 429 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 430 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Sie ist da nie aufgetaucht. 431 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Bleib hier, falls sie zurückkommt. 432 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 433 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 434 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 435 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Vater? 436 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Die Schlange von Essex. Hier im Herzen Ihrer Kirche. 437 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Ein Mythos. In Eiche geschnitzt. 438 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Ich habe heute früh einen blutigen Schafskopf in der Marsch gesehen. 439 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Getötet von der Kreatur? 440 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Nur Aas für eine Aalfalle. Einer der Fischer muss ihn verloren haben. 441 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Wie können Sie sich da so sicher sein? 442 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Wenn ich wirklich Zweifel zuließe, wie könnte ich meine Schäflein behüten? 443 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Guten Morgen. - Guten Morgen. 444 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Morgen, Edward. - Morgen, Vater. 445 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George? Morgen. 446 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks wird noch vermisst. Also... Was werden Sie nun sagen? 447 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Das ist mein Kurat, Matthew Evansford. 448 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Das ist Mrs. Cora Seaborne. 449 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Erfreut. 450 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Vater Ransome muss sich jetzt vorbereiten. 451 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Setzen Sie sich, Mrs. Seaborne. 452 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Nicht auf diese Bank. 453 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Nicht heute. 454 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Ich bedauere. Das alles geht ihm sehr zu Herzen. 455 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Sie dürfen dort gern sitzen. 456 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Lauf und hol Hilfe. Lauf! 457 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 458 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 459 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Jeder von uns lebt mit Zweifel und Angst. 460 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Selbst ich. 461 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Genau dort begegnen wir Gott. 462 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 In unserer Unsicherheit. Und in der Liebe. 463 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Und nun ist es an der Zeit, dass wir zusammenfinden. 464 00:44:24,540 --> 00:44:26,625 Ich für meinen Teil werde mir eure Ängste anhören, 465 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 und mein Bestes tun, um sie zu verstehen. 466 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Habt keine Angst. 467 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Wenn wir am verlorensten sind, ist die Quelle des Lichts am nächsten. 468 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Bitte erhebt euch. 469 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Bleib bei mir, Herr 470 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Der Abend bricht herein 471 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Die Finsternis fällt ein 472 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Herr, bleib bei mir 473 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Wo fänd ich Trost 474 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Wärst du mein Gott nicht hier 475 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Hilf dem, der hilflos ist 476 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Herr, bleib bei mir 477 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Ich fürcht kein Leid 478 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Was ist los? 479 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Es geht um Gracie. 480 00:45:54,463 --> 00:45:56,048 Henry schickt mich, er braucht Hilfe. 481 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 482 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! Gracie! Gracie! 483 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Lauft weiter! Lauft weiter, kommt! - Gracie! Gracie! Gracie! 484 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 485 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Weiter! 486 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 487 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Komm her. 488 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 489 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! - Kommt schon, haltet Schritt! 490 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 491 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! 492 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Nein! Nein! 493 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Nein. 494 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 495 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Nein, nein. Nein. Nein. 496 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Nein. Nein. 497 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Hier! Hier! Hier drüben ist sie! 498 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! Will! 499 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Alles rüber, los! 500 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Meine Gracie. 501 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Es tut mir so leid. 502 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Der Teufel. Der Teufel ist erschienen. 503 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Nicht jetzt. 504 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Heiliger Erzengel Michael, verteidige uns im Kampfe. 505 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Sei unser Schutz gegen die Bosheit und Nachstellungen des Teufels. 506 00:48:15,646 --> 00:48:18,524 Mit der Kraft Gottes, stürze Satan in die Hölle, 507 00:48:18,607 --> 00:48:20,567 und die bösen Geister, die in der Welt umherschleichen..." 508 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Ich glaube, er hat recht. Die Schlange ist unter uns. 509 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Hilf den Menschen, die Gott nach seinem Ebenbild erschaffen 510 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 und um einen hohen Preis erkauft hat, 511 00:48:31,620 --> 00:48:33,455 und befrei sie von der Tyrannei des Teufels. 512 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Mit der Kraft Gottes. 513 00:48:35,999 --> 00:48:39,336 Auf dass er Satan vernichte, damit er nicht mehr imstande ist, 514 00:48:39,419 --> 00:48:40,838 die Menschen zu unterjochen 515 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 und der Kirche zu schaden. 516 00:48:42,923 --> 00:48:45,300 Bringe unsere Gebete vor das Angesicht des Allerhöchsten, 517 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 damit Er uns mit seinem Erbarmen schnell segne. 518 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 Ergreife den Drachen, die alte Schlange, das heißt den Teufel und Satan..." 519 00:50:05,964 --> 00:50:07,966 Übersetzung: CHRISTIAN LANGHAGEN