1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Συγχώρεσέ με. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Συγχώρεσέ με που αμάρτησα με τον Σάμιουελ Ντόλσον. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Ο όφις με έβαλε σε πειρασμό. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Το μυστικό μας, Ναόμι. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Ο θρύλος του Έσσεξ 7 00:03:47,394 --> 00:03:50,731 -Καλημέρα, γιατρέ. -Πώς είναι ο ασθενής; Πρέπει να μάθω κάτι; 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Κάντε ό,τι σας πει. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Κυρία Σίμπορν, ήρθα όσο πιο γρήγορα μπόρεσα. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Να με θυμάσαι όταν θα φύγω μακριά, 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Όταν θα φύγω μακριά στη χώρα της σιωπής 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Όταν το χέρι μου πια δεν θα κρατάς". 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Κύριε, μπορώ να σας εξετάσω; 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Προχωράει. 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Αν τον εγχειρίσω άμεσα, θα είναι μια απλή διαδικασία. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Σκοπεύω να φύγω από τον κόσμο όπως ήρθα. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Ασημάδευτος. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Αν δεν τον εγχειρίσω, θα πεθάνει. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Ο λαιμός του έχει φράξει. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Με τη συγκατάθεσή σας, θα του δώσω ένα ισχυρό ηρεμιστικό. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Τι… Εγχείρηση χωρίς την άδειά του; 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Λυπάμαι πολύ. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Να μείνω μαζί σου; 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Και βέβαια. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Πρέπει να ξεκουραστείς, Κόρα. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Τρέμεις. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Φράνκι. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Ο πατέρας σου πέθανε. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Είσαι λυπημένη; 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Όμως, δεν κλαις. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Λυπάμαι πολύ, Φράνκι. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Αγαπητή Κόρα, λυπάμαι πολύ. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Πες αν μπορώ να φανώ χρήσιμος. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Θα σου πω. Ευχαριστώ, Τσαρλς. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -Ευχαριστώ που ήρθατε, δρ Γκάρετ. -Ήρθα με άδεια χέρια. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Ας φύγουμε. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Θα σας καλέσω άμαξα. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Δεν θέλω να μπω σε άμαξα. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Να περπατήσουμε; 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Θέλω να πάω με τον υπόγειο. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Να τον πάω στο σπίτι; 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Έλα. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Θα ήθελα πολύ να κάνω έναν πολύ μεγάλο περίπατο. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Θα έρθετε μαζί μου; 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Φυσικά. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Ακολουθούμε την πορεία του ποταμού. 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Είναι κάτω από τα πόδια μας. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Τα χέλια κολυμπούσαν κόντρα στο ρεύμα από τη Θάλασσα των Σαργασσών. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Έρχονται για να γεννήσουν. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Αντί για λάσπη και καλάμια, βρίσκουν σίδερο και τσιμέντο. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Τι έχει το σίδερο και τσιμέντο; 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Τι; 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Η φυσική ιστορία είναι το πάθος μου. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Ακούστε. Ακούγεται το ποτάμι. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Ο σύζυγός μου μου αγόραζε πάντα κοσμήματα. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Έπρεπε να τον εγχειρίσω. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Πώς είναι να κόβεις ένα ζωντανό σώμα; 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Όχι, έχω περιέργεια. Αυτό είναι όλο. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Συναρπαστικό. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Τρομακτικό. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Κάθε εγχείρηση είναι ένα άλμα πίστης. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Νούμερο σε τεντωμένο σχοινί, κα Σίμπορν. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Ακούγεται μαγευτικό. Θα ήθελα να μάθω πιο πολλά. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Πώς αισθάνεσαι; 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Παράξενα. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Όλοι οι φίλοι του Μάικλ… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Έκανα έναν περίπατο με τον δρα Γκάρετ. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Μιλούσαμε και μιλούσαμε. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Ήταν κακό; 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Όχι. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Είσαι ελεύθερη πια, Κόρα, να κάνεις νέους φίλους, να εξερευνήσεις. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Ήσουν κλεισμένη πολύ καιρό. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Σου την κράτησα. Σκέφτηκα ότι θα σε ενδιέφερε. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Πάω να δω τι κάνει ο Φράνκι. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 ΘΑΛΑΣΣΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ ΕΘΕΑΘΗ ΣΤΟ ΕΣΣΕΞ 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 ΕΘΕΑΘΗ ΣΤΟ ΕΣΣΕΞ 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 "ΤΕΡΑΤΩΔΗΣ ΟΦΙΣ" 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Γκρέισι! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Γκρέισι! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Γκρέισι! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …δείξατε τέτοιο ενδιαφέρον για την εργασία μου, 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 που αναρωτιέμαι αν θέλετε να με δείτε σε μια εγχείρηση στη σχολή. 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ΧΛΩΡΟΦΟΡΜΙΟ 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Ο ασθενής ποδοπατήθηκε από ένα άλογο. 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -Κυρία μου. -Μας συγχωρείτε. 86 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 -Θα έχει πολύ αίμα. -… με ένα κάταγμα στην κνήμη. 87 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -Την εγχείρηση θα κάνει ο Λουκ Γκάρετ. -Ναι! 88 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Ησυχία! 89 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Ο Λουκ Γκάρετ θα εγχειρίσει με βοηθό τον Τζορτζ Σπένσερ. 90 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Ναι! 91 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Μπράβο, αγόρι μου. 92 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Έλα. 93 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Θεέ μου. 94 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -Καλύτερα να πεθάνω από αιμορραγία. -Νυστέρι. 95 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Δεν βλέπω. 96 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Εδώ είμαστε. Το δωμάτιό μου είναι στον πάνω όροφο. 97 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Να υποθέσω ότι δεν έχετε ξαναέρθει νότια του ποταμού; 98 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Χαίρομαι που είμαι εδώ, δρ Γκάρετ. 99 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 ΚΙΝ ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ 100 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Είστε πάντα βοηθός, δρ Σπένσερ; 101 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Φυσικά κι εγχειρίζω. 102 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Καμιά είσφρυση όνυχος ή καμιά πέτρα στην κύστη. 103 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Είμαι εξαιρετικός στη λιθοτομία. 104 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Αλλά ο κύριος Γκάρετ είναι ο καινοτόμος, κυρία Σίμπορν. 105 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Παρακαλώ, λέγε με Κόρα. 106 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Λουκ. 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Πού σκέφτεσαι να καινοτομήσεις στη συνέχεια; 108 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Στην καρδιά. 109 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Πώς; 110 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Λοιπόν, η βασική δυσκολία είναι να κρατήσω ζωντανό τον ασθενή 111 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 εφόσον ανοίξω τη θωρακική κοιλότητα. 112 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Απλώς χρειάζομαι τον κατάλληλο ασθενή. 113 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Είσαι κτήνος. 114 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Το συμβούλιο συμφωνεί. Δεν ξέρω γιατί. 115 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Όλοι είμαστε δύσπιστοι απέναντι στο νέο. 116 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -Όχι. Είμαι προοδευτική. -Η Μάρθα είναι σοσιαλίστρια. 117 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Μια σοσιαλίστρια και μια φυσιοδίφης; 118 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -Τι σημαίνει; -Τίποτα. Είναι ευχάριστο. 119 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Ευχάριστο; 120 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Είναι ευχάριστη η εγχείρηση καρδιάς; 121 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Μάλλον είναι μια κλίση. 122 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Αν ήμασταν ευπρόσδεκτες στα επαγγέλματα, ίσως είχαμε κι εμείς κλίσεις. 123 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Ίσως κι εμείς να μην ήμασταν ευπρόσδεκτοι. 124 00:15:17,709 --> 00:15:21,088 -Πρέπει να ακολουθούμε τα πάθη μας. -Συμφωνώ απολύτως. 125 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΝΩΜΑΛΕΣ ΜΟΡΦΕΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΟΝΟΜΑΣΤΟΥΝ ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟΛΙΘΩΜΑΤΑ 126 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 ΠΛΗΣΙΟΣΑΥΡΟΣ 127 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 ΕΣΣΕΞ 128 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Τι συμβαίνει; 129 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Τίποτα. 