1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Bocsáss meg. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Bocsáss meg, hogy vétkeztem Samuel Dowsettel. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 A kígyó kísértett meg. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Ez a mi titkunk, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Az essexi kígyó 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Jó reggelt, doktor. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Hogy van a beteg? Van új fejlemény? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Csak tegye, amit mond. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mrs. Seaborne. Jöttem, ahogy csak tudtam. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 „Emlékezz rám, ha tőled messze-messze…” 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 „…a hallgatag országba érkezem, 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 s nem foghatod meg többet a kezem.” 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Uram, megvizsgálhatom? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Tovább romlott. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 De ha azonnal megműtöm… Ez egy nagyon egyszerű eljárás. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Úgy akarom elhagyni a világot… ahogy idejöttem. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Sebzetlenül. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Ha nem műtöm meg, meghal. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 A torka összeszűkült. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Ha beleegyezik, adhatnék neki egy erős nyugtatót. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Mi… Megoperálni az engedélye nélkül? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Nagyon sajnálom. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Lehetek itt veled? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Természetesen. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Pihennie kell, Cora. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Maga reszket. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Édesapád meghalt. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Szomorú vagy? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 De nem sírsz. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Nagyon sajnálom, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Kedves Cora, annyira sajnálom. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Szóljon, ha segíthetek bármiben. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Szólok. Köszönöm, Charles. 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Köszönöm, hogy eljött, dr. Garrett. - Félek, üres kézzel jöttem. 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Mennünk kéne. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Szerzek bérkocsit. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Nem akarok bérkocsival menni. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Sétáljunk? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Metróval akarok menni. 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Hazavigyem? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Gyere. 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Igazából egy hosszú sétára szeretnék menni. 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Velem tart? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Természetesen. 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Tudja, most a folyó sodrását követjük. 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Pont itt van a talpunk alatt. 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Az angolnák régen felúsztak ide egészen a Sargasso-tengerből. 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Idejártak ívni. 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Most az iszap és a nád helyett csak vasat és betont találnak. 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Nincs semmi baj a vassal és betonnal. 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Mi az? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 A természettudomány a szenvedélyem, dr. Garrett. 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Figyeljen. Hallani a folyót. 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 A férjem folyton ékszereket vett nekem. 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Bár hagyta volna, hogy megműtsem. 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Milyen érzés belevágni egy élő testbe? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Nem, én kíváncsi vagyok. Ez minden. 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Izgalmas. 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Rémisztő. 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Minden műtét fejesugrás az ismeretlenbe. 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Ez egy kötéltánc, Mrs. Seaborne. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Lenyűgözően hangzik! Szeretnék erről többet megtudni. 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Hogy érzi magát? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Különösen. 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Michael összes barátja… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Elmentem sétálni dr. Garrett-tel. 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 És beszélgettünk, és beszélgettünk. 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Helytelen volt? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Nem. 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Maga már szabad, Cora. Találjon új barátokat, kalandozzon. 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Túl sokáig éltünk elzárva. 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Félretettem magának. Gondoltam, érdekelheti. 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Megnézem Frankie-t. 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 TENGERI SÁRKÁNYT LÁTTAK ESSEXBEN 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 LÁTTAK ESSEXBEN 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 ’IRTÓZATOS KÍGYÓ’ 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …annyira élénken érdeklődött a munkám iránt, 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 gondoltam, netán megnézné, hogyan operálok az orvosi egyetemen. 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 A beteget megtaposta egy ló. 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Asszonyom. - Elnézést. 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Sok lesz a vér. - …nyílt töréssel 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 a sípcsonton. 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett fog operálni. - Igen! 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Csendet! Csendet! 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett fog operálni, George Spencer asszisztál. 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Igen! 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Cimborám. 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Mi lesz már? 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Istenem. 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Inkább vérezzek el az utcán. - Szikét. 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Nem látok. 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Megérkeztünk. Fent vannak a szobáim. 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Gondolom, még sosem volt a folyótól délre. 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Nagyon örülök, hogy itt lehetek, dr. Garrett. 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 SEBÉSZET 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Ön mindig asszisztál, dr. Spencer? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Természetesen operálok is. 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Benőtt lábkörmöt, vagy hólyagkövet. 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Remekül távolítok el húgykövet. 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 De Mr. Garrett az élvonalban van, Mrs. Seaborne. 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Kérem, szólítson Corának. 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 És legközelebb mibe vág bele az élvonala, Luke? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 A szívbe. 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Hogyan? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Nos, a fő feladat, hogy életben tartsuk a beteget, 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 ha már felvágtam a mellkasi üreget. 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Már csak megfelelő betegre van szükségünk. 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Maga egy állat. 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Az igazgatóság is így véli. Vajon miért? 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Lehetünk szkeptikusak az új ötletekkel. 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - Ó, nem. A haladás híve vagyok. - Martha szocialista. 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Egy szocialista és egy naturalista? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - És akkor mi van? - Semmi. Elbűvölő. 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Elbűvölő? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Az ön szívsebészete elbűvölő? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Inkább elhivatottság. 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Ha szívesen látnának a szakmák, nekünk is lenne elhivatottságunk. 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Nos, talán minket sem látnak szívesen. 126 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Követnünk kell a szenvedélyünket. 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Teljesen egyetértek. 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 EZEKET A RENDHAGYÓ FORMÁCIÓKAT HÍVHATJUK ÉLŐ FOSSZÍLIÁKNAK 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLEZIOSZAURUSZ 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Mi az? 131 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Semmi. 132 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Azt mondtad, elment Maldonba. 133 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Akkor Maldonban lesz? 134 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Hacsak nincs valami, amit nem mondasz el. 135 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Nincs. 136 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Ha azzal a fiúval van, mondd el. 137 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Nincs vele. 138 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Akkor hamarosan hazaér. 139 00:17:13,534 --> 00:17:16,203 - Mrs. Seaborne itthon van? - Igen, fáradjon be. 140 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Köszönöm. 141 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 142 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 143 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Jó napot! Micsoda meglepetés. 144 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Hoztam önnek valamit. 145 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 A MIOKARDIUM KERESZTMETSZETE. 146 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Nahát, gyönyörű. 147 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Mi ez? - Egy szelet emberi szív. 148 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 A műtőből? 149 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Nem, nem. A hullaházból szereztem. Kutatási tetemből. 150 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 A legkülönösebb ajándék, amit valaha kaptam. 151 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Köszönöm. 152 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Elviszem Essexbe. Holnap indulunk. 153 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essexbe? - Igen, Colchesterbe. 154 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Láttak ott egy tengeri szörnyet. 155 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Igen. Olvastam róla. 156 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Végeztem némi kutatást. 157 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Egy mesebeli lényről? - Nem mesebeli. Valódi. 158 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Szerintem ez a kígyó valami plezioszaurusz lehet. 159 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Ahogy Darwin mondja A fajok eredetében, lehetnek fajok, 160 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 melyek elszigetelődtek a szokott versenykényszertől. 161 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Már biztos találkozott… - Nem. 162 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Nem találkozott? - Cora, nem… 163 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Mi nem? - Ne… 164 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Ne menjen. 165 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Azt hittem, követnünk kell a szenvedélyünket. 166 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Igen, persze. 167 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 De orvosi szemszögből nézve ön gyászol. 168 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Cora… - Ő halott. Azt teszek, amit akarok. 169 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Hírek Essexből! A legújabb hír! Az irtózatos kígyó visszatért! 170 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Nézzétek, nem is rossz. 171 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Boszorkányégető vidék. 172 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Hírek Essexből! 173 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 A REPÜLŐ KÍGYÓ, AVAGY FURCSA HÍREK ESSEXBŐL 174 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 A legújabb hírek! Az irtózatos kígyó visszatért! 175 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Mit tud elmondani a kígyóról? 176 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Mit nem tudok elmondani, hölgyem? Ezt nézze meg. Képeslapot? 177 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Nem, köszönöm. 178 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - A kígyót keresik? - Maga látta? 179 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Bizony. Óriási, barázdás háta van, meg szárnya. 180 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - A kígyóknak nincs szárnya. - Ennek van. 181 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Van róla fotográfia? 182 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Jószágokat evett meg. És nemrég látták is. 183 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Hol? - Aldwinterben. Falu a Blackwateren. 184 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Köszönöm. 185 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Köszönöm. 186 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Hírek Essexből! 187 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 A KÉK VADKAN SZÁLLODA 188 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Nem bánod, ha tovább sétálok? Keresek neked kincseket. 189 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Ne jöjjön későn. 190 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Szentségit! 191 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Szentségit! - Állj! 192 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Hadd segítsek. 193 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Akkor fogja. 194 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Beragadt. 195 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Keljen fel! 196 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Tessék, itt az övem. 197 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Vigyázzon a nyakára. Vigyázzon. 198 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Most! 199 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Tessék. 200 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Köszönöm. 201 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Mennem kéne. - Merre tart? 202 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinterbe. 203 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Hallotta a történeteket. Meg akarja nézni. 204 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Nincs itt látnivaló. Menjen haza. 205 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Fogadd el áldozatunkat. 206 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Hozd haza a nővéremet. 207 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Fogadd el. Hozd vissza Gracie-t. 208 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Hozd vissza Gracie-t. 209 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 210 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Atyám. 211 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Van hír Gracie-ről? 212 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Jól van? 213 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Semmiség. Apró baleset. Gracie? 214 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Elment Maldonba csipkét árulni. Ilyen sokáig még sose maradt el. 215 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Naomi mit gondol erről? 216 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Hallotta a pletykákat a kígyóról. 217 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Te is jól tudod, hogy csak mendemonda. 218 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Szerintem ott maradt Maldonban egy barátjával. 219 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Eleven egy lélek. Nincs rajta az anyja szeme. 220 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Itt vagyok, ha kellek. 221 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Ezeket a csapdában leltem ma reggel. 222 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Köszönöm. 223 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Hamarosan hazajön, Henry. 224 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Mindőtökkel találkozunk a templomban vasárnap. 225 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Köszönöm, atyám. 226 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 - Elolvasta a levelemet? - Mint említettem volt, 227 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 ha a kerületemben minden család gondját a nyakamba venném, 228 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 sosem érnék a végére semminek. 229 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Kit látnak szemeim? 230 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Mit keres itt? 231 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Hallottam, hogy eljött Londonból. Aggódtam önért. 232 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 A tengeri sárkányt kutatom. 233 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 A városban nem talált hobbit? 234 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Segíthetné Martha kampányait. 235 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Azt ígértem Michaelnek, vigyázok önre. - Martha vigyáz rám. 236 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Biztos mandátumot ígértünk neki. Istent választotta. 237 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 A partnál van a parókiája. Ő tudna vigyázni önre. 238 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Egy lelkész? 239 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Írok neki. Bemutatom önt. Aldwinterben él. 240 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinterben? 241 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 „Ások lent a torkolatnál, de a plezioszauruszra még nincs bizonyíték…” 242 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Nagyon romantikus. 243 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 „Viszont a vidék gyönyörű, 244 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 és a kocsma bájos. Még őrzöm a szívét. 245 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Őszinte híve, Cora.” 246 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Ez mit jelent? 247 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Még megvan az ajándékod? 248 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Nem, szerintem kedvel. Kedvel, nem igaz? 249 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Mr. Garrett. Azt mondta, keressem meg. Azt hiszem, itt a megfelelő eset. 250 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Perikardiális folyadékgyülem? - Azt hiszem. 251 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Kora? - Ötvenegy. A szívverése lassul. 252 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Siessen. 253 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Gondolom, akkor én látom el a következő beteged. 254 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Tartsa a tüdőt, nővér. 255 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Ollót. 256 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Fogja. 257 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Nézzen pulzust. 258 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Semmi. 259 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalint. 260 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Semmi? 261 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Sajnálom. 262 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Egy újabb holtest a műtőmben. 263 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Legjobb esetben is pár órája volt hátra. Bárki láthatta. 264 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Maga egy pionír, Garrett, és ezt csodálom. 265 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 De gondolnom kell a jó hírünkre is. 266 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Itt vagyok én, szívműtéttel próbálkozom, a világon először! 267 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 A jó hírünk? Nem szenvedne csorbát, szárnyalna! 268 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Nem érti, hogy én vagyok az egyik… Nem. 269 00:28:22,619 --> 00:28:28,584 Valójában szemernyi kétségem sincs, hogy én vagyok a legújítóbb sebésze… 270 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 a nemzedékemnek. 271 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - És ha másnak sikerül először? - Próbálkozik más is? 272 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 A teste nem bírta a kés sokkját. 273 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Nekem egy erős szív kell. 274 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Fiatal és egészséges. Ebben a szobában megműtöm, ha kell. 275 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Vegyünk ki pár napot. Utazzunk el? 276 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Essexbe. 277 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Tessék! 278 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Mi folyik itt? 279 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Elmegyógyintézetbe jöttünk? 280 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Maga mit keres itt? 281 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Meghozta a kedvem Essexhez. 282 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Nos, nagyon örülök, hogy látom! Jöjjön! Jöjjön! 283 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Emlékszel Luke-ra, Frankie? 284 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Háromszázhetvenöt. 285 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 Háromszázhetvennégy, 373… 286 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Már nem szokott fésülködni? 287 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 A keze piszkos. 288 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Jó napot, dr. Garrett. - Luke. 289 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Elrendezem a poggyászukat. 290 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Esetleg segítsek? 291 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Esetleg persze. Menj már. 292 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Szóval valójában mi járatban van? 293 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Meghalt egy betegem a műtőasztalon. 294 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Sajnálom. 295 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Előfordul, ha új eljárásokat próbálunk ki. 296 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Önnel mi van? Felbukkant a szörnyeteg? 297 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Még nem. De Aldwinterben talán megtudok 298 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - többet is. - Kitől? 299 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Isten tudja. Valami unalmas lelkésztől. 300 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Borzasztó. - Tudom. 301 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Majd áldást mondat önnel. 302 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Majd elutasítom, és fájdalmas lesz. 303 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Itt kéne maradnia velem. - Igazán? 304 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Tapintatlan volna magamra hagynia az első estémen. 305 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Itt van Spencer. 306 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 De ha szólítja a szörnyeteg… 307 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Nos, vacsora után visszajövök. 308 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Van valami odakint? 309 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Nincs. Nincs, csak a szél. 310 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Gyere. Csatlakozzunk a többiekhez. 311 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Gyere, kölyök. 312 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Nos, ki ad ceruzát Naominak? 313 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Mit rajzolsz, John? - A kígyót. 314 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Beszéljünk valami másról? - Igen. Beszéljünk. 315 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Ki jön vacsorára? 316 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Charles egy barátja. Egy özvegy a fiával, egyenesen Londonból. 317 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Öreg lesz, és ráncos. És halálra untat minket 318 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 az úri társalgók legfrissebb pletykáival. 319 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 És a fia? 320 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Mit gondolsz, Jo? 321 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Egy fiatal diák? 322 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Oxfordból? 323 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Igen. Belém szeret, aztán megkéri a kezem. 324 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Én nemet mondok, és összetöröm a szívét. 325 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Itt maradsz? Vacsorázz velünk. 326 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Kérlek. Nagyon szívesen látunk. 327 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Nem, köszönöm. Indulnom kéne, mielőtt besötétedik. 328 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Nem akarom, hogy apám miattam is aggódjon. 329 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Hazakísérlek. 330 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - De vendégei jönnek. - Nem baj. 331 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Itt lesznek még, mikor megjövök. 332 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Kérdezhetek valamit a Szentírásról, atyám? 333 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Természetesen. 334 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 A kígyó miért kísérti meg Évát? 335 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Nos, ez egy allegória. 336 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 A kígyó valójában az ördög. 337 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Erre gondoltam. 338 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Nincsen kígyó Essexben. 339 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Esküszöm, Naomi. Nincs itt semmi. 340 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Köszönöm. - Nincs mit. 341 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, mi ez? 342 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi nyúzta őket ma délután. Hogy elijessze a szörnyeteget. 343 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Ez kitaláció, Henry. Meg kell mondanod neki. Nincs szörnyeteg. 344 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Védj meg minket. Óvj minket. 345 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Túl fiatal ahhoz, hogy özvegy legyen. És olyan szép. 346 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Nos, úgy érzem, kicsit túlöltöztem. 347 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Azt hittem, egy vacsora a paplakban formálisabb lesz. 348 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Megtaláltad Mr. Burnst, a mészárost? 349 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Otthon nem. 350 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Nagyon sajnáljuk. Hogy ilyen fiatalon elveszítette az apját. 351 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Ő voltaképp mindig más volt egy kicsit. Ő… 352 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Magának való. Ez nem baj. 353 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will rögvest itt lesz. Hazakíséri Jo egyik barátnőjét. 354 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Jelenleg mindenki kicsit feszült. 355 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Itt is van. 356 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Igen, én… 357 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Dolgoznom kell a prédikációmon. Meg kell nyugtatnom mindenkit. 358 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Csatlakozhatom később? - Kizárt dolog. 359 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 És kedvesek. 360 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Jó estét. 361 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Maga a lelkész? 362 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Nagyon örvendek, Mrs. Seaborne. 363 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, emlékszel a napra, mikor megvágtam az arcom? 364 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Ő a fura hölgy a mocsárból. 365 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Elnézést. Faragatlan voltam. 366 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Nem tudom, mihez kezdtem volna maga nélkül. 367 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Szörnyeteg volt. 368 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Bizonyosan az voltam. 369 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Üdvözlöm. - Martha. 370 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Nagyon örvendek. - Úgyszintén. 371 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Éhes vagyok. Ehetnénk? 372 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Milyen remek ötlet. 373 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Tehát fosszíliákat keres? 374 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Corának mániája a kígyó. 375 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Nos, itt az egyetlen kígyó egy padon található a templomban. 376 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Már 200 éve ott van. 377 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - És most életre kelt. - Jo. 378 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Miért gondolod? 379 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Mert látták a lápon. És most sokan azt hiszik… 380 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Elég. 381 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 A kígyó nem valóságos. 382 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 És ha mégis? Ismeri Charles Lyell munkásságát? 383 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Igen, természetesen. 384 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will mindent elolvas. 385 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Ki az a Charles Lyell? 386 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Olyan állatokról írt, akik megúszták az evolúciót. 387 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Talán a kígyójuk is ilyen. 388 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Nem. 389 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Nem, a kígyó egy kitaláció. 390 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Egy tünete a kornak, melyben élünk. 391 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Nos… Izgalmas kor. 392 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Nagy változásokkal, melyek félelmet keltenek bennük. 393 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Tehát a haladás ellen van? 394 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Úgy döntött, hogy igen halovány fényben lát engem. 395 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Talán félek az ítéletétől. 396 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Talán számkivetett vagyok… Legalábbis az egyháza szemében. 397 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jézus is számkivetett volt. 398 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Egyszer régen. 399 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 De manapság komoly intézmény épül rá. 400 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Igaz. 401 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Inkább hiszek egy lényben, amit az emberek ténylegesen láttak, 402 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 mint egy láthatatlan istenben. 403 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Ez istenkáromlás? 404 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Will aztán nem fogja megítélni. 405 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Bárhogy is próbálja rávenni. 406 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 De beszéljen a káplánommal. Ő boldogan kárhoztatja pokolra. 407 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Egyikük sem olyan, mint amit vártam. - Ön sem. 408 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Apa azt mondta, ön halálra… 409 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Ha maradna éjszakára, reggel megnézhetné a templomi padot. 410 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Nos, vissza kéne mennem a barátomhoz, de szívesen megnézném a kígyót. 411 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Jó, kérem. 412 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Utálom a templomot. Maradj. Mi megyünk. 413 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Akkor mi visszamegyünk ma este? 414 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Tegyék, amit óhajtanak. 415 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Marad? 416 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Akkor megbeszéltük. 417 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! Henry! 418 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Mi az? - Most értem vissza Maldonból. 419 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 420 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Nem került elő. 421 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Maradj itt, biztos helyen. 422 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 423 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 424 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 425 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Apám! 426 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Az essexi kígyó, itt, a temploma szívében. 427 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Egy mítosz, tölgybe faragva. 428 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Ma reggel láttam egy véres birkafejet a lápon. 429 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 A lény ölte meg? 430 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Döghús angolnacsapdába. Az egyik halász ejthette el. 431 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Miért ilyen biztos benne? 432 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Ha bármi kétség volna bennem, hogy vigyáznék a nyájamra? 433 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Jó reggelt. - Jó reggelt, atyám. 434 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Jó reggelt, Edward. - Jó reggelt, atyám. 435 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Jó reggelt. 436 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks még mindig nem került elő. Úgyhogy… Most mit fog mondani? 437 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Ő a káplánom, Matthew Evansford. 438 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Ő pedig Mrs. Cora Seaborne. 439 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Nagyon örvendek. 440 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Ransome atyának készülődnie kell. 441 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Foglaljon helyet, Mrs. Seaborne. 442 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Ne abba a padba. 443 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Ma ne. 444 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Sajnálom. A szívére vette ezt az egészet. 445 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Oda ül, ahova akar. 446 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Hozz segítséget! Menj! 447 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 448 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 449 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Mindenkiben ott a kétely, a félelem. 450 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Még bennem is. 451 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Ott lakik az Isten. 452 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 A bizonytalanságunkban és a szeretetünkben. 453 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 És most van itt az ideje, hogy egybegyűljünk. 454 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Részemről meghallgatom a félelmeiteket, 455 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 és mindent elkövetek, hogy megértsem őket. 456 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Ne féljetek. 457 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Mikor leginkább el vagyunk tévedve, akkor van a legközelebb a fényforrás. 458 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Álljatok fel. 459 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Maradj vélem 460 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Az est leszáll hamar 461 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Mélyül a sötét 462 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Maradj vélem, Uram 463 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Ha nincs más segítség… 464 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 …elillan a vigasz 465 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Gyöngék védője 466 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Te légy a támasz 467 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Nincs bennem félsz… 468 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Mi történt? 469 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Gracie. 470 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry küldött. Segítség kell. 471 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 472 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! Gracie! Gracie! 473 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Tovább, gyerünk! - Gracie! Gracie! Gracie! 474 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 475 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Tovább! 476 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 477 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Gyertek! 478 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 479 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! - Ne maradjatok le! 480 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 481 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! 482 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Nem! Nem! 483 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Nem. 484 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 485 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Nem. Nem. Nem. Nem. 486 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Nem. Nem. 487 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Ide! Ide! Erre van! 488 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! Will! 489 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Erre! Erre! 490 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Az én Gracie-m. 491 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Nagyon sajnálom. 492 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 A gonosz. Eljött a gonosz. 493 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Ne most. Kérlek, Matthew. 494 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 „Szent Mihály arkangyal, védelmezz minket a küzdelemben. 495 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 A sátán gonosz kísértései ellen légy oltalmunk. 496 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Isten erejével taszítsd vissza a kárhozatba a sátánt 497 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 és a többi gonosz szellemet…” 498 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew jól mondja. Eljött a kígyó. 499 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 „Eljött segíteni az embereket, akiket Isten 500 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 a saját képmására teremtett, és akiket súlyos áron váltott meg 501 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 a gonosz zsarnokságától. 502 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Imádkozzunk hát a béke istenéhez, 503 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 hogy tiporja el a lábunk alatt a sátánt, hogy több embert ne tartson fogságban, 504 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 és ne okozzon kárt az egyháznak. 505 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Imádkozzunk a Mindenhatóhoz, 506 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 hogy késedelem nélkül könyörüljön meg rajtunk, 507 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 ragadja meg a sárkányt, az ős kígyót, ami a gonosz és a sátán…” 508 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 A feliratot fordította: Speier Dávid