1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Perdonami. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Per avere peccato con Samuel Dolson. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 È stato il serpente a tentarmi. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Il nostro segreto, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 TRATTO DAL ROMANZO DI SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Il serpente dell’Essex 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Buongiorno, dottore. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Come sta il paziente? Necessito ragguagli? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Fate ciò che vi dice. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Mrs. Seaborne. Sono venuto il prima possibile. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Tu ricordami quando sarò andata lontano, 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Quando sarò andata via nella terra del silenzio 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Né più per mano tu mi potrai tenere." 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Signore, posso visitarvi? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Sta peggiorando. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Ma se lo opero immediatamente, sarà un intervento semplice. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Ho intenzione di lasciare questo mondo così come vi sono entrato. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Senza cicatrici. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Se io non lo opero subito, lui morirà. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 La sua gola è compressa. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Con il vostro consenso, potrei dargli un forte sedativo. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Volete operarlo senza il suo permesso? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Sono desolato. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Posso stare con te? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Certamente. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Devi riposare, Cora. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Stai tremando. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Tuo padre è morto. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 E sei triste? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ma non stai piangendo. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Mi dispiace tanto, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Gentile Cora, mi dispiace tanto. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Fatemi sapere se posso fare qualcosa. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Lo farò. Grazie, Charles. 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Grazie di essere qui, dottor Garrett. - Temo di essere a mani vuote. 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Dobbiamo andare. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Vi trovo una carrozza. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,804 Non voglio salire su una carrozza. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Vogliamo camminare? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,308 Voglio prendere la metropolitana. 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Lo porto a casa io? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Vieni. 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 In realtà, avrei proprio voglia di fare una lunga passeggiata. 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Volete accompagnarmi? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Ma certo. 47 00:09:08,924 --> 00:09:11,301 Noi stiamo seguendo il corso del fiume. 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 È proprio sotto i nostri piedi. 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Le anguille erano solite nuotare controcorrente dal Mar dei Sargassi. 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Venivano qui per riprodursi. 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Ma adesso, anziché fango e giunchi, trovano solo ferro e cemento. 52 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 Nulla di male nel ferro e nel cemento. 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Cosa c'è? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 La storia naturale è la mia passione, dottor Garrett. 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Ascoltate, si può sentire il fiume. 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Sapete, mio marito mi comprava sempre dei gioielli. 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Avrei tanto voluto operarlo. 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Ma che cosa si prova a tagliare un corpo vivo? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 No, sono solo curiosa, tutto qui. 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 È eccitante. 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Terrificante. 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Ogni operazione è un salto nel vuoto. 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 È davvero un'ardua impresa, Mrs. Seaborne. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Sembra affascinante. Vorrei proprio saperne di più. 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Come ti senti? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Strana. 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Tutti gli amici di Michael... 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Ho fatto una passeggiata con il dottor Garrett. 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,792 Abbiamo dialogato senza sosta. 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 È forse sbagliato? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 No. 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Adesso sei libera, Cora, di fare nuove amicizie, esplorare. 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Sei stata rinchiusa troppo a lungo. 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Ti ho tenuto questo. Potrebbe anche interessarti. 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Vado a controllare Frankie. 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 DRAGO MARINO AVVISTATO NELL'ESSEX 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 AVVISTATO NELL'ESSEX 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'SERPENTE MOSTRUOSO' 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 82 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 Avete mostrato un tale interesse nel mio lavoro 83 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 che mi domandavo se vi piacerebbe guardarmi operare 84 00:12:45,933 --> 00:12:48,185 nella Scuola di Medicina. 85 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 CLOROFORMIO 86 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Il paziente è stato brutalmente calpestato da un cavallo. 87 00:12:59,613 --> 00:13:01,323 - Oh, signora? - Con permesso. 88 00:13:01,406 --> 00:13:03,659 - Ci sarà molto sangue. - ...con una frattura composta 89 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 della tibia. 90 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett eseguirà l'operazione. - Sì! 91 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Silenzio! Silenzio! 92 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett eseguirà l'operazione, assistito da George Spencer. 93 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Sì! 94 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Ecco il mio amico! 95 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Avanti. 96 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Oh, Dio. 97 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Preferirei morire dissanguata. - Bisturi. 98 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Non vedo niente. 99 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Eccoci qua. Il mio alloggio è di sopra. 100 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Immagino che non siate mai stata a sud del fiume. 101 00:13:58,005 --> 00:14:00,507 Sono felice di essere qui, dottor Garrett. 102 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 CHIRURGIA DI KEEN 103 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Fate sempre da assistente, dottor Spencer? 104 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Beh, ovviamente opero anche. 105 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Unghie incarnite o problemi alla vescica. 106 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Ho eseguito una perfetta litotomia. 107 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Ma Mr. Garrett è davvero all'avanguardia, Mrs. Seaborne. 108 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Vi prego, chiamatemi Cora. 109 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 110 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 E quale sperate che sia la prossima mossa all'avanguardia? 111 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Il cuore. 112 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Come? 113 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Beh, la sfida maggiore consiste nel tenere il paziente in vita 114 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 mentre si apre la cavità toracica. 115 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Serve soltanto il giusto paziente. 116 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Siete un animale. 117 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Come dice il consiglio dell'ospedale. Non so come mai. 118 00:14:49,973 --> 00:14:51,975 Siamo spesso scettici verso le nuove idee. 119 00:14:52,059 --> 00:14:54,645 - Oh, no, io sono per il progresso. - Martha è una socialista. 120 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Una socialista e una naturalista? 121 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - Qual è il contrasto? - Nessuno, è incantevole. 122 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 È incantevole? 123 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Il vostro intervento al cuore è incantevole? 124 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 È più una vocazione. 125 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Se fossimo le benvenute in tali mestieri, anche noi avremmo vocazioni. 126 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Beh, forse "neanche noi" siamo i benvenuti. 127 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Dobbiamo seguire le nostre passioni. 128 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Sono del tutto d'accordo. 129 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 Queste forme anomale possono essere chiamate fossili viventi: 130 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 Plesiosauro 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Che cos'hai? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Niente. 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Hai detto che è partita per Maldon. 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Quindi sarà a Maldon. 135 00:16:38,582 --> 00:16:41,418 A meno che ci sia qualcosa che non mi stai dicendo. 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 No. 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Se lei è con quel ragazzo, dimmelo. 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Non è così. 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Allora tornerà a casa presto. 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Mrs. Seaborne è in casa? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Sì, entrate. 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Grazie. 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 144 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Luke. 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Salve. Che bella sorpresa. 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Vi ho portato una cosa. 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,676 Sezione trasversale del miocardio LONDRA 148 00:17:30,759 --> 00:17:31,844 Ma è meraviglioso. 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,556 - Che cos'è? - Un pezzo di un cuore umano. 150 00:17:35,639 --> 00:17:36,890 Dalla vostra sala operatoria? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 No, no. L'ho avuta dall'obitorio. Ispezione di cadavere. 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 È il regalo più strano che io abbia mai ricevuto. 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Grazie, 154 00:17:45,858 --> 00:17:48,277 Lo porterò nell'Essex. Partiamo domani. 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essex? - Sì, Colchester. 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 È stata avvistata una creatura marina. 157 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Sì, l'ho sentito dire. 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Ho svolto qualche ricerca. 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Su una bestia mitologica? - Non mitologica. Reale. 160 00:18:07,004 --> 00:18:10,048 Questo serpente può essere una sorta di plesiosauro. 161 00:18:10,132 --> 00:18:12,593 Come afferma Darwin ne L'origine, ci sono specie 162 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 che sono rimaste isolate dai predatori in competizione. 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Potrete immaginare che… - No. 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Non potete? - Cora... No. 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Cosa? - Non… 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 L'Essex. Non andate. 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Io credevo di dover seguire le mie passioni. 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Sì, naturalmente. 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Ma considerato da un punto di vista medico, voi state ancora soffrendo, Cora. 170 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Posso fare ciò che voglio, ora che è morto. 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Notizie dall'Essex! Ultime notizie! Il mostruoso serpente stia tornando! 172 00:19:01,808 --> 00:19:03,644 Guardate, non è così male. 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 È un Paese che brucia le streghe. 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Notizie dall'Essex! 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 IL SERPENTE VOLANTE 176 00:19:08,815 --> 00:19:12,319 Le ultime notizie! Il mostruoso serpente ritorna! 177 00:19:12,402 --> 00:19:13,695 Che potete dirmi del serpente? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,448 Cosa non posso dirvi! Date pure un'occhiata. Cartolina? 179 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 No, grazie. 180 00:19:17,616 --> 00:19:19,743 - Siete in cerca del serpente? - Lo avete visto? 181 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Oh, sì. Immenso dorso ruvido, alato. 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,623 - I serpenti non hanno le ali. - Questo le ha. 183 00:19:24,706 --> 00:19:25,791 Ci sono delle fotografie? 184 00:19:25,874 --> 00:19:29,628 Del bestiame è stato mangiato. E c'è stato un avvistamento, di recente. 185 00:19:29,711 --> 00:19:31,046 - Dove? - Aldwinter. 186 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Un villaggio oltre il Blackwater. 187 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Grazie. 188 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 A voi. 189 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Notizie dall'Essex! 190 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL IL CHINGHIALE BLU 191 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Ti dispiace se proseguo? Ti troverò dei tesori. 192 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Non fare tardi. 193 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Dannazione! 194 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Dannazione! - Fermo! 195 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Fatevi aiutare. 196 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Con piacere. 197 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 È bloccata. 198 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Alzatevi! Su! 199 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Prendete la cintura. 200 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Attenta al collo. Attenta al collo. 201 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Ora! 202 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Ecco. 203 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Grazie. 204 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Devo andare. - Dove siete diretta? 205 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 206 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Avete saputo la storia e volete dare un'occhiata. 207 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Non c'è niente da vedere. Tornate a casa. 208 00:22:31,185 --> 00:22:32,978 Accetta il nostro sacrificio. 209 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 Riporta a casa mia sorella. 210 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Prendi questo. E riportaci Gracie. 211 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Riportaci Gracie. 212 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 213 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Padre. 214 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Hai notizie di Gracie? 215 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 State bene? 216 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Oh. È stato solo un incidente. Gracie? 217 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 È andata a Maldon a vendere merletti. Non era mai stata via così a lungo. 218 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Cosa ne pensa Naomi? 219 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Sta dando retta a quelle voci sul serpente. 220 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Tu sai bene quanto me che è solo un mito. 221 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Immagino che sia rimasta a Maldon, con un amico. 222 00:23:48,178 --> 00:23:51,390 Lei è un'anima buona. Senza una madre che la controlli. 223 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Sono qui se hai bisogno. 224 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Ho trovato queste nella trappola, stamattina. 225 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Grazie. 226 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Tornerà presto, Henry. 227 00:24:11,952 --> 00:24:14,079 E vi vedrò tutti in chiesa domenica. 228 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Grazie, Padre. 229 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Avete letto la mia lettera? 230 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Come continuo a ripetervi, 231 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 se dovessi occuparmi dei problemi di ogni famiglia della mia circoscrizione, 232 00:25:09,009 --> 00:25:11,136 non porterei a termine alcun lavoro. 233 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Oh, ma guarda chi c'è. 234 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles! Che ci fate qui? 235 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 So che avevate lasciato Londra. Ero preoccupato per voi. 236 00:25:19,937 --> 00:25:21,772 Sono qui per studiare il drago marino. 237 00:25:21,855 --> 00:25:23,690 Non potevate trovare un passatempo in città? 238 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Aiutare Martha con le sue campagne? 239 00:25:28,654 --> 00:25:31,448 - Ho promesso a Michael di curarmi di voi. - Martha si cura di me. 240 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Gli abbiamo offerto un seggio sicuro. Ma Dio ce l'ha rubato. 241 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Ha una parrocchia lungo la costa. Lui potrebbe tenervi d'occhio. 242 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Cosa? Un parroco? 243 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Gli scriverò per presentarvi. Vive a Aldwinter. 244 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 245 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Ho scavato lungo l'estuario, 246 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 ma ancora nessuna traccia del plesiosauro..." 247 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Molto romantico. 248 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Ad ogni modo, la campagna è magnifica 249 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 e il pub è affascinante. Ho con me ancora il vostro cuore. 250 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Con tanto affetto, Cora". 251 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer? Cosa significa? 252 00:26:18,203 --> 00:26:20,205 Che ha ancora il tuo regalo? 253 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 No, io credo di piacergli. È così, non è vero? 254 00:26:27,796 --> 00:26:29,673 Mr. Garrett, mi avevate chiesto di avvisarvi. 255 00:26:29,756 --> 00:26:31,508 Forse abbiamo il caso giusto. 256 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Un'effusione pericardica? - Credo di sì. 257 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Età? - 51. Ma il battito precipita. 258 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Fate in fretta. 259 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Suppongo ti vedrò alla tua nomina, allora. 260 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Tenete il polmone, infermiera. 261 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Forbici. 262 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Tenete. 263 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Il battito? 264 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Niente. 265 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalina. 266 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 E adesso? 267 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Mi dispiace. 268 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Un altro cadavere nella mia sala operatoria. 269 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Le restavano un paio d'ore al massimo. Chiunque lo capirebbe. 270 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Siete un pioniere, Garrett. E questo lo ammiro molto, 271 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 però, devo anche pensare alla nostra reputazione. 272 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Ed eccomi qui, a tentare un intervento al cuore per la prima volta nella storia! 273 00:28:17,239 --> 00:28:20,367 La nostra reputazione? Non ne risentirebbe, si innalzerebbe! 274 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Non riesce a capire che sono uno dei… No. 275 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 A dire il vero io sono, senza ombra di dubbio, 276 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 il chirurgo più grande e innovativo... 277 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 della mia generazione. 278 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - E se qualcuno ci riuscisse per primo? - Qualcun altro sta tentando? 279 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Il suo corpo non sopportava un trauma da taglio. Mi serve un cuore forte. 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Giovane e sano. Lo farei anche in questa stanza. 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Prendiamoci qualche giorno. Eh? Andiamo via? 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Nell'Essex. 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Forza. 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Ma che sta succedendo? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Siamo nel manicomio degli svitati? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke! Che cosa fate qui? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Avete fatto sembrare allettante l'Essex. 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Beh, sono veramente felice di vedervi! Coraggio, venite! 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Ti ricordi di Luke, Frankie? 290 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 291 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Vedo che non vi pettinate più i capelli! 293 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Le vostre mani sono alquanto sudice. 294 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Buongiorno, dottor Garrett. - Luke. 295 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Prendo le vostre valigie. 296 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Vi serve aiuto? 297 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Certo che le serve. Avanti 298 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Allora, qual è il vero motivo per cui siete qui? 299 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Ho perso un paziente sotto i ferri. 300 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Mi dispiace. 301 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Capita, quando si tenta qualcosa di nuovo. 302 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 A voi come va? Qualche traccia della bestia? 303 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Non ancora. Ma andrò ad Aldwinter 304 00:30:25,117 --> 00:30:26,618 - per saperne di più. - Da chi? 305 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Dio solo lo sa. Qualche parroco noioso. 306 00:30:28,662 --> 00:30:30,205 - Oh, terribile. - Lo so. 307 00:30:30,289 --> 00:30:31,623 Vi farà recitare una preghiera. 308 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Io rifiuterò e sarà molto doloroso. 309 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Beh, dovreste restare qui con me. - Oh, davvero? 310 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Sarebbe scortese lasciarmi da solo la mia prima sera qui. 311 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Avete Spencer. 312 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Ma se la bestia vi sta chiamando... 313 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Beh, tornerò dopo cena. 314 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 C'è qualcosa là fuori? 315 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 No, solo il vento. 316 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Forza, raggiungiamo gli altri. 317 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Andiamo. 318 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Allora, chi di voi ha una matita per Naomi? 319 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Cosa disegni, John? - Il serpente. 320 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Si può parlare di qualcos'altro? - Sì, è meglio. 321 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Chi verrà a cena? 322 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Un'amica di Charles. Una vedova e suo figlio, arrivati da Londra. 323 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Sarà vecchia e rugosa. E ci annoierà tutti a morte 324 00:31:43,987 --> 00:31:47,115 con gli ultimi pettegolezzi dei salotti dell'alta società. 325 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 E suo figlio? 326 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Cosa ne pensi, Jo? 327 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Un giovane studente? 328 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Direttamente da Oxford? 329 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Si innamorerà di me, mi chiederà di sposarlo 330 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 e io rifiuterò di farlo spezzandogli il cuore. 331 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Vuoi restare? Ceni con noi? 332 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Ti prego, resta. Sei la benvenuta. 333 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 No, grazie. Meglio che vada prima che faccia buio. 334 00:32:14,810 --> 00:32:17,396 Non voglio che mio padre si preoccupi anche per me. 335 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Ti accompagno a casa. 336 00:32:20,774 --> 00:32:22,651 - Ma avete ospiti. - Non importa. 337 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Saranno ancora qui al mio ritorno. 338 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Posso farvi una domanda sulle Scritture, Padre? 339 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Ma certo. 340 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Perché il serpente tenta Eva? 341 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Beh, è un'allegoria. 342 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Il serpente, in realtà, è il male. 343 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Lo immaginavo. 344 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Non c'è alcun serpente nell'Essex. 345 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Te l'assicuro, Naomi. Non c'è niente qui. 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Grazie. - Di nulla. 347 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, e queste? 348 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi le ha scuoiate oggi pomeriggio. Per tenere alla larga la bestia. 349 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Non è reale, Henry. Tu devi dirle che non c'è alcuna bestia. 350 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Proteggici. Tienici al sicuro. 351 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Siete giovane per essere vedova. E troppo bella. 352 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 In realtà, temo di essere un po' troppo elegante. 353 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Mi aspettavo che una cena da un parroco fosse più formale. 354 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Ce l'hai Mr. Burns, il macellaio? 355 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Non a casa. 356 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Ci dispiace tanto. È triste perdere il proprio padre in così tenera età. 357 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 In realtà, lui è sempre stato un po' diverso. Ecco, è... 358 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Una persona unica. Va bene così. 359 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will dovrebbe tornare a minuti. Sta accompagnando a casa un'amica di Jo. 360 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Sono tutti nervosi, al momento. 361 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Eccolo qui. 362 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Sì, devo... 363 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Ora devo lavorare al mio sermone e cercare di calmare tutti. 364 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Posso raggiungervi dopo? - Assolutamente no. 365 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 E sono gentili. 366 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Salve. 367 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Voi siete il parroco? 368 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Piacere di conoscervi, Mrs. Seaborne. 369 00:36:32,734 --> 00:36:35,070 John, ricordi quando mi sono fatto quel taglio sul viso? 370 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Lei è la signora strana delle paludi. 371 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Mi dispiace. Io sono stato scortese. 372 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Non so che cos'avrei fatto senza di voi. 373 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Siete stato un mostro. 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Sì, avete ragione. 375 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Salve. - Martha. 376 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha, Will. Molto piacere. - Il piacere è mio. 377 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Ho tanta fame. Possiamo mangiare? 378 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 È un'ottima idea. 379 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Quindi siete qui per cercare fossili? 380 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora è ossessionata dal serpente. 381 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Beh, l'unico serpente qui è su un banco, nella chiesa. 382 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Ed è lì da 200 anni. 383 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - E ora è tornato in vita. - Jo. 384 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Cosa te lo fa credere? 385 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Perché è stato avvistato nelle paludi. E adesso, beh, molte persone pensano che… 386 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Ora basta. 387 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Il serpente non esiste. 388 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 E se invece esistesse? 389 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Conoscete l'opera di Charles Lyell? 390 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Sì, certo. 391 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will legge un po' di tutto. 392 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Chi è Charles Lyell? 393 00:37:40,093 --> 00:37:42,679 Scrive di animali che sono sfuggiti all'evoluzione. 394 00:37:42,763 --> 00:37:44,515 Forse il vostro serpente è uno di questi. 395 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 No. 396 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Il serpente è un'invenzione. 397 00:37:48,810 --> 00:37:51,772 È un... Un sintomo dei... Dei tempi in cui viviamo. 398 00:37:51,855 --> 00:37:54,274 Beh, tempi così emozionanti. 399 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Di grandi cambiamenti, che portano con sé enormi paure. 400 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Quindi siete contrario al progresso? 401 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Siete decisa a inquadrarmi in una cornice ristretta. 402 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Forse temo il vostro giudizio. 403 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 O magari sono una reietta, questo almeno agli occhi della vostra Chiesa. 404 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Gesù era un reietto. 405 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Magari tanto tempo fa, 406 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 ma in quest'epoca è molto ben inserito. 407 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Vero. 408 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Preferisco credere a una creatura che le persone hanno visto, 409 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 anziché a un invisibile Dio. 410 00:38:33,522 --> 00:38:35,148 Si tratta di una blasfemia? 411 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Non spingerete Will a giudicarvi, 412 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 per quanto voi ci proviate. 413 00:38:40,112 --> 00:38:43,365 Parlate con il mio curato. Sarebbe felice di condannarvi all'inferno. 414 00:38:45,826 --> 00:38:49,079 - Beh, nessuno di voi è come mi aspettavo. - È reciproco. 415 00:38:49,162 --> 00:38:50,956 Nostro padre diceva che ci avreste annoia… 416 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Se volete passare qui la notte, potrete vedere il banco della chiesa domattina. 417 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Beh, dovrei tornare da un amico, ma mi piacerebbe vedere il serpente. 418 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Sì, volentieri. 419 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Ma detesto la chiesa. Tu resta, noi andiamo. 420 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Allora noi torneremo stasera, va bene? 421 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Fate quello che preferite. 422 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Resterete? 423 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Allora è deciso. 424 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! Henry! 425 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Cosa succede? - Sono appena tornato da Maldon. 426 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 427 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Non è mai arrivata. 428 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Resta qui, sarai al sicuro. 429 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 430 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 431 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 432 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Padre! 433 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Il serpente dell'Essex, qui, nel cuore della vostra chiesa. 434 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Un mito intagliato nella quercia. 435 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Ho visto la testa insanguinata di una pecora nelle paludi. 436 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Uccisa dalla creatura? 437 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Una carcassa per le anguille. Dev'essere caduta a uno dei pescatori. 438 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Come potete esserne sicuro? 439 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Se fossi davvero colto dai dubbi, come potrei aver cura del mio gregge? 440 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Buongiorno. - Buongiorno, Padre. 441 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Buongiorno, Edward. - Buongiorno, Padre. 442 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Buongiorno. 443 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Sapete, Gracie Banks è ancora dispersa. Quindi... che cosa direte adesso? 444 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Questo è il mio curato, Matthew Evansford. 445 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Questa è Mrs. Cora Seaborne. 446 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Piacere di conoscervi. 447 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Padre Ransome deve prepararsi. 448 00:42:29,091 --> 00:42:30,717 Accomodatevi, Mrs. Seaborne. 449 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Non su quel banco. 450 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Non oggi. 451 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Mi dispiace. Ha preso a cuore questa storia. 452 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Sedete dove preferite. 453 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Va a chiedere aiuto! Corri! 454 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 455 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 456 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Ognuno convive con il dubbio e la paura. 457 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Persino io. 458 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Ed è qui che risiede Gesù. 459 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 Nella nostra incertezza e nell'amore. 460 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 E ora è giunto il momento di unirci. 461 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Da parte mia, ascolterò le vostre paure 462 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 e farò del mio meglio per comprenderle. 463 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Non temete. 464 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 È quando ci sentiamo più smarriti che la fonte di luce è più vicina. 465 00:44:44,351 --> 00:44:45,602 In piedi, per favore. 466 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Rimani con me 467 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Veloce cala il vespro 468 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 L'oscurità s'intensifica 469 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Signore, con me rimani 470 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Quando l'altrui aiuto viene meno 471 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 E il conforto svanisce 472 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Soccorritore dei deboli 473 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Oh, resta con me 474 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Non temo nemico con... 475 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Che succede? 476 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 È Gracie. 477 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Mi ha mandato Henry, vuole aiuto. 478 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 479 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! Gracie! Gracie! 480 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Proviamo ad andare a vedere laggiù! - Gracie! Gracie! Gracie! 481 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 482 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Rispondi. 483 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 484 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Dove sei? 485 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 486 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! - Non vi fermate! 487 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 488 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! 489 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 No! No! 490 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 No. 491 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 492 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 No. No. No. No. 493 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 No. No. 494 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Qui! Venite! Lei è qui! 495 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! Will! 496 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Da questa parte. Di qua. 497 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 La mia Gracie. 498 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Mi dispiace tanto. 499 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Il diavolo. Il diavolo è giunto. 500 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Non adesso. Per favore, Matthew. 501 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "San Michele Arcangelo, difendici nella lotta. 502 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Sii il nostro aiuto contro la malvagità del demonio. 503 00:48:15,646 --> 00:48:18,732 Con il potere che ti viene da Dio, incatena nell'inferno Satana 504 00:48:18,815 --> 00:48:20,567 e gli spiriti maligni che si aggirano..." 505 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew ha ragione. Il serpente è giunto. 506 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Vieni in aiuto di noi, che fummo creati da Dio 507 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 a sua immagine e somiglianza, e riscattati con il sangue di Cristo Gesù, suo figlio, 508 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 dalla tirannia del demonio. 509 00:48:34,289 --> 00:48:35,874 Prega, dunque, il Dio della Pace, 510 00:48:35,958 --> 00:48:38,502 affinché possa tenere schiacciato satana sotto i nostri piedi 511 00:48:38,585 --> 00:48:40,838 e non riesca più a tenere schiavi gli uomini 512 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 e danneggiare la Chiesa. 513 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Presenta all'Altissimo con le nostre preghiere, 514 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 perché discendano presto su di noi le Sue divine misericordie 515 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 e tu possa incatenare il dragone, il serpente antico, che è satana..." 516 00:50:05,964 --> 00:50:07,966 Tradotto da: Linda Barani