130 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Είπες ότι πήγε στο Μόλντον. 131 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Άρα, θα είναι στο Μόλντον; 132 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Εκτός αν μου κρύβεις κάτι. 133 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Όχι. 134 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Αν ήταν με εκείνο το αγόρι, πες το μου. 135 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Δεν ήταν. 136 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Τότε, θα γυρίσει σύντομα. 137 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Είναι εδώ η κυρία Σίμπορν; 138 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Ναι, περάστε. 139 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Ευχαριστώ. 140 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Κόρα; 141 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Λουκ. 142 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Γεια. Τι έκπληξη. 143 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Σου πήρα κάτι. 144 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ ΜΥΟΚΑΡΔΙΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟ 145 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Πανέμορφο! 146 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -Τι είναι; -Μια φέτα ανθρώπινης καρδιάς. 147 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Από το αμφιθέατρο; 148 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Όχι, την πήρα από το νεκροτομείο. Από πτώμα για ιατρική έρευνα. 149 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Δεν έχω λάβει πιο αλλόκοτο δώρο! 150 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Ευχαριστώ. 151 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Θα το πάρω στο Έσσεξ. Φεύγουμε αύριο. 152 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -Στο Έσσεξ; -Ναι, στο Κόλτσεστερ. 153 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Εντοπίστηκε ένα θαλάσσιο πλάσμα. 154 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Αυτό. Το διάβασα. 155 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Έκανα κάποια έρευνα. 156 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -Για ένα μυθικό θηρίο; -Όχι μυθικό, αληθινό. 157 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Νομίζω ότι μπορεί να είναι πλησιόσαυρος. 158 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Όπως λέει ο Δαρβίνος στην Καταγωγή, ίσως υπάρχουν είδη 159 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 που προστατεύτηκαν από τον ανταγωνισμό. 160 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -Θα έχεις συναντήσει… -Όχι. 161 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -Όχι; -Κόρα, όχι… 162 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -Τι; -Μη… 163 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Στο Έσσεξ. Μην πας. 164 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Νόμιζα ότι έπρεπε να ακολουθήσω τα πάθη μου. 165 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Ναι, φυσικά. 166 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Αλλά από ιατρικής άποψης, θρηνείς. 167 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -Κόρα… -Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω πλέον. 168 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Τα νέα του Έσσεξ! Ο όφις επιστρέφει! 169 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Δείτε, δεν είναι τόσο άσχημα. 170 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Εδώ καίνε μάγισσες. 171 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Τα νέα του Έσσεξ! 172 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 Ο ΙΠΤΑΜΕΝΟΣ ΟΦΙΣ Ή ΠΑΡΑΞΕΝΑ ΝΕΑ 173 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Όλα τα τελευταία νέα. Ο γιγάντιος όφις επιστρέφει! 174 00:19:12,444 --> 00:19:16,657 -Τι μπορείτε να μου πείτε για τον όφι; -Και τι δεν μπορώ. Δείτε. Κάρτα; 175 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Όχι, ευχαριστώ. 176 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -Ψάχνετε τον όφι; -Τον έχετε δει; 177 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Ναι. Τεράστια αυλακωτή ράχη, φτερά. 178 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -Οι όφεις δεν έχουν φτερά. -Αυτός έχει. 179 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Υπάρχουν φωτογραφίες; 180 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Λοιπόν, φαγώθηκαν ζώα. Και εθεάθη πρόσφατα. 181 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -Πού; -Στο Όλντγουιντερ, στον Μπλάκγουοτερ. 182 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Στο Όλντγουιντερ. Ευχαριστώ. 183 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Ευχαριστώ. 184 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Τα νέα του Έσσεξ! 185 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ Ο ΜΠΛΕ ΑΓΡΙΟΧΟΙΡΟΣ 186 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Σε πειράζει να συνεχίσω; Θα σου βρω κάποιον θησαυρό. 187 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Μην αργήσεις πολύ. 188 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Ανάθεμά σε! 189 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -Ανάθεμά σε! -Σταματήστε! 190 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Να σας βοηθήσω. 191 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Ελάτε, λοιπόν. 192 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Έχει κολλήσει. 193 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Σήκω! Πάμε! 194 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Πάρτε τη ζώνη μου. 195 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Προσέξτε τον λαιμό. 196 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Τώρα! 197 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Ορίστε. 198 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Ευχαριστώ. 199 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -Να φεύγω. -Πού πάτε; 200 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Στο Όλντγουιντερ. 201 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Ακούσατε τις ιστορίες. Θέλετε να πάτε να δείτε. 202 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε. Γυρίστε σπίτι σας. 203 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Δέξου τη θυσία μας. 204 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Φέρε την αδερφή μου. 205 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Πάρε τούτο. Φέρε πίσω την Γκρέισι. 206 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Φέρε πίσω την Γκρέισι. 207 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Χένρι; 208 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Πάτερ. 209 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Κανένα νέο για την Γκρέισι; 210 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Είστε καλά; 211 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Τίποτα δεν είναι. Ήταν ένα ατύχημα. Η Γκρέισι; 212 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Πήγε στο Μόλντον να πουλήσει δαντέλα. Δεν έχει ξαναλείψει για τόσο καιρό. 213 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Τι λέει η Ναόμι; 214 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Ακούει τις φήμες για τον όφι. 215 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Ξέρεις καλά ότι είναι ένας μύθος. 216 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Υποθέτω ότι έμεινε στο Μόλντον με κάποιον φίλο. 217 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Είναι ζωηρή ψυχή. Δεν έχει μάνα να την προσέχει. 218 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Είμαι εδώ αν με χρειαστείς. 219 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Βρήκα αυτά στην παγίδα το πρωί. 220 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Ευχαριστώ. 221 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Θα γυρίσει σύντομα, Χένρι. 222 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Θα σας δω στην εκκλησία την Κυριακή. 223 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Ευχαριστώ, πάτερ. 224 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 -Διάβασες το γράμμα μου; -Όπως είπα, 225 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 αν αναλάμβανα τα προβλήματα κάθε οικογένειας της περιφέρειας, 226 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 δεν θα δούλευα ποτέ. 227 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Ποια είναι αυτή; 228 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Τσαρλς! Τι θες εδώ; 229 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Άκουσα ότι έφυγες από το Λονδίνο. Ανησυχούσα για σένα. 230 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Θα ερευνήσω τον θαλάσσιο δράκο. 231 00:25:21,897 --> 00:25:26,318 Δεν γινόταν να βρεις ένα χόμπι στην πόλη; Να βοηθήσεις τη Μάρθα με τις καμπάνιες; 232 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -Υποσχέθηκα στον Μάικλ να σε προσέχω. -Με προσέχει η Μάρθα. 233 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Ο Γουίλ Ράνσομ. Του προσφέραμε μια ασφαλή θέση. Τον κέρδισε ο Θεός. 234 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Έχει μια ενορία κοντά στην ακτή. Μπορεί να σε προσέχει. 235 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Τι; Ένας εφημέριος; 236 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Θα του γράψω. Θα σε συστήσω. Μένει στο Όλντγουιντερ. 237 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Στο Όλντγουιντερ; 238 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 "Σκάβω δίπλα στις εκβολές. Καμία ένδειξη από τον πλησιόσαυρο…" 239 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Πολύ ρομαντικό. 240 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Ωστόσο, η ύπαιθρος είναι όμορφη 241 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 και η παμπ είναι γοητευτική. Έχω ακόμα την καρδιά σου. 242 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Δική σου, Κόρα". 243 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Σπένσερ. Τι σημαίνει; 244 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Ότι έχει ακόμα το δώρο σου; 245 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Όχι, νομίζω ότι της αρέσω. Της αρέσω, έτσι δεν είναι; 246 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Κύριε Γκάρετ. Είπατε να έρθω να σας βρω. Έχουμε την κατάλληλη περίπτωση. 247 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -Περικαρδιακή συλλογή; -Μάλλον. 248 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -Ηλικία; -Πενήντα ενός. Ο παλμός της πέφτει. 249 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Βιαστείτε. 250 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Θα δω εγώ το επόμενο ραντεβού σου. 251 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Κράτα τον πνεύμονα, αδελφή. 252 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Ψαλίδι. 253 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Κράτα. 254 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Έλεγξε τον σφυγμό. 255 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Τίποτα. 256 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Αδρεναλίνη. 257 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Τίποτα; 258 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Λυπάμαι. 259 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Άλλο ένα πτώμα στο αμφιθέατρό μου. 260 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Είχε δυο ώρες ζωής. Οποιοσδήποτε θα το καταλάβαινε. 261 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Είσαι πρωτοπόρος, Γκάρετ, και το θαυμάζω. 262 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Αλλά πρέπει να σκεφτώ τη φήμη μας. 263 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Να με, επιχειρώντας μια εγχείρηση καρδιάς για πρώτη φορά στην ιστορία! 264 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Η φήμη μας; Δεν θα επλήττετο, θα εκτινασσόταν στα ύψη. 265 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Δεν καταλαβαίνει ότι είμαι ένας… Όχι. 266 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Για την ακρίβεια, είμαι αναμφίβολα 267 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 ο πιο καινοτόμος χειρουργός… 268 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 της γενιάς μου. 269 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -Κι αν τα καταφέρει κάποιος άλλος; -Το προσπαθεί κανείς; 270 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Το σώμα της δεν άντεξε το μαχαίρι. Θέλω μια δυνατή καρδιά. 271 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Νέα κι υγιή. Θα το έκανα εδώ μέσα αν χρειαζόταν. 272 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Τι λες για μια ανάπαυλα λίγων ημερών; Να φύγουμε; 273 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Στο Έσσεξ. 274 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Περάστε. 275 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Τι συμβαίνει; 276 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Στο άσυλο ανιάτων ήρθαμε; 277 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Λουκ! Τι κάνεις εδώ; 278 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Παρουσίασες το Έσσεξ ελκυστικό. 279 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Πέρασε. 280 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Θυμάσαι τον Λουκ, Φράνκι; 281 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Τριακόσια εβδομήντα πέντε. 282 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 Τριακόσια εβδομήντα τέσσερα… 283 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Δεν χτενίζεις πια τα μαλλιά σου; 284 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Τα χέρια σου είναι βρόμικα. 285 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -Καλησπέρα, δρ Γκάρετ. -Λουκ. 286 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Θα τακτοποιήσω τις βαλίτσες. 287 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -Σπένσερ. -Θες βοήθεια; 288 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Και βέβαια. Πήγαινε. 289 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ πραγματικά; 290 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Έχασα μία ασθενή στο τραπέζι. 291 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Λυπάμαι. 292 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Συμβαίνουν αυτά όταν δοκιμάζεις κάτι νέο. 293 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Εσύ; Κανένα σημάδι από το θηρίο; 294 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Όχι ακόμα. Αλλά θα πάω στο Όλντγουιντερ. 295 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -Θα μάθω. -Από ποιον; 296 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Ένας θεός ξέρει. Κάποιον βαρετό εφημέριο. 297 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -Τι φρίκη! -Το ξέρω. 298 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 -Θα σε βάλει να προσευχηθείς. -Θα αρνηθώ και θα είναι οδυνηρό. 299 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -Εγώ θα έλεγα να μείνεις εδώ μαζί μου. -Λες; 300 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Θα ήταν αγένεια να με αφήσεις μόνο την πρώτη νύχτα. 301 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Έχεις τον Σπένσερ. 302 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Όμως, αν σε καλεί το θηρίο… 303 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Θα γυρίσω μετά το βραδινό. 304 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Υπάρχει κάτι εκεί έξω; 305 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Όχι. Όχι, απλώς ο άνεμος. 306 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Έλα. Πάμε να βρούμε τους άλλους. 307 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Έλα, μικρέ. 308 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Τώρα, ποιος έχει ένα μολύβι για τη Ναόμι; 309 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -Τι ζωγραφίζεις, Τζον; -Τον όφι. 310 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -Να μιλήσουμε για κάτι άλλο; -Ναι. Ας μιλήσουμε. 311 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Ποιος θα έρθει για φαγητό; 312 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Μια φίλη του Τσαρλς. Μια χήρα κι ο γιος της από το Λονδίνο. 313 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Θα είναι ηλικιωμένη και ρυτιδιασμένη. Και θα βαρεθούμε 314 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 με τα τελευταία νέα από τα σαλόνια της κοινωνίας. 315 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Κι ο γιος της; 316 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Τι λες, Τζο; 317 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Ένας νεαρός φοιτητής; 318 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Από την Οξφόρδη; 319 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ναι. Θα με ερωτευτεί και θα μου κάνει πρόταση γάμου. 320 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Θα αρνηθώ και θα του ραγίσω την καρδιά. 321 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Θα μείνεις; Θα φας μαζί μας; 322 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Μείνε, σε παρακαλώ. Είσαι ευπρόσδεκτη. 323 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Όχι, ευχαριστώ. Θα φύγω προτού σκοτεινιάσει. 324 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Μην ανησυχεί και για μένα ο πατέρας. 325 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Θα σε συνοδεύσω. 326 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -Έχετε επισκέπτες. -Δεν πειράζει. 327 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Εδώ θα είναι όταν γυρίσω. 328 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Να σας ρωτήσω κάτι για τις Γραφές, πάτερ; 329 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Φυσικά. 330 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Γιατί ο όφις βάζει σε πειρασμό την Εύα; 331 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Πρόκειται για μια αλληγορία. 332 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Ο όφις είναι ουσιαστικά ο διάβολος. 333 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Αυτό φαντάστηκα. 334 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Δεν υπάρχει όφις στο Έσσεξ. 335 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Σου το ορκίζομαι, Ναόμι. Δεν υπάρχει κάτι εδώ. 336 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 337 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Χένρι, τι είναι αυτό; 338 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Τα έγδαρε η Ναόμι το απόγευμα για να τρομάξει το θηρίο. 339 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Δεν υπάρχει, Χένρι. Πρέπει να της το πεις. Δεν υπάρχει θηρίο. 340 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Προστάτευσέ μας. Κράτα μας ασφαλείς. 341 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Είστε πολύ νέα για χήρα. Και πολύ όμορφη. 342 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Λοιπόν, νιώθω υπερβολικά καλοντυμένη. 343 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Περίμενα το δείπνο να είναι πιο επίσημο. 344 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Έχεις τον κύριο Μπερνς, τον χασάπη; 345 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Όχι στο σπίτι. 346 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Λυπόμαστε πολύ. Για την απώλεια του πατέρα του σε τόσο νεαρή ηλικία. 347 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Να πω την αλήθεια, ήταν πάντα λίγο διαφορετικός. Έχει… 348 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Έχει την προσωπικότητά του. Δεν πειράζει. 349 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Ο Γουίλ θα έρθει σε λίγο. Συνοδεύει στο σπίτι μια φίλη της Τζο. 350 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Είναι όλοι λίγο ανήσυχοι. 351 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Έφτασε. 352 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ναι, έχω… 353 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Πρέπει να δουλέψω το κήρυγμά μου, να καθησυχάσω τους πάντες. 354 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -Να έρθω αργότερα; -Αποκλείεται. 355 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Κι είναι πολύ καλοί. 356 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Γεια σας. 357 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Εσείς είστε ο εφημέριος; 358 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Χαίρω πολύ, κυρία Σίμπορν. 359 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 Τζον, θυμάσαι τη μέρα που έκοψα το πρόσωπό μου; 360 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Είναι η παράξενη κυρία από τον βάλτο. 361 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Συγγνώμη. Ήμουν αγενής. 362 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσάς. 363 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Φερθήκατε σαν τέρας. 364 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Είμαι βέβαιος. 365 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -Γεια. -Μάρθα. 366 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -Μάρθα. Είμαι ο Γουίλ. Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 367 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Πεινάω. Να φάμε; 368 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Τι ωραία ιδέα! 369 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Οπότε, ψάχνετε απολιθώματα; 370 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Η Κόρα έχει πάθει εμμονή με τον όφι. 371 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Λοιπόν, ο μόνος όφις εδώ πέρα είναι σε ένα στασίδι στην εκκλησία. 372 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Είναι εκεί 200 χρόνια. 373 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -Και τώρα ζωντάνεψε. -Τζο. 374 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Γιατί το λες αυτό; 375 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Γιατί τον είδαν στον βάλτο. Και τώρα πολλοί άνθρωποι νομίζουν… 376 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Τζο, αρκετά. 377 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Ο όφις δεν είναι αληθινός. 378 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Κι αν είναι; 379 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Ξέρετε το έργο του Τσαρλς Λάιελ; 380 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ναι, φυσικά. 381 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Ο Γουίλ διαβάζει τα πάντα. 382 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Ποιος είναι ο Τσαρλς Λάιελ; 383 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Έγραψε για τα ζώα που ξέφυγαν από την εξέλιξη. 384 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Ίσως ο όφις να είναι ένα τέτοιο. 385 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Όχι. 386 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Όχι, ο όφις είναι ένα επινόημα. 387 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Είναι ένα σύμπτωμα της εποχής στην οποία ζούμε. 388 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Συναρπαστικής εποχής. 389 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Εποχής μεγάλων αλλαγών που επιφέρουν αληθινούς φόβους. 390 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Άρα, είστε κατά της προόδου; 391 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Είστε αποφασισμένη να με δείτε ως στενόμυαλο. 392 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Μπορεί να φοβάμαι την κρίση σας. 393 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Ίσως είμαι παρίας… Τουλάχιστον στα μάτια της εκκλησίας σας. 394 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Κι ο Ιησούς ήταν παρίας. 395 00:38:19,925 --> 00:38:23,011 Κάποτε. Αυτές τις μέρες είναι καθεστώς. 396 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Πράγματι. 397 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Προτιμώ να πιστεύω σε ένα πλάσμα που έχει δει ο κόσμος 398 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 παρά σε έναν αόρατο θεό. 399 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Είναι βλασφημία; 400 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Δεν θα σας κρίνει ο Γουίλ. 401 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Όσο κι αν προσπαθήσετε. 402 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Μιλήστε στον υπεφημέριο. Θα σας καταδικάσει στην κόλαση μετά χαράς. 403 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -Δεν είστε καθόλου όπως σας περίμενα. -Παρομοίως. 404 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Ο πατέρας είπε ότι θα ήσασταν βαρετ… 405 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Αν μείνετε απόψε, μπορείτε να δείτε το στασίδι το πρωί. 406 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Πρέπει να γυρίσω στον φίλο μου, αλλά θα ήθελα πολύ να δω τον όφι. 407 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ναι, παρακαλώ. 408 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Μα μισώ την εκκλησία. Μείνε. Θα φύγουμε. 409 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Θα γυρίσουμε απόψε, τότε, σύμφωνοι; 410 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Κάντε ό,τι θέλετε. 411 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Θα μείνετε; 412 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Τακτοποιήθηκε. 413 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Χένρι! 414 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -Τι έγινε; -Μόλις γύρισα από το Μόλντον. 415 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Η Γκρέισι; 416 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Δεν εμφανίστηκε ποτέ. 417 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Μείνε εδώ όπου είσαι ασφαλής. 418 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Γκρέισι; 419 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Γκρέισι! 420 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Γκρέισι! 421 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Πατέρα; 422 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Ο Όφις του Έσσεξ εδώ, στην καρδιά της εκκλησίας σας. 423 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Ένας μύθος σκαλισμένος σε βελανιδιά. 424 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Είδα το ματωμένο κεφάλι ενός προβάτου στον βάλτο το πρωί. 425 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Το πλάσμα το σκότωσε; 426 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Κουφάρι για παγίδα για χέλια. Θα έπεσε από κάποιον ψαρά. 427 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Πώς είστε τόσο σίγουρος; 428 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Αν είχα οποιαδήποτε αμφιβολία, πώς θα φρόντιζα το ποίμνιό μου; 429 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -Φίλιπ, καλημέρα. -Καλημέρα, πάτερ. 430 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -Καλημέρα, Έντουαρντ. -Καλημέρα. 431 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Τζορτζ. Καλημέρα. 432 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Η Γκρέισι Μπανκς αγνοείται ακόμα. Οπότε… Λοιπόν, τι θα πεις τώρα; 433 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Από δω ο υπεφημέριός μου, ο Μάθιου Έβανσφορντ. 434 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Από δω η κυρία Κόρα Σίμπορν. 435 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Χαίρω πολύ. 436 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Ο πατέρας Ράνσομ πρέπει να ετοιμαστεί. 437 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Καθίστε, κυρία Σίμπορν. 438 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Όχι σ' αυτό το στασίδι. 439 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Όχι σήμερα. 440 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Λυπάμαι. Έχει πάρει το θέμα κατάκαρδα. 441 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Καθίστε όπου θέλετε. 442 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Κάλεσε βοήθεια! Πήγαινε! 443 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Γκρέισι! 444 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Γκρέισι! 445 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Όλοι ζουν με αμφιβολία και φόβο. 446 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Ακόμα κι εγώ. 447 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Εκεί ζει ο Θεός. 448 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 Στην αβεβαιότητά μας και στην αγάπη. 449 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Ήρθε η ώρα να ενωθούμε. 450 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Εγώ θα ακούσω τους φόβους σας 451 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 και θα προσπαθήσω να τους κατανοήσω. 452 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Μη φοβάστε. 453 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Όταν είμαστε πιο πολύ χαμένοι, η πηγή του φωτός είναι πιο κοντά. 454 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 455 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Μείνε μαζί μου 456 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Γρήγορα το σούρουπο πέφτει 457 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Το σκοτάδι γίνεται πιο πυκνό 458 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Κύριε, μαζί μου μείνε 459 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Όταν άλλοι αρωγοί 460 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Αποτυγχάνουν και χάνεται η παρηγοριά 461 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Τους αβοήθητους βοήθησε 462 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Ω, μείνε μαζί μου 463 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Δεν φοβάμαι κανέναν εχθρό… 464 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Τζόνα, τι συμβαίνει; 465 00:45:52,836 --> 00:45:56,048 Η Γκρέισι. Με έστειλε ο Χένρι. Θέλει βοήθεια. 466 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Γκρέισι… 467 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Γκρέισι! 468 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -Συνεχίστε! Πάμε! -Γκρέισι! 469 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Γκρέισι! 470 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -Γκρέισι! -Ελάτε. 471 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Γκρέισι! 472 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -Γκρέισι! -Ελάτε! 473 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Γκρέισι! 474 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -Γκρέισι! -Ελάτε, βιαστείτε! 475 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Γκρέισι! 476 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Γκρέισι! 477 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Όχι! 478 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Όχι. 479 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Γκρέισι… 480 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Όχι. 481 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Όχι. 482 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Εδώ! Εδώ είναι! 483 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Γουίλ! 484 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Από δω! 485 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Η Γκρέισι μου. 486 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Λυπάμαι πολύ. 487 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Ο διάβολος. Ήρθε ο διάβολος. 488 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Όχι τώρα. Σε παρακαλώ, Μάθιου. 489 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Άγιε Μιχαήλ, Αρχάγγελε, υπεράσπισέ μας την ημέρα της μάχης, 490 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 γίνε ο φρουρός μας ενάντια στην κακία και τις παγίδες του διαβόλου. 491 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Με τη δύναμη του Θεού, να κατακρημνιστεί στην κόλαση ο διάβολος 492 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 κι όλα τα πονηρά πνεύματα που περιφέρονται…" 493 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Ο Μάθιου έχει δίκιο. Ήρθε ο όφις. 494 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Βοήθησε τους ανθρώπους που ο Θεός δημιούργησε 495 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 καθ' ομοίωσιν και τους οποίους λύτρωσε 496 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 από την τυραννία του διαβόλου. 497 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Προσευχηθείτε στον Θεό της ειρήνης 498 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 να συντρίψει τον σατανά, για να μην κρατά αιχμάλωτους ανθρώπους 499 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 και να μη βλάψει την Εκκλησία. 500 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Προσφέρουμε τις προσευχές μας 501 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 να μην καθυστερήσει να δείξει το έλεός του 502 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 να αρπάξει τον δράκο, τον όφι τον αρχαίο, που λέγεται διάβολος και σατανάς…" 503 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια