1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ampuni aku. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Ampuni aku karena berbuat dosa dengan Samuel Dowsett. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Ular itu yang menggodaku. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Rahasia kita, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 BERDASARKAN NOVEL KARYA SARAH PERRY 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Selamat pagi, Dokter. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Bagaimana pasiennya? Ada yang harus aku tahu? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Lakukan saja yang dia bilang. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Ny. Seaborne. Aku datang secepat yang kubisa. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Ingatlah aku saat aku tiada, 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Pergi jauh ke tanah yang sunyi 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Saat kau tak bisa lagi memegang tanganku." 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Pak, boleh kuperiksa kau? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Sedang berkembang. 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Tapi jika kuoperasi secepatnya, ini prosedur yang sederhana. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Aku berniat pergi dari dunia seperti saat aku memasukinya. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Tanpa bekas luka. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Jika tak kuoperasi, dia akan mati. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Tenggorokannya tercekat. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Dengan izinmu, akan kuberikan dia obat penenang yang kuat. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Operasi tanpa persetujuannya? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Maafkan aku. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Boleh aku bersamamu? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Tentu boleh. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Kau harus istirahat, Cora. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Kau gemetar. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Ayahmu meninggal. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Apa kau sedih? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Tapi, kau tak menangis. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Maafkan aku, Frankie. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Sayangku Cora, aku turut prihatin. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Beri tahu aku jika bisa kulakukan sesuatu. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Tentu. Terima kasih, Charles. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Terima kasih sudah datang, dr. Garrett. - Sayangnya aku tak membawa apa-apa. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Kita harus pergi. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Akan kucarikan taksi. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Aku tak mau naik taksi. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Haruskah kita berjalan? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Aku ingin naik kereta bawah tanah. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Haruskah kubawa dia pulang? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Kemarilah. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Yang kuinginkan adalah jalan kaki yang amat panjang. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Maukah kau ikut denganku? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Tentu saja. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Kautahu, kita mengikuti arus sungai. 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Tepat di bawah kaki kita. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Belut kerap berenang ke hulu dari Laut Sargasso. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Mereka kemari untuk berkembang biak. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Kini alih-alih lumpur dan alang-alang, yang mereka dapat hanya besi dan beton. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Tak ada yang salah dengan besi dan beton. 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Apa? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Sejarah alam adalah minatku, dr. Garrett. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Dengar. Kau bisa mendengar sungainya. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Suamiku selalu membelikanku perhiasan. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Aku berharap kau mengizinkanku mengoperasinya. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Bagaimana rasanya membedah tubuh yang hidup? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Tidak, aku hanya ingin tahu. Itu saja. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Itu menarik. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Menakutkan. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Setiap operasi, lompatan iman. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Itu tindakan berbahaya, Ny. Seaborne. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Terdengar menarik! Aku ingin tahu lebih banyak soal itu. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Bagaimana perasaanmu? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Aneh. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Semua teman Michael… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Aku berjalan dengan dr. Garrett. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Kami terus mengobrol. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Apakah itu salah? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Tidak. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Kini kau bebas, Cora, untuk mencari teman baru, mengeksplorasi. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Kita sudah terlalu lama tertutup. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Kusimpan ini untukmu. Kupikir kau akan tertarik. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Aku akan mengecek Frankie. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 NAGA LAUT TERLIHAT DI ESSEX 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 PENAMPAKAN DI ESSEX 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'ULAR MONSTER' 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …kau tampak tertarik dengan pekerjaanku 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 hingga aku berpikir maukah kau melihatku membedah di sekolah medis? 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Pasiennya terinjak kuda. 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Bu. - Permisi. 86 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Akan banyak darah. - …dengan keretakan berganda 87 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 di bagian tulang kering. 88 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett akan melakukan operasi. - Ya! 89 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Mohon diam! 90 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett akan mengoperasi, dibantu oleh George Spencer. 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Ya! 92 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Itulah dia. 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Ayolah. 94 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Astaga. 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Lebih baik aku mati berdarah di jalanan. - Pisau bedah. 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Aku tak bisa lihat. 97 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Ini dia. Ruanganku di atas. 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Kuduga kau belum pernah ke bagian selatan sungai sebelumnya? 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Aku senang ada di sini, dr. Garrett. 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 PEMBEDAHAN KEEN 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Apa kau selalu membantu, dr. Spencer? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Tentu aku melakukan operasi. 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Kuku kaki yang tumbuh ke dalam atau batu kandung kemih. 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Aku melakukan litotomi dengan sempurna. 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Tapi Pak Garrett ini sangat inovatif, Ny. Seaborne. 106 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Kumohon, panggil aku Cora. 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Jadi apa lagi yang ingin kaubedah, Luke? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Jantung. 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Bagaimana? 111 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Tantangannya adalah menjaga pasien tetap hidup 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 saat kubuka rongga dadanya. 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Hanya butuh pasien yang tepat. 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Kau tak beradab. 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Dewan rumah sakit sepakat denganmu entah kenapa. 116 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Kita semua bisa skeptis soal ide baru. 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - Tidak. Aku ingin perkembangan. - Martha adalah sosialis. 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Seorang sosialis dan seorang naturalis? 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - Lalu kenapa? - Tak apa. Ini menyenangkan. 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Menyenangkan? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Apakah pembedahan jantungmu menyenangkan? 122 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Lebih seperti panggilan. 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Jika diterima di profesimu, mungkin kami punya panggilan juga. 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Mungkin kami juga tak diterima. 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Kita semua harus mengikuti minat kita. 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Aku sangat setuju. 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 WUJUD ANOMALI INI MUNGKIN DISEBUT FOSIL HIDUP 128 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURUS 129 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Ada apa? 130 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Tak ada. 131 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Kau bilang dia pergi ke Maldon. 132 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Jadi, dia akan ada di Maldon? 133 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Kecuali kau menyembunyikan sesuatu. 134 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Tidak. 135 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Jika dia bersama lelaki itu, beri tahu aku. 136 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Tidak. 137 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Maka dia akan segera pulang. 138 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Apakah Ny. Seaborne ada? 139 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Ya, masuklah. 140 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Terima kasih. 141 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 142 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 143 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Halo. Suatu kejutan. 144 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Kubawakan sesuatu. 145 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 BAGIAN TRANSVERS MIOKARDIUM. LONDON 146 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Ini indah sekali. 147 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Apa ini? - Potongan jantung manusia. 148 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Dari teater operasi? 149 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Tidak. Kudapat dari kamar mayat. Penelitian mayat. 150 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Ini hadiah teraneh yang pernah kuterima. 151 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Terima kasih. 152 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Akan kubawa ke Essex. Kami berangkat besok. 153 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essex? - Ya, Colchester. 154 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Ada penampakan makhluk laut. 155 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Itu. Aku baca soal itu. 156 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Aku melakukan penelitian. 157 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Soal makhluk mitologi? - Bukan mitos. Nyata. 158 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Kupikir ular ini bisa jadi semacam plesiosaurus. 159 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Seperti kata Darwin di The Origin, mungkin ada spesies 160 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 yang terisolasi dari tekanan persaingan lumrahnya. 161 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Tentunya, kau pernah melihat… - Tidak. 162 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Belum pernah? - Cora, tidak… 163 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Apa? - Jangan… 164 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Jangan ke sana. 165 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Kupikir aku harus ikuti minatku. 166 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Ya, tentu. 167 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Tapi dari sudut pandang medis, kau sedang berduka. 168 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Cora… - Dia wafat, aku bisa lakukan apa pun. 169 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Kabar dari Essex! Yang terbaru. Monster ular kembali! 170 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Lihat, ini tak begitu buruk. 171 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Ini negeri pembakar penyihir. 172 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Kabar dari Essex! 173 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 ULAR TERBANG, ATAU KABAR ANEH DARI ESSEX 174 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Yang terbaru. Ular monster kembali. 175 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Kautahu apa soal ular itu? 176 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Bisa kuberi tahu semuanya, Bu. Lihat itu. Kartu pos? 177 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Tidak, terima kasih. 178 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - Kaudatang mencari ular itu? - Kau pernah melihatnya? 179 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Ya. Punggung besar bergerigi, bersayap. 180 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Ular tak punya sayap. - Yang ini punya. 181 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Ada bukti fotonya? 182 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Binatang ternak dimakan. Dan ada penampakan baru-baru ini. 183 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Di mana? - Aldwinter. Desa di Blackwater. 184 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Terima kasih. 185 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Terima kasih. 186 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Kabar dari Essex! 187 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Tak apakah jika aku terus berjalan? Akan kucarikan oleh-oleh. 188 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Jangan terlalu malam. 189 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Sialan kau! 190 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Sialan kau! - Hentikan! 191 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Biar kubantu. 192 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Silakan. 193 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Dia tersangkut. 194 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Bangunlah! Bangun! 195 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Ini, ambil sabukku. 196 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Perhatikan lehernya. 197 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Sekarang! 198 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Ini. 199 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Terima kasih. 200 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Aku harus pergi. - Ke mana tujuanmu? 201 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 202 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Kaudengar kisah itu. Kau ingin ke sana dan melihatnya. 203 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Tak ada yang perlu dilihat. Pulanglah. 204 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Terimalah pengorbanan kami. 205 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Kembalikan saudari kami. 206 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Terimalah ini. Kembalikan Gracie. 207 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Kembalikan Gracie. 208 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 209 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Bapa. 210 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Ada kabar soal Gracie? 211 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Kau baik-baik saja? 212 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Tak apa. Hanya kecelakaan. Gracie? 213 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Dia pergi ke Maldon untuk menjual renda. Belum pernah dia pergi selama ini. 214 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Apa kata Naomi? 215 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Dia mendengar rumor soal ular itu. 216 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Kita sama-sama tahu, itu hanya mitos. 217 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Kurasa dia menetap di Maldon bersama seorang teman. 218 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Dia orang yang bersemangat. Tak ada yang mengawasinya. 219 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Aku di sini jika kaubutuh aku. 220 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Kutemukan ini di perangkap tadi pagi. 221 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Terima kasih. 222 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Dia akan kembali, Henry. 223 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Dan kita akan bertemu di gereja hari Minggu. 224 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Terima kasih, Bapa. 225 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Apa kaubaca suratku? 226 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Seperti yang kubilang, 227 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 jika kutangani masalah setiap keluarga di wilayahku, 228 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 pekerjaanku tak akan selesai. 229 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Siapa ini? 230 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Sedang apa kau di sini? 231 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Kudengar kau pergi dari London. Aku mengkhawatirkanmu. 232 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Aku kemari untuk meneliti naga laut. 233 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Tak bisakah kau mencari hobi di kota? 234 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Membantu Martha dengan kampanyenya? 235 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Aku janji pada Michael akan menjagamu. - Martha menjagaku. 236 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Kami tawarkan dia jabatan yang aman. Dia memilih jadi pendeta. 237 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Dia punya paroki di dekat pantai. Dia bisa menjagamu. 238 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Apa, seorang vikaris? 239 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Akan kukabari dia. Mengenalkanmu. Dia tinggal di Aldwinter. 240 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 241 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Aku telah menggali di muara, 242 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 tapi belum ada bukti keberadaan plesiosaurus…" 243 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Sangat romantis. 244 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Bagaimanapun, pedesaan itu indah, 245 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 dan pubnya bagus. Masih kusimpan hadiah jantung darimu. 246 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Hormat dariku, Cora." 247 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Apa artinya itu? 248 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Dia masih menyimpan hadiah darimu? 249 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Tidak, kupikir dia menyukaiku. Bukan begitu? 250 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Pak Garrett. Kaubilang aku harus datang menemuimu. 251 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 Kupikir akhirnya kita dapat kasus yang tepat. 252 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Efusi perikardial? - Kupikir begitu. 253 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Umurnya? - Lima puluh satu. Detak jantung menurun. 254 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Cepatlah. 255 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Kurasa aku harus datang di janji temu berikutnya, ya? 256 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Pegang paru-parunya, Suster. 257 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Gunting. 258 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Pegang itu. 259 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Periksa denyut nadinya. 260 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Tak ada. 261 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 262 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Bagaimana? 263 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Maafkan aku. 264 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Lagi-lagi jasad mati di teaterku. 265 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Sisa hidupnya tinggal beberapa jam. Semua orang tahu itu. 266 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Kau adalah pionir, Garrett, dan kukagumi itu. 267 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Tapi, aku harus memikirkan reputasi kita. 268 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Di sinilah aku, mencoba operasi jantung untuk pertama kalinya! 269 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Reputasi kita? Tak akan menurun, justru melambung. 270 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Tak sadarkah dia kalau aku salah satu… Tidak. 271 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Faktanya, aku tanpa diragukan lagi, 272 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 dokter bedah paling inovatif… 273 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 di generasiku. 274 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - Bagaimana jika kau didahului? - Apa ada orang lain yang mencoba? 275 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Tubuhnya tak bisa menerima guncangan pisau. 276 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Yang kubutuhkan adalah jantung yang kuat. 277 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Muda dan sehat. Akan kulakukan di ruang ini jika perlu. 278 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Mari istirahat beberapa hari. Bepergian? 279 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Ke Essex. 280 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Masuklah. 281 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Ada apa ini? 282 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Apakah kami tiba di rumah sakit jiwa? 283 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Sedang apa kau di sini? 284 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Kau membuat Essex terdengar menarik. 285 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Senang bisa melihatmu. Masuklah. 286 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Kau ingat Luke, Frankie? 287 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 288 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 289 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Kau tak menyisir rambut lagi? 290 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Tanganmu kotor. 291 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Selamat siang, dr. Garrett. - Luke. 292 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Akan kuurus kasusmu. 293 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Kaubutuh bantuan? 294 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Tentu dia butuh. Ayolah. 295 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Jadi, sedang apa kau sebenarnya di sini? 296 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Pasien yang kutangani meninggal. 297 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Aku turut prihatin. 298 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Itu kerap terjadi saat mencoba prosedur baru. 299 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Bagaimana denganmu? Ada tanda-tanda makhluk itu? 300 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Belum ada. Tapi aku akan ke Aldwinter 301 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - untuk cari tahu lebih lanjut. - Dari siapa? 302 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Entahlah. Seorang vikaris yang membosankan. 303 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Buruk sekali. - Aku tahu. 304 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Dia akan menyuruhmu berdoa. 305 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Akan kutolak, dan itu akan menyakitkan. 306 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Harusnya kau di sini saja bersamaku. - Haruskah aku? 307 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Tak sopan meninggalkanku sendiri di malam pertamaku. 308 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Ada Spencer. 309 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Tapi, jika makhluk itu memanggilmu… 310 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Aku akan kembali setelah makan malam. 311 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Ada sesuatu di luar sana? 312 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Tidak. Hanya angin. 313 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Ayolah. Mari bergabung dengan yang lain. 314 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Ayo, Sayang. 315 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Kini, siapa yang punya pensil untuk Naomi? 316 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Sedang menggambar apa, John? - Ular. 317 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Bisa bicarakan hal lain? - Ya. Ayo. 318 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Siapa yang akan datang makan malam? 319 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Teman Charles. Seorang janda dan putranya, dari London. 320 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Dia pasti tua dan berkeriput. Dia akan membuat kita bosan 321 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 dengan pembicaraan terbaru dari ruang menggambar masyarakat. 322 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Dan putranya? 323 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Bagaimana menurutmu, Jo? 324 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Pelajar muda? 325 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Dari Oxford? 326 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ya. Dia akan jatuh cinta denganku dan melamarku. 327 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Dan akan kutolak, dan dia patah hati. 328 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Kau akan di sini? Makan malam bersama kami. 329 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Silakan. Kami menerimamu dengan senang hati. 330 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Tidak, terima kasih. Aku harus pergi sebelum malam. 331 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Aku tak mau ayahku mengkhawatirkanku juga. 332 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Akan kuantar kau pulang. 333 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Tapi kau kedatangan tamu. - Tak apa. 334 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Mereka akan masih di sini saat aku pulang. 335 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Boleh aku bertanya soal Kitab Suci, Bapa? 336 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Tentu. 337 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Kenapa ular itu menggoda Hawa? 338 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Itu sebuah alegori. 339 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Ular itu sebenarnya iblis. 340 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Sudah kuduga. 341 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Tak ada ular monster itu di Essex. 342 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Aku janji, Naomi. Tak ada apa-apa di sini. 343 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Terima kasih. - Tentu. 344 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, apa ini? 345 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi mengulitinya siang ini. Untuk menjauhkan makhluk itu. 346 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Itu tak nyata, Henry. Beri tahu dia. Makhluk itu tak ada. 347 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Lindungi kami. Jaga kami tetap aman. 348 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Kau terlalu muda untuk jadi janda. Dan sangat cantik. 349 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Aku merasa pakaianku agak berlebihan. 350 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Kukira makan malam di rumah vikaris akan lebih formal. 351 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Sudah kaudapatkan Tn. Burns, si tukang daging? 352 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Tidak di rumah. 353 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Aku turut prihatin. Dia harus kehilangan ayahnya di usia yang amat muda. 354 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Sebenarnya, dia selalu agak berbeda. Dia… 355 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Dia anak yang mandiri. 356 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will akan segera kembali. Dia mengantar teman Jo pulang. 357 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Semua orang sedang agak takut saat ini. 358 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Itu dia. 359 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ya, aku punya… 360 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Harus kukerjakan khotbahku. Coba menenangkan semua orang. 361 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Boleh aku bergabung nanti? - Tentu tidak. 362 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Dan mereka baik. 363 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Halo. 364 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Kau si vikaris itu? 365 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Senang bertemu denganmu, Ny. Seaborne. 366 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, kau ingat hari di mana wajahku terluka? 367 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Dia si wanita aneh dari rawa-rawa. 368 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Maafkan aku. Aku bersikap kasar. 369 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Aku tak tahu harus apa jika kau tak ada. 370 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Kau sangat kasar. 371 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Tentu aku begitu. 372 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Halo. - Martha. 373 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 374 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Aku lapar. Bisa kita makan? 375 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Ide yang bagus. 376 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Kau kemari untuk mencari fosil? 377 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora terobsesi dengan ular itu. 378 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Satu-satunya ular di sini ada di bangku gereja. 379 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Sudah ada di sana selama 200 tahun. 380 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - Dan kini kembali hidup. - Jo. 381 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Kenapa kau berpikir begitu? 382 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Karena sudah terlihat di rawa-rawa. Dan kini banyak orang berpikir… 383 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Sudah cukup. 384 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Ular itu tak nyata. 385 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Bagaimana jika nyata? 386 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Kautahu karya Charles Lyell? 387 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ya, tentu. 388 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will membaca semuanya. 389 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Siapa itu Charles Lyell? 390 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Dia menulis soal binatang yang terhindar dari evolusi. 391 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Mungkin ular itu adalah salah satunya. 392 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Tidak. 393 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Tidak, ular itu adalah sebuah invensi. 394 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Itu adalah gejala dari zaman di mana kita hidup. 395 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Masa yang menarik. 396 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Dari perubahan besar yang membawa rasa takut nyata. 397 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Jadi, kau menentang perkembangan? 398 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Kau bertekad menganggapku kukuh dengan satu ideologi. 399 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Mungkin aku takut akan penilaianmu. 400 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Mungkin aku orang buangan… Setidaknya di mata gerejamu. 401 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Yesus adalah orang buangan. 402 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Dahulu kala. 403 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Tapi saat ini, dia sangat terpandang. 404 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Itu benar. 405 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Aku lebih percaya pada makhluk yang pernah dilihat orang-orang 406 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 daripada tuhan yang tak terlihat. 407 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Apakah itu penistaan? 408 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Kau tak akan bisa membuat Will menghakimimu. 409 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Tak peduli seberapa keras kau mencoba. 410 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Bicaralah dengan pendetaku. Dia akan mengutukmu masuk neraka. 411 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Kalian tak seperti yang kuduga. - Begitu juga yang kami pikirkan. 412 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Ayah bilang kau akan membosankan… 413 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Jika bisa bermalam, kaubisa lihat bangku gereja besok pagi. 414 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Aku harus kembali ke temanku, tapi aku ingin melihat ularnya. 415 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ya, kumohon. 416 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Aku benci gereja. Kau saja yang di sini. 417 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Kalau begitu kita pulang malam ini, 'kan? 418 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Lakukan apa yang kaumau. 419 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Kau akan bermalam? 420 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Sudah ditetapkan. 421 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 422 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Ada apa? - Aku baru kembali dari Maldon. 423 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 424 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Dia tak pernah di sana. 425 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Tetaplah di sini, di mana kau aman. 426 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 427 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 428 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 429 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Ayah! 430 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Ular Essex ada di sini di pusat gerejamu. 431 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Mitos yang diukir di kayu ek. 432 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Kulihat kepala domba yang berdarah di rawa-rawa tadi pagi. 433 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Dibunuh oleh makhluk itu? 434 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Bangkai untuk perangkap belut. Salah satu nelayan pasti menjatuhkannya. 435 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Bagaimana kaubisa begitu yakin? 436 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Jika aku ragu, bagaimana aku bisa menjaga jemaahku? 437 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Phillip. Selamat pagi. - Selamat pagi, Bapa. 438 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Selamat pagi, Edward. - Selamat pagi, Bapa. 439 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Selamat pagi. 440 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Kautahu Gracie Banks masih hilang. Kau akan bilang apa sekarang? 441 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Ini pendetaku, Matthew Evansford. 442 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Ini Ny. Seaborne. 443 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Senang bertemu denganmu. 444 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Bapa Ransome harus bersiap. 445 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Duduklah, Ny. Seaborne. 446 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Jangan di bangku itu. 447 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Tidak untuk hari ini. 448 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Maafkan aku. Dia sangat prihatin soal hal ini. 449 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Duduklah di mana pun kaumau. 450 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Pergilah dan cari bantuan. Ayo! 451 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 452 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 453 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Setiap dari kita hidup dengan keraguan dan ketakutan. 454 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Bahkan aku juga. 455 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Di sanalah Tuhan hidup. 456 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 Di ketidakpastian kita dan dalam cinta. 457 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Inilah saatnya bagi kita untuk berkumpul. 458 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Bagianku, akan kudengarkan ketakutan kalian, 459 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 dan akan kuusahakan untuk memahaminya. 460 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Jangan takut. 461 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Di saat kita amat tersesat, di situlah sumber cahaya terdekat. 462 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Mohon berdiri. 463 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Tetaplah bersamaku 464 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Malam akan cepat datang 465 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Kegelapan semakin dalam 466 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Tuhan, tetaplah bersamaku 467 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Di saat penolong lain gagal 468 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Dan kenyamanan pergi 469 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Bantuan yang tak berdaya 470 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Oh, tetaplah bersamaku 471 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Tak ada musuh yang kutakuti… 472 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Ada apa? 473 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Gracie. 474 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry mengirimku. Dia butuh bantuan. 475 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 476 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! Gracie! 477 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Terus bergerak, ayo! - Gracie! Gracie! 478 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 479 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Ayo. 480 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 481 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Kemarilah. 482 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 483 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! Gracie! - Ayo, cepatlah! 484 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 485 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! 486 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Tidak! 487 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Tidak. 488 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 489 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Tidak. Tidak. 490 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Tidak. Tidak. 491 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Di sini! Dia ada di sini! 492 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 493 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Kemari! 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Gracie. 495 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Maafkan aku. 496 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Iblis itu. Iblisnya telah tiba. 497 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Tidak sekarang. Kumohon, Matthew. 498 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Michael Suci, Malaikat Agung, lindungi kami di pertempuran. 499 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Jadilah pelindung kami dari kejahatan dan jeratan iblis. 500 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Dengan kuasa Tuhan, masukkan ke neraka para Setan 501 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 dan semua roh jahat yang mengembara…" 502 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew benar. Ularnya telah tiba. 503 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Datanglah membantu manusia yang Tuhan ciptakan 504 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 sesuai dengan rupa-Nya dan yang telah Dia tebus dengan mahal 505 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 dari tirani iblis. 506 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Berdoalah kepada Tuhan Kedamaian 507 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 untuk hancurkan Setan di bawah kaki kita, agar manusia tak lagi dijadikan tawanan 508 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 dan melukai Gereja. 509 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Persembahkan doa kami kepada yang Maha Tinggi, 510 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 agar tanpa penundaan bisa mendatangkan rahmat-Nya kepada kita, 511 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 memegang naga itu, si ular tua, yaitu iblis dan Setan…" 512 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar