1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 मुझे क्षमा कीजिए। 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 मुझे सैमुएल डोसेट के साथ पाप करने के लिए क्षमा कीजिए। 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 वह सर्प ही था जिसने मुझे लुभाया था। 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 हमारा राज़, नाओमी। 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 साराह पैरी द्वारा लिखित उपन्यास पर आधारित 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 द एसेक्स सर्पेंट 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 गुड मॉर्निंग, डॉक्टर। 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 मरीज़ कैसा है? क्या मुझे बताने लायक़ कुछ नया है? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 बस वही कीजिए जो वह कहते हैं। 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 मिसेज़ सीबोर्न। मैं जितनी जल्दी हो सका आ गया। 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "मेरे चले जाने के बाद मुझे याद रखना, 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 जब मैं उस शांत दुनिया में दूर चला जाऊँगा 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 जब तुम मेरा हाथ और थामे नहीं रह पाओगी।" 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 सर, क्या मैं आपकी जाँच कर सकता हूँ? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 यह बढ़ रहा है। 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 लेकिन अगर मैं तुरंत ऑपरेशन करूँ, तो यह बहुत ही आसान प्रक्रिया है। 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 मैं इस दुनिया से वैसे ही जाने का इरादा रखता हूँ जैसे मैं इसमें आया था। 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 बेदाग़। 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 अगर मैंने ऑपरेशन नहीं किया, तो यह मर जाएँगे। 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 इनका गला सिकुड़ गया है। 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 आपकी अनुमति से, मैं इन्हें बेहोशी की ज़ोरदार दवा दे सकता हूँ। 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 क्या… इनकी अनुमति के बिना ऑपरेशन? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 मुझे माफ़ कर दीजिए। 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 मैं तुम्हारे साथ रह सकती हूँ? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 ज़रूर रह सकती हो। 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 तुम्हें आराम करने की ज़रूरत है, कोरा। 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 तुम काँप रही हो। 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 फ़्रैंकी। 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 तुम्हारे पिता की मृत्यु हो गई है। 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 क्या आप दुखी हैं? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 लेकिन आप रो नहीं रही हैं। 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 मुझे बहुत अफ़सोस है, फ़्रैंकी। 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 प्यारी कोरा, मुझे बहुत अफ़सोस है। 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 अगर मैं कुछ कर सकूँ, तो मुझे बताना। 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 ज़रूर। शुक्रिया, चार्ल्स। 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -आने के लिए शुक्रिया, डॉ. गैरट। -मुझे अफ़सोस है कि मैं खाली हाथ आया हूँ। 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 हमें चलना चाहिए। 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 मैं आपके लिए बग्घी बुला देता हूँ। 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 मैं बग्घी में नहीं जाना चाहता। 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 क्या हम चलकर जाएँ? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 मैं भूमिगत ट्रेन से जाना चाहता हूँ। 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 मैं इसे घर ले जाऊँ? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 चलो। 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 असल में मैं एक लंबी सैर के लिए जाना चाहती हूँ। 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 आप मेरे साथ चलेंगे? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 ज़रूर। 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 पता है, हम नदी के रास्ते पर चल रहे हैं। 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 वह ठीक हमारे पैरों के नीचे है। 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 सर्पमीन यहाँ सरगासो समुद्र से उलटी दिशा में तैरती हुई आती थीं। 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 वे यहाँ प्रजनन करने आती थीं। 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 अब मिट्टी और सरकंडों के बजाय, उन्हें सिर्फ़ लोहा और कंक्रीट मिलती है। 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 लोहे और कंक्रीट में कोई बुराई नहीं है। 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 क्या? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 मुझे प्राकृतिक इतिहास का जुनून है, डॉ. गैरट। 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 सुनिए। आप नदी की आवाज़ सुन सकते हैं। 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 मेरे पति हमेशा मेरे लिए गहने ख़रीदते रहते थे। 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 काश आपने मुझे ऑपरेशन करने दिया होता। 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 एक ज़िंदा शरीर की चीर-फाड़ करना कैसा लगता है? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 नहीं, मुझे कुतूहल है। बस इतना ही। 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 वह रोमांचक होता है। 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 डरावना होता है। 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 हर ऑपरेशन अनजान खाई में छलांग लगाना होता है। 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 यह एक ख़तरनाक काम है, मिसेज़ सीबोर्न। 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 यह दिलचस्प लगता है। मैं इसके बारे में और जानना चाहूँगी। 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 तुम कैसा महसूस कर रही हो? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 अजीब। 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 माइकल के सभी दोस्त… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 मैं डॉ. गैरट के साथ सैर करने गई थी। 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 हमने बहुत सारी बातें की। 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 क्या वह ग़लत था? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 नहीं। 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 तुम अब नए दोस्त बनाने के लिए, अपनी मर्ज़ी से घूमने के लिए आज़ाद हो, कोरा। 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 हम बहुत समय से सबसे दूर बंद रहे हैं। 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 मैंने तुम्हारे लिए यह बचाकर रखा था। सोचा शायद तुम्हें दिलचस्पी होगी। 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 मैं फ़्रैंकी को देखती हूँ। 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 समुद्री ड्रैगन देखा गया एसेक्स में 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 देखा गया एसेक्स में 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'विशालकाय सर्प' 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 ग्रेसी! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 ग्रेसी! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 ग्रेसी! 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …आपने मेरे काम में इतनी गहरी दिलचस्पी दिखाई 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 कि मैं जानना चाहता था अगर आप मेडिकल स्कूल आकर मुझे ऑपरेशन करते देखना चाहेंगी? 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 क्लोरोफ़ॉर्म 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 मरीज़ को एक घोड़े ने कुचल दिया था। 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -मैडम। -हमें माफ़ कीजिए। 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -यहाँ बहुत सारा ख़ून होगा। -…साथ ही पिंडली की हड्डी 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 टूट गई है और घाव से देखी जा सकती है। 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -ल्यूक गैरट ऑपरेशन करेंगे। -हाँ! 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 शांति! शांति! 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 ल्यूक गैरट ऑपरेशन करेंगे, उनके सहायक होंगे जॉर्ज स्पेंसर। 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 हाँ! 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 यह हुई ना बात। 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 अब चलो भी। 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 हे भगवान। 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -मैं सड़क पर ख़ून बहने से मर जाना बेहतर पसंद करूँगी। -छुरी। 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 मैं देख नहीं पा रहा। 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 यह हम आ गए। मेरा कमरा ऊपर है। 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 मुझे नहीं लगता आप कभी नदी की दक्षिण तरफ़ आई हैं? 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 मुझे यहाँ आकर बहुत ख़ुशी है, डॉ. गैरट। 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 कीन्स सर्जरी 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 क्या आप हमेशा सहायक बनते हैं, डॉ. स्पेंसर? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 ख़ैर, ज़ाहिर है मैं ऑपरेशन भी करता हूँ। 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 माँस में घुसे पैर के नाख़ून का या एक मूत्राशय के पत्थर का। 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 मैं पत्थर निकालने के लिए बढ़िया लिथॉटमी करता हूँ। 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 लेकिन मिस्टर गैरट बेहद प्रगतिशील हैं, मिसेज़ सीबोर्न। 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 प्लीज़, मुझे कोरा बुलाइए। 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 ल्यूक। 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 तो आप इसके बाद कौन सी नई सर्जरी करना चाह रहे हैं, ल्यूक? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 दिल की। 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 कैसे? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 ख़ैर, सबसे बड़ी चुनौती है मरीज़ को ज़िंदा रखना, 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 उसके सीने को काटकर खोल देने के बाद। 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 मुझे बस सही मरीज़ चाहिए। 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 आप एक जानवर हैं। 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 अस्पताल का बोर्ड आपसे सहमत है। पता नहीं क्यों। 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 हम सभी को नए विचारों को लेकर संशय हो सकता है। 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -अरे, नहीं। मैं प्रगति के पक्ष में हूँ। -मार्था समाजवादी है। 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 एक समाजवादी और एक प्रकृतिवादी? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -और उसमें क्या समस्या है? -कुछ नहीं। यह दिलचस्प है। 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 यह दिलचस्प है? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 क्या आपकी दिल की सर्जरी भी दिलचस्प है? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 आजीविका ज़्यादा है। 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 ख़ैर, अगर हमें भी पेशों में आने की अनुमति होती, तो हमारी भी आजीविका होती। 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 ख़ैर, शायद हमें भी अनुमति नहीं थी। 126 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 हम सभी को अपने जुनून का पीछा करना चाहिए। 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 मैं बिल्कुल सहमत हूँ। 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 इन अनियमित रूपों को जीवित जीवाश्म कहा जा सकता है 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 प्लेसिओसॉर 130 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 एसेक्स 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 क्या हो गया? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 कुछ नहीं। 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 तुमने कहा वह मॉल्डन चली गई। 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 तो वह मॉल्डन में होगी? 135 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 अगर ऐसा कुछ नहीं है जो तुम मुझे बता नहीं रही हो। 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 नहीं। 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 अगर वह उस लड़के के साथ रही है, तो मुझे बताओ। 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 वह नहीं रही है। 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 तो वह जल्दी घर आ जाएगी। 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 क्या मिसेज़ सीबोर्न घर पर हैं? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 हाँ, अंदर आइए। 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 शुक्रिया। 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 कोरा? 144 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 ल्यूक। 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 हैलो। क्या सरप्राइज़ है। 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 मायोकार्डियम का अनुप्रस्थ हिस्सा। लंदन 148 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 वाह, यह ख़ूबसूरत है। 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -यह क्या है? -इंसानी दिल का एक टुकड़ा है। 150 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 ऑपरेशन थिएटर से? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 नहीं, नहीं। मैं यह मुर्दाघर से लाया हूँ। शोध के शव से। 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 मुझे इससे अजीब तोहफ़ा पहले कभी नहीं मिला है। 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 शुक्रिया। 154 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 मैं इसे एसेक्स ले जाऊँगी। हम कल जा रहे हैं। 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -एसेक्स? -हाँ, कोलचेस्टर। 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 वहाँ एक समुद्री जीव देखा गया है। 157 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 वह। मैंने उसके बारे में पढ़ा था। 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 मैंने थोड़ी रिसर्च की है। 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -एक पौराणिक जीव के बारे में? -पौराणिक नहीं। असली। 160 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 मुझे लगता है कि यह सर्प किसी प्रकार का प्लेसिओसॉर हो सकता है। 161 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 जैसा कि डार्विन ने 'द ओरिजिन' में कहा है, ऐसी प्रजातियाँ भी हो सकती हैं 162 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 जो सामान्य प्रतिस्पर्धी दबावों से बची रही हों। 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -मतलब, यक़ीनन, तुमने देखा होगा… -नहीं। 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -नहीं देखा है? -कोरा, नहीं… 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -क्या? -मत… 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 एसेक्स। मत जाओ। 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 मुझे लगा मुझे अपने जुनून का पीछा करना चाहिए। 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 हाँ, ज़रूर। 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 लेकिन चिकित्सीय दृष्टिकोण से, तुम अभी शोक मना रही हो। 170 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -कोरा… -अब जब वह मर गया है, मैं जो चाहे कर सकती हूँ। 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 एसेक्स से समाचार! सभी नए समाचार। राक्षसी सर्प लौट आया है! 172 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 देखो, यह इतना बुरा भी नहीं है। 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 यहाँ औरतों को चुड़ैल मानकर जलाते हैं। 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 एसेक्स से समाचार! 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 उड़ने वाला सर्प, या एसेक्स के अजीब समाचार 176 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 सभी नए समाचार। राक्षसी सर्प लौट आया है। 177 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 मुझे सर्प के बारे में क्या बता सकते हो? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 क्या नहीं बता सकता हूँ, मैडम? इसे देखिए। पोस्टकार्ड? 179 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 नहीं, शुक्रिया। 180 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -तुम यहाँ सर्प को ढूँढने आए हो? -आपने उसे देखा है? 181 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 ओह, हाँ। विशाल उभारों वाली पीठ, पंख। 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -सर्पों के पंख नहीं होते। -इस वाले के हैं। 183 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 क्या कोई तस्वीरें हैं? 184 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 ख़ैर, कुछ मवेशी खाए गए हैं। और हाल ही में उसे देखा गया है। 185 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -कहाँ? -ऑल्डविंटर में। ब्लैकवॉटर में एक गाँव है। 186 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 ऑल्डविंटर। शुक्रिया। 187 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 शुक्रिया। 188 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 एसेक्स से समाचार! 189 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 ब्लू बोर होटल 190 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 तुम्हें कोई ऐतराज़ है अगर मैं थोड़ी देर और चलती रहूँ? मैं तुम्हारे लिए कुछ ख़ज़ाना ले आऊँगी। 191 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 ज़्यादा देर मत करना। 192 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 कम्बख़्त! 193 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -कम्बख़्त! -रुको! 194 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 मैं मदद करती हूँ। 195 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 आओ, करो फिर। 196 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 यह फँस गई है। 197 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 उठो! उठो! 198 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 यह लो, मेरी बेल्ट लो। 199 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 उसकी गर्दन का ध्यान रखना। गर्दन का ध्यान रखना। 200 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 अभी! 201 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 यह लो। 202 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 शुक्रिया। 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -मुझे चलना चाहिए। -तुम कहाँ जा रही हो? 204 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 ऑल्डविंटर। 205 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 तुमने कहानियाँ सुनी हैं। तुम जाकर देखना चाहती हो। 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 देखने को कुछ नहीं है। घर जाओ। 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 हमारी बलि स्वीकार करो। 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 मेरी बहन को घर ले आओ। 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 यह लो। ग्रेसी को वापस ले आओ। 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 ग्रेसी को वापस ले आओ। 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 हेनरी? 212 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 पादरी जी। 213 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 ग्रेसी की कोई ख़बर? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 आप ठीक हैं? 215 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 यह कुछ नहीं है। एक दुर्घटना हो गई थी। ग्रेसी? 216 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 वह लेस बेचने के लिए मॉल्डन गई थी। वह पहले कभी इतने लंबे समय के लिए नहीं गई। 217 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 नाओमी का क्या सोचना है? 218 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 वह सर्प के बारे में उड़ रही अफ़वाहों पर ध्यान दे रही है। 219 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 अब तुम मेरी तरह अच्छे से जानते हो, वह एक कहानी है। 220 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 मेरे ख़्याल से वह मॉल्डन में किसी दोस्त के पास रुक गई है। 221 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 वह एक ख़ुशमिजाज़ इंसान है। उस पर क़ाबू रखने के लिए माँ नहीं है। 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 अगर मेरी ज़रूरत पड़े तो मैं यहीं हूँ। 223 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 मुझे आज सुबह ये जाल में फँसे मिले। 224 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 शुक्रिया। 225 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 वह जल्द वापस आ जाएगी, हेनरी। 226 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 और मैं तुम सबसे रविवार को चर्च में मिलूँगा। 227 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 शुक्रिया, पादरी जी। 228 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 आपने मेरी चिट्ठी पढ़ी? 229 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 जैसा कि मैं तुमसे कहता रहता हूँ, 230 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 अगर मैं अपने निर्वाचन क्षेत्र के हर परिवार की समस्याओं को देखने लगा, 231 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 मैं कभी भी कोई काम नहीं कर पाऊँगा। 232 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 यह कौन है? 233 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 चार्ल्स। तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 234 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 मैंने सुना तुमने लंदन छोड़ दिया। मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी। 235 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 मैं यहाँ समुद्री ड्रैगन पर रिसर्च करने आई हूँ। 236 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 क्या तुम शहर में कोई शौक नहीं ढूँढ सकती थी? 237 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 मार्था के अभियानों में उसकी मदद कर सकती थी? 238 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -मैंने माइकल से वादा किया था मैं तुम्हारा ध्यान रखूँगा। -ख़ैर, मार्था मेरा ध्यान रखती है। 239 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 विल रैन्सम। हमने उसे एक सुरक्षित सीट दी थी। वह भगवान की सेवा में चला गया। 240 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 उसका कलीसिया तट के पास है। वह तुम पर नज़र रख सकता है। 241 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 क्या, एक पादरी? 242 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 मैं उन्हें चिट्ठी लिख दूँगा। तुम्हारा परिचय करवा दूँगा। वह ऑल्डविंटर में रहता है। 243 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 ऑल्डविंटर? 244 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "मैं नदी के मुहाने के पास खुदाई कर रही हूँ, 245 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 लेकिन अभी तक प्लेसिओसॉर का कोई सबूत नहीं मिला है…" 246 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 बेहद रोमानी। 247 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "लेकिन देहात बहुत ख़ूबसूरत है 248 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 और सराय आकर्षक है। मेरे पास अभी भी तुम्हारा दिल है। 249 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 भवदीया, कोरा।" 250 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 स्पेंसर। इसका क्या मतलब है? 251 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 उसके पास अब भी तुम्हारा तोहफ़ा है? 252 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 नहीं, मेरे ख़्याल से वह मुझे पसंद करती है। करती है, है ना? 253 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 मिस्टर गैरट। आपने कहा था मैं आपको आकर बता दूँ। 254 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 शायद आख़िरकार सही केस मिल गया है। 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -एक पेरिकार्डियल एफ़्यूज़न? -मेरे ख़्याल से। 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -उम्र? -इक्यावन साल। उसकी धड़कन कम हो रही है। 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 जल्दी आइए। 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 मेरे ख़्याल से तुम्हारे अगले अपॉइंटमेंट से मुझे निपटना पड़ेगा? 259 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 ज़रा फेफड़े को पकड़ना, नर्स। 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 कैंची। 261 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 उसे पकड़ो। 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 नाड़ी की जाँच करो। 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 कुछ नहीं है। 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 एड्रिनैलिन। 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 कोई धड़कन? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 मुझे अफ़सोस है। 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 मेरे ऑपरेशन थिएटर में एक और शव। 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 उसकी ज़िंदगी के ज़्यादा से ज़्यादा कुछ ही घंटे बचे थे। कोई भी यह देख सकता था। 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 तुम एक अग्रणी हो, गैरट, और मैं इसकी प्रशंसा करता हूँ। 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 लेकिन मुझे हमारी साख के बारे में सोचना है। 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 मतलब, मैं यहाँ दुनिया की पहली दिल की सर्जरी करने की कोशिश कर रहा हूँ! 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 हमारी साख? वह कम नहीं होगी, वह बस बढ़ेगी। 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 क्या वह समझ नहीं रहा है कि मैं उनमें से एक… नहीं। 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 बल्कि, मैं बिना किसी शक़ के, 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 सबसे प्रगतिशील सर्जन हूँ… 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 अपनी पीढ़ी का। 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -अगर किसी और ने पहले यह कर दिखाया तो? -क्या कोई और कोशिश कर रहा है? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 उसका शरीर चाकू का झटका सहन नहीं कर पाया। 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 मुझे एक मज़बूत दिल की ज़रूरत है। 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 युवा और स्वस्थ। अगर मुझे करना पड़े तो मैं इसी कमरे में करूँगा। 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 चलो कुछ दिनों की छुट्टी लेते हैं। कहीं चलते हैं? 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 एसेक्स चलते हैं। 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 अंदर आ जाओ। 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 क्या चल रहा है? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 क्या हम पागलख़ाने आ गए हैं? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 ल्यूक। तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 तुमने एसेक्स को इतना दिलचस्प बना दिया। 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 ख़ैर, तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लग रहा है। अंदर आओ। अंदर आओ। 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 फ़्रैंकी, तुम्हें ल्यूक याद है? 290 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 तीन सौ पचहत्तर। 291 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 तीन सौ चौहत्तर। 373। 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 क्या अब तुम अपने बाल नहीं सँवारती हो? 293 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 तुम्हारे हाथ गंदे हैं। 294 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -गुड आफ़्टरनून, डॉ. गैरट। -ल्यूक। 295 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 मैं आपका सामान रखवा देती हूँ। 296 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -स्पेंसर। -क्या तुम्हें कोई मदद चाहिए? 297 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 बिल्कुल मदद चाहिए। जाओ। 298 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 तो, तुम वास्तव में यहाँ क्या कर रहे हो? 299 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 ऑपरेशन टेबल पर मेरी एक मरीज़ की मौत हो गई। 300 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 मुझे अफ़सोस है। 301 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 आह, नई तकनीक आज़माते समय ऐसा होता है। 302 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 तुम्हारा क्या? वह दानव दिखाई दिया? 303 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 अभी नहीं। लेकिन मैं ऑल्डविंटर जा रही हूँ, 304 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -और जानकारी ढूँढने के लिए। -किससे? 305 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 भगवान जाने। कोई उबाऊ पादरी है। 306 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -कितनी बुरी बात है। -जानती हूँ। 307 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 वह तुमसे प्रार्थना करवाएगा। 308 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 मैं मना कर दूँगी और वह दुखदायी हो जाएगा। 309 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -ख़ैर, तुम्हें बस मेरे साथ यहाँ रुक जाना चाहिए। -अच्छा? 310 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 ख़ैर, मेरी पहली रात मुझे अकेला छोड़ देना बहुत अशिष्ट होगा। 311 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 तुम्हारे पास स्पेंसर है। 312 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 लेकिन अगर वह दानव तुम्हें बुला रहा है… 313 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 ख़ैर, मैं डिनर के बाद वापस आ जाऊँगी। 314 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 क्या वहाँ बाहर कुछ है? 315 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 नहीं, बस हवा है। 316 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 चलो। चलो, बाकी लोगों के पास चलें। 317 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 चलो, बच्चे। 318 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 अब, किसी के पास नाओमी के लिए पेंसिल है? 319 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -तुम क्या बना रहे हो, जॉन? -सर्प की तस्वीर। 320 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -क्या हम किसी और चीज़ के बारे में बात करें? -हाँ। चलो। 321 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 डिनर के लिए कौन आ रहा है? 322 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 चार्ल्स की एक दोस्त। एक विधवा और उसका बेटा, सीधे लंदन से आए हैं। 323 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 वह बूढ़ी और झुर्रीदार होगी। और वह हम सबको 324 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 उच्चवर्गीय ड्राइंग रूम की ताज़ा ख़बरें सुनाकर उबाएगी। 325 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 और उसका बेटा? 326 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 तुम्हें क्या लगता है, जो? 327 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 कोई युवा छात्र? 328 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 ऑक्सफ़ोर्ड से आया हो? 329 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 हाँ। उसे मुझसे प्यार हो जाएगा और वह मुझे शादी का प्रस्ताव देगा। 330 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 और मैं मना करके उसका दिल तोड़ दूँगी। 331 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 क्या तुम रुकोगी? हमारे साथ डिनर करो। 332 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 कृपया रुक जाओ। हमें ख़ुशी होगी। 333 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 नहीं, शुक्रिया। मुझे अँधेरा होने से पहले चले जाना चाहिए। 334 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 मैं नहीं चाहती कि मेरे पिता मेरे बारे में भी चिंता करें। 335 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 मैं तुम्हें घर तक छोड़ आता हूँ। 336 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -लेकिन आपके यहाँ मेहमान आ रहे हैं। -कोई दिक़्क़त नहीं है। 337 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 मेरे वापस आने पर भी वे यहीं होंगे। 338 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 क्या मैं आपसे पवित्र-लेख के बारे में कुछ पूछ सकती हूँ, पादरी जी? 339 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 ज़रूर। 340 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 सर्प ने हव्वा को क्यों लुभाया था? 341 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 ख़ैर, वह एक रूपक है। 342 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 असल में, सर्प शैतान है। 343 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 मैंने भी यही सोचा था। 344 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 एसेक्स में कोई सर्प नहीं है। 345 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 मैं वादा करता हूँ, नाओमी। यहाँ कुछ नहीं है। 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -शुक्रिया। -ज़रूर। 347 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 हेनरी, यह क्या है? 348 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 नाओमी ने आज दोपहर इनकी खाल उतारी थी। दानव को डराकर भगाने के लिए। 349 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 वह असली नहीं है, हेनरी। तुम्हें उसे बताना होगा। कोई दानव नहीं है। 350 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 हमारी रक्षा कीजिए। हमें सुरक्षित रखिए। 351 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 तुम विधवा होने के लिए बहुत कम उम्र की हो। और बहुत ख़ूबसूरत। 352 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 ख़ैर। मुझे लग रहा है मैं कुछ ज़्यादा सजी हुई हूँ। 353 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 मैंने सोचा था पादरीघर में डिनर ज़्यादा औपचारिक होगा। 354 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 तुमने मिस्टर बर्न्स, कसाई को बुलाया है? 355 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 घर पर नहीं है। 356 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 हमें बहुत अफ़सोस है। इतनी कम उम्र में उसके पिता चल बसे। 357 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 दरअसल, वह हमेशा से थोड़ा अलग रहा है। वह… 358 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 अपनी धुन पर चलता है। अच्छी बात है। 359 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 विल एक मिनट में वापस आ जाएगा। वह जो की एक दोस्त को घर छोड़ने गया है। 360 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 इस समय सब थोड़े तनाव में हैं। 361 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 वह आ गया। 362 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 हाँ, मेरे पास… 363 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 मुझे अपने उपदेश पर काम करना है। सबको शांत करने की कोशिश करना। 364 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -क्या मैं बस बाद में तुम लोगों के साथ बैठ सकता हूँ? -बिल्कुल नहीं। 365 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 और वे अच्छे हैं। 366 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 हैलो। 367 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 आप पादरी हैं? 368 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिसेज़ सीबोर्न। 369 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 जॉन, तुम्हें वह दिन याद है जब मेरे चेहरे पर चोट लगी थी? 370 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 यह दलदल वाली वह अजीब महिला है। 371 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 मुझे माफ़ कीजिए। मैं अशिष्ट था। 372 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 पता नहीं आपके बिना मैंने क्या किया होता। 373 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 आप बेहद अशिष्ट थे। 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 मैं वाक़ई था। 375 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -हैलो। -मार्था। 376 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -मार्था। मैं विल हूँ। मिलकर ख़ुशी हुई। -आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 377 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 मुझे भूख लगी है। क्या हम खा सकते हैं? 378 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 बहुत अच्छा विचार है। 379 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 तो आप यहाँ जीवाश्म ढूँढने आई हैं? 380 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 कोरा पर उस सर्प की धुन सवार है। 381 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 ख़ैर, यहाँ का इकलौता सर्प चर्च में एक सीट पर है। 382 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 वह यहाँ 200 सालों से है। 383 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -और वह वापस जीवंत हो उठा है। -जो। 384 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है? 385 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 क्योंकि उसे दलदलों में देखा गया है। और अब बहुत से लोगों को लगता है… 386 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 जो। बस बहुत हो गया। 387 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 वह सर्प असली नहीं है। 388 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 लेकिन अगर असली हुआ तो? 389 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 क्या आप चार्ल्स लाइल के काम से परिचित हैं? 390 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 हाँ, बिल्कुल। 391 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 विल सब कुछ पढ़ता है। 392 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 चार्ल्स लाइल कौन है? 393 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 उन्होंने उन जानवरों के बारे में लिखा जो विकास से बच गए। 394 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 शायद तुम्हारा सर्प उनमें से एक है। 395 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 नहीं। 396 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 नहीं, वह सर्प एक मनगढ़ंत कहानी है। 397 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 हम जिस समय में रहते हैं, उसका एक लक्षण है। 398 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 ख़ैर… रोमांचक समय है। 399 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 बड़े बदलाव का जो अपने साथ वास्तविक भय लेकर आता है। 400 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 तो आप प्रगति के ख़िलाफ़ हैं? 401 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 आप मुझे बहुत संकीर्ण मानसिकता वाला समझने पर आमादा हैं। 402 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 शायद मुझे आपकी राय की चिंता है। 403 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 शायद मैं बहिष्कृत हूँ… कम से कम आपके चर्च की नज़रों में। 404 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 यीशु बहिष्कृत थे। 405 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 एक समय पर। 406 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 लेकिन इन दिनों, वह बहुत स्वीकार्य हैं। 407 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 सच है। 408 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 मैं एक अदृश्य भगवान के बजाय ऐसे प्राणी पर विश्वास करना चाहूँगी 409 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 जिसे लोगों ने वास्तव में देखा है। 410 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 क्या यह ईश-निंदा है? 411 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 विल तुम्हारे बारे में राय नहीं बनाएगा। 412 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 आप चाहे कितनी ही कोशिश कर लें। 413 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 लेकिन मेरे सहायक से बात करना। वह ख़ुशी-ख़ुशी आपको नरक की आग में झोंक देगा। 414 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -ख़ैर, आप में से कोई वैसा नहीं है जैसा मैंने सोचा था। -हमें भी यही लगा। 415 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 पिताजी ने कहा था आप हमें उबाएँगी… 416 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 अगर आप रात में रुक सकें, आप सुबह चर्च में वह सीट देख सकती हैं। 417 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 ख़ैर, मुझे अपने दोस्त के पास वापस जाना चाहिए, लेकिन मैं वाक़ई सर्प को देखना चाहूँगी। 418 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 हाँ, ज़रूर। 419 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 लेकिन मुझे चर्च से नफ़रत है। आप रहिए। हम जाते हैं। 420 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 तो हम आज रात वापस जाएँगे, ठीक है? 421 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 कृपया जो करना चाहें, वह कीजिए। 422 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 आप रुकेंगी? 423 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 तो बात पक्की हो गई। 424 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 हेनरी! हेनरी! 425 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -क्या हो गया? -मैं अभी मॉल्डन से वापस आया हूँ। 426 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 ग्रेसी? 427 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 वह आई ही नहीं। 428 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 यहीं रहना, जहाँ तुम सुरक्षित हो। 429 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 ग्रेसी? 430 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 ग्रेसी! 431 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 ग्रेसी! 432 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 पिताजी! 433 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 एसेक्स का सर्प, यहाँ आपके चर्च के बीचोंबीच। 434 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 बलूत में तराशी हुई एक मिथक। 435 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 मैंने आज सुबह दलदल में एक भेड़ का ख़ून से लथपथ सिर देखा। 436 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 उस जीव द्वारा मारी गई? 437 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 सर्पमीन पकड़ने के लिए सड़ा हुआ माँस। किसी मछुआरे ने गिरा दिया होगा। 438 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 आप यक़ीन से कैसे कह सकते हैं? 439 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 अगर मैं शक़ को अपने अंदर घर करने दूँ, तो अपने कलीसिया का ध्यान कैसे रखूँगा? 440 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -फ़िलिप। गुड मॉर्निंग। -गुड मॉर्निंग, पादरी जी। 441 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -गुड मॉर्निंग, एडवर्ड। -गुड मॉर्निंग, पादरी जी। 442 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 जॉर्ज। गुड मॉर्निंग। 443 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 आप जानते हैं कि ग्रेसी बैंक्स अभी भी लापता है। तो… ख़ैर, अब आप क्या कहेंगे? 444 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 यह मेरा सहायक पादरी है, मैथ्यू एवन्सफ़ोर्ड। 445 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 यह मिसेज़ कोरा सीबोर्न हैं। 446 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 447 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 पादरी रैन्सम को तैयार होने की ज़रूरत है। 448 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 बैठिए, मिसेज़ सीबोर्न। 449 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 उस सीट पर नहीं। 450 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 आज नहीं। 451 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 माफ़ करना। उसने यह सब दिल से लगा लिया है। 452 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 जहाँ चाहे वहाँ बैठिए। 453 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 जाओ जाकर मदद बुलाओ। जाओ! 454 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 ग्रेसी! 455 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 ग्रेसी! 456 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 हम में से हर कोई शक़ और डर के साथ जीता है। 457 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 मैं भी। 458 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 वहीं भगवान रहते हैं। 459 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 हमारी अनिश्चितता और प्यार में। 460 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 और अब समय है कि हम सब साथ आ जाएँ। 461 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 जहाँ तक मेरी बात है, मैं आपके डर सुनूँगा 462 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 और उन्हें समझने की अपनी पूरी कोशिश करूँगा। 463 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 डरो मत। 464 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 जब हम सबसे ज़्यादा खोए हुए होते हैं, तभी उजाले का स्त्रोत सबसे पास होता है। 465 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 कृपया खड़े हो जाएँ। 466 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 मेरे साथ रहो 467 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 तेज़ी से शाम ढलती है 468 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 धुंध सी लिपटती है 469 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 प्रभु, मेरे साथ रहो 470 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 जब न साथ दे कोई 471 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 राहत संग ना हो 472 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 बेक़सों के रहनुमा 473 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 ओह, मेरे साथ रहो 474 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 ख़तरा कहाँ किसी का… 475 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 जोनाह। क्या हो गया है? 476 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 ग्रेसी की बात है। 477 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 हेनरी ने मुझे भेजा है। उसे मदद चाहिए। 478 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 ग्रेसी। 479 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! 480 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -चलते रहो, चलो! -ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! 481 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 ग्रेसी! 482 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -ग्रेसी! -चलो। 483 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 ग्रेसी! 484 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -ग्रेसी! -यहाँ आओ। 485 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 ग्रेसी! 486 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! -चलो भी, साथ चलो! 487 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 ग्रेसी! ग्रेसी! 488 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! ग्रेसी! 489 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 नहीं! नहीं! 490 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 नहीं। 491 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 ग्रेसी। 492 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 नहीं। नहीं। नहीं। नहीं। 493 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 नहीं। नहीं। 494 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 इस तरफ़! यहाँ! वह यहाँ है! 495 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 विल! विल! 496 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 इस तरफ़! इस तरफ़! 497 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 मेरी ग्रेसी। 498 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 मुझे बेहद अफ़सोस है। 499 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 शैतान। शैतान आ गया है। 500 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 अभी नहीं। कृपया, मैथ्यू। 501 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "पवित्र माइकल, महादूत, युद्ध में हमारी रक्षा करो। 502 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 पाप और शैतान के फंदों से हमारी रक्षा करो। 503 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 ईश्वर की शक्ति से, शैतान को नरक में झोंक दो, 504 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 और सभी बुरी आत्माओं को जो भटकती हैं…" 505 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 मैथ्यू सही है। सर्प आ गया है। 506 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "उन लोगों की सहायता के लिए आओ जिन्हें ईश्वर ने 507 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 अपनी छवि में बनाया है और जिन्हें उसने शैतान के अत्याचार से 508 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 बड़ी क़ीमत पर छुड़ाया है। 509 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 इसलिए शांति के ईश्वर से प्रार्थना करो 510 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 कि हमारे पैरों के नीचे शैतान को कुचल दे, कि वह अब मनुष्यों को बंदी बनाकर ना रखे 511 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 और ना ही चर्च को चोट पहुँचाए। 512 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 परमपिता को हमारी प्रार्थना अर्पित करें 513 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 कि वह बिना देर किए, उनकी दया हम पर करें, 514 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 उस ड्रैगन को, पुराने सर्प को पकड़ लें, जो कि शैतान और शैतान का पुत्र है…" 515 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू