1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Perdóname. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Perdóname por pecar con Samuel Dolson. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 La serpiente fue la que me tentó. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Nuestro secreto, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 La serpiente de Essex 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Buenos días, doctor. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 ¿Y el paciente? ¿Algo que deba saber? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Solo haga lo que él dice. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Sra. Seaborne. Vine lo más rápido que pude. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Recuérdame cuando me haya ido, 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Cuando me vaya a la lejana isla silenciosa 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Cuando ya no me puedas tomar de la mano". 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Señor, ¿me permite examinarlo? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Está avanzando. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Pero si lo opero de inmediato, será un procedimiento muy simple. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Planeo dejar el mundo como llegué a él. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Sin cicatrices. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Si no lo opero, morirá. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Su garganta está cerrada. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Con su consentimiento, podría administrarle un fuerte sedante. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 ¿Qué…? ¿Operarlo sin su permiso? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Lo siento mucho. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 ¿Me puedo quedar contigo? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Por supuesto. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Necesitas descansar, Cora. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Estás temblando. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Tu padre falleció. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 ¿Estás triste? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Pero no lloras. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Lo siento mucho, Frankie. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Querida Cora, lo lamento. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Dime si hay algo que pueda hacer. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Eso haré. Gracias, Charles. 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Gracias por venir, Dr. Garrett. - Temo que vengo con las manos vacías. 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Debemos irnos. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Les conseguiré un taxi. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 No quiero ir en taxi. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 ¿Caminamos? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Quiero irme en el metro. 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 ¿Lo llevo a casa? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Vamos. 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Lo que quiero es dar un paseo muy largo. 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 ¿Me acompaña? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Por supuesto. 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 ¿Sabe? Seguimos el curso del río. 48 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Esta justo bajo nuestros pies. 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 La anguilas nadaban río arriba desde el mar de los Sargazos. 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Venían a reproducirse aquí. 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Ahora, en vez de barro y junco, solo encuentran hierro y concreto. 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 No tienen nada de malo. 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 ¿Qué? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 La historia natural es mi pasión, Dr. Garrett. 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Escuche. Puede oír el río. 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Mi esposo siempre me compraba joyería. 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Me hubiera dejado operarlo. 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 ¿Cómo se siente cortar un cuerpo vivo? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 No, tengo curiosidad. Es todo. 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Es emocionante. 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Aterrador. 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Cada operación es un salto de fe. 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Es algo muy riesgoso, Sra. Seaborne. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Suena fascinante. Me gustaría aprender más de eso. 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 ¿Cómo te sientes? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Rara. 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Todos los amigos de Michael… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Di un paseo con el Dr. Garrett. 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Hablamos y hablamos. 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 ¿Estuvo mal? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 No. 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Ya eres libre, Cora, de hacer nuevos amigos, explorar. 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Estuvimos mucho tiempo recluidas. 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Te guardé esto. Pensé que podría interesarte. 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Iré a ver a Frankie. 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 DRAGÓN MARINO VISTO EN ESSEX 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 VISTO EN ESSEX 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'SERPIENTE MONSTRUOSA' 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 ¡Gracie! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 ¡Gracie! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 ¡Gracie! 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …mostró tanto interés en mi trabajo 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 que me preguntaba si le gustaría verme operar en la escuela de medicina. 84 00:12:50,020 --> 00:12:52,648 CLOROFORMO 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Al paciente lo pisoteó un caballo. 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Señora. - Discúlpenos. 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Habrá mucha sangre. - …una fractura expuesta 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 de la tibia. 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett va a operar. - ¡Sí! 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 ¡Silencio! 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett va a operar, asistido por George Spencer. 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 ¡Sí! 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Eso es. 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Vamos. 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Dios. 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Preferiría desangrarme en la calle. - Bisturí. 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 No veo. 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Llegamos. Mis cuartos están arriba. 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Supongo que nunca había estado en el lado sur del río. 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Me alegra estar aquí, Dr. Garrett. 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 KEEN CIRUGÍA 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 ¿Siempre es asistente, Dr. Spencer? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 A veces opero. 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Una uña enterrada o un cálculo en la vejiga. 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Mis litotomías son excelentes. 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Pero el Sr. Garrett está a la vanguardia, Sra. Seaborne. 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Por favor, llámeme Cora. 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 ¿Y en qué área esperas innovar ahora Luke? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 El corazón. 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 ¿Cómo? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Pues, el desafío principal es mantener al paciente con vida 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 una vez que abro la cavidad torácica. 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Solo necesito al paciente indicado. 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Es un animal. 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 La junta del hospital está de acuerdo. No sé por qué. 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Todos dudamos de las nuevas ideas. 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - No. Yo defiendo el progreso. - Martha es socialista. 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 ¿Una socialista y una naturalista? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - ¿Qué tiene? - Nada. Es maravilloso. 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 ¿Maravilloso? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 ¿Su cirugía de corazón es maravillosa? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Es una vocación. 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,578 Si pudiéramos tener profesiones, quizá también tendríamos vocaciones. 125 00:15:11,662 --> 00:15:13,622 Tal vez a nosotros no nos recibieron bien. 126 00:15:17,584 --> 00:15:19,419 Todos debemos seguir nuestras pasiones. 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Estoy totalmente de acuerdo. 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ESTAS FORMAS ANÓMALAS PODRÍAN LLAMARSE FÓSILES VIVIENTES 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLESIOSAURIO 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 ¿Qué sucede? 131 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nada. 132 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Dijiste que se fue a Maldon. 133 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 ¿Entonces estará en Maldon? 134 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 A menos de que haya algo que no me hayas dicho. 135 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 No. 136 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Si estuvo con ese muchacho, dime. 137 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 No ha estado con él. 138 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Entonces volverá a casa pronto. 139 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 ¿Está la Sra. Seaborne? 140 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Sí, adelante. 141 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Gracias. 142 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 ¿Cora? 143 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 Luke. 144 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Hola. Qué sorpresa. 145 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Te traje algo. 146 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 SECCIÓN TRANSVERSAL DE MIOCARDIO. LONDRES 147 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Vaya, es hermoso. 148 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - ¿Qué es? - Un corte de un corazón humano. 149 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 ¿Del quirófano? 150 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 No. Lo saqué de la morgue. De un cadáver de investigación. 151 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Es el obsequio más extraño que he recibido. 152 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Gracias. 153 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Me lo llevaré a Essex. Nos vamos mañana. 154 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - ¿Essex? - Sí, Colchester. 155 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Avistaron una criatura marina. 156 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Eso. Leí algo de eso. 157 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Investigué un poco. 158 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - ¿A una bestia mítica? - No mítica. Real. 159 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Creo que esta serpiente podría ser un plesiosaurio. 160 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Como dice Darwin en El origen, puede haber especies 161 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 exentas de las presiones competitivas. 162 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Seguro te has cruzado… - No. 163 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - ¿En serio? - Cora, no… 164 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - ¿Qué? - No… 165 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. No te vayas. 166 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Creí que debía seguir mis pasiones. 167 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Sí, claro. 168 00:18:29,151 --> 00:18:32,613 Pero desde una perspectiva médica, estás en duelo. 169 00:18:32,696 --> 00:18:34,781 - Cora… - Murió. Ya puedo hacer lo que quiera. 170 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 ¡Noticias de Essex! Tenemos los detalles. ¡Regresó la serpiente! 171 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Mira, no está tan mal. 172 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Aquí queman a las brujas. 173 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 ¡Noticias de Essex! 174 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 LA SERPIENTE VOLADORA O NOTICIAS EXTRAÑAS DE ESSEX 175 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Lo más reciente. Regresó la serpiente monstruosa. 176 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 ¿Qué sabe de la serpiente? 177 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 ¿Qué no sé, señora? Vea eso. ¿Una postal? 178 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 No, gracias. 179 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - ¿Buscan a la serpiente? - ¿La ha visto? 180 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Sí. Tiene un lomo rugoso con alas. 181 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Las serpientes no tienen alas. - Esta sí. 182 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 ¿Hay fotografías? 183 00:19:25,874 --> 00:19:29,962 Pues, algo se ha comido al ganado. Y hubo un avistamiento recientemente. 184 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 - ¿Dónde? - Aldwinter. Un pueblo en Blackwater. 185 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Gracias. 186 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Gracias. 187 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 ¡Noticias de Essex! 188 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL EL JABALÍ AZUL 189 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 ¿Te importa si sigo caminando? Buscaré un tesoro para ti. 190 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 No tardes tanto. 191 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 ¡Maldición! 192 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - ¡Maldición! - ¡Alto! 193 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Permítame ayudar. 194 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Adelante. 195 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Está atorada. 196 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 ¡Arriba! 197 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Tome mi cinturón. 198 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Cuidado con el cuello. 199 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 ¡Ya! 200 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Tome. 201 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Gracias. 202 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Debo irme. - ¿Hacia dónde se dirige? 203 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 204 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Escuchó las historias. Quiere echar un vistazo. 205 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 No hay nada que ver. Vuelva a casa. 206 00:22:31,143 --> 00:22:32,394 Acepta nuestro sacrificio. 207 00:22:34,938 --> 00:22:36,148 Trae de vuelta a mi hermana. 208 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Tómalo. Trae a Gracie de vuelta. 209 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Trae a Gracie de vuelta. 210 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 ¿Henry? 211 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Padre. 212 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 ¿Sabes algo de Gracie? 213 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 ¿Se encuentra bien? 214 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 No es nada. Fue un accidente. ¿Gracie? 215 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Fue a Maldon a vender encaje. Nunca se había ausentado tanto tiempo. 216 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 ¿Qué opina Naomi? 217 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Ha estado oyendo los rumores sobre la serpiente. 218 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Tú y yo sabemos bien que es un mito. 219 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Creo que se quedó en Maldon con un amigo. 220 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Es muy vivaz y no tiene madre que la vigile. 221 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Aquí estoy si me necesitas. 222 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Los encontré en la trampa en la mañana. 223 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Gracias. 224 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Regresará pronto, Henry. 225 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Y los veré a todos en la iglesia el domingo. 226 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Gracias, padre. 227 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 ¿Leíste mi carta? 228 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Como ya te he dicho, 229 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 si me hiciera cargo de los problemas de cada familia de mi distrito, 230 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 nunca lograría nada. 231 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Mira quién es. 232 00:25:15,516 --> 00:25:16,683 Charles. ¿Qué haces aquí? 233 00:25:16,767 --> 00:25:19,853 Escuché que dejaste Londres. Me preocupé por ti. 234 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Vine a investigar el dragón marino. 235 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 ¿No hallaste un pasatiempo en la ciudad? 236 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 ¿No pudiste ayudar a Martha con sus campañas? 237 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Le prometí a Michael que te cuidaría. - Martha me cuida. 238 00:25:34,284 --> 00:25:35,536 Will Ransome. 239 00:25:36,370 --> 00:25:38,747 Le ofrecimos un puesto seguro. Dios nos lo ganó. 240 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Tiene una parroquia cerca de la costa. Él podría cuidarte. 241 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 ¿Qué? ¿Un vicario? 242 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Le escribiré para presentarte. Vive en Aldwinter. 243 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 ¿Aldwinter? 244 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "He estado cavando junto al estuario, 245 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 pero no hay evidencia del plesiosaurio…". 246 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Qué romántico. 247 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Sin embargo, el campo es hermoso 248 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 y el bar es encantador. Aún tengo tu corazón. 249 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Con cariño, Cora". 250 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. ¿Qué significa eso? 251 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 ¿Que aún tiene tu obsequio? 252 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 No, creo que le gusto. Le gusto, ¿verdad? 253 00:26:27,880 --> 00:26:30,132 Sr. Garrett. Me dijo que viniera a buscarlo. 254 00:26:30,215 --> 00:26:31,508 Tenemos el caso indicado. 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Una efusión pericárdica. - Eso creo. 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - ¿Edad? - Tiene 51. Su ritmo cardiaco disminuye. 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Rápido. 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 ¿Supongo que atenderé tu próxima cita? 259 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Sostenga el pulmón, enfermera. 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Tijeras. 261 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Sosténgalo. 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Revise su pulso. 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nada. 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalina. 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 ¿Hay pulso? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Lo siento. 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Otro cadáver en mi quirófano. 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Solo le quedaban un par de horas. Era evidente. 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Eres un pionero, Garrett, y lo admiro. 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Pero debo pensar en nuestra reputación. 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 ¡Intento hacer una cirugía cardiaca por primera vez en la historia! 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Nuestra reputación no se vería dañada, se elevaría. 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 ¿No se da cuenta de que soy uno…? No. 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 De hecho, soy, y no cabe la menor duda, 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 el cirujano más innovador… 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 …de mi generación. 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - ¿Y si alguien lo logra antes que yo? - ¿Alguien más lo intenta? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Su cuerpo no toleró el bisturí. 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Necesito un corazón fuerte. 280 00:28:42,097 --> 00:28:43,098 Joven y sano. 281 00:28:43,182 --> 00:28:45,184 Lo haría en este cuarto si fuera necesario. 282 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Tomémonos unos días libres. Podríamos viajar. 283 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 A Essex. 284 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Adelante. 285 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 ¿Qué sucede? 286 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 ¿Llegamos al manicomio? 287 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. ¿Qué haces aquí? 288 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Hiciste que Essex sonara muy tentador. 289 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Bueno, es un gusto verte. Pasen. 290 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 ¿Recuerdas a Luke, Frankie? 291 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Trescientos setenta y cinco. 292 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 Trescientos setenta y cuatro. Trescientos setenta y tres. 293 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 ¿Acaso ya no te peinas? 294 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Tienes las manos sucias. 295 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Buenas tardes, Dr. Garrett. - Luke. 296 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Yo me encargo de sus maletas. 297 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - ¿Necesitas ayuda? 298 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Claro que sí. Ve. 299 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Dime, ¿cuál es la verdadera razón de tu visita? 300 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Perdí una paciente en el quirófano. 301 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Lo lamento. 302 00:30:15,983 --> 00:30:18,235 Eso ocurre al intentar un procedimiento nuevo. 303 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 ¿Y tú? ¿Alguna señal de la bestia? 304 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Aún no. Pero iré a Aldwinter 305 00:30:25,117 --> 00:30:26,618 - para averiguar más. - ¿De quién? 306 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Sabrá Dios. De un vicario aburrido. 307 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Qué horror. - Lo sé. 308 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Te obligará a rezar. 309 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Me negaré y será incómodo. 310 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Pues, deberías quedarte aquí conmigo. - ¿Debería hacerlo? 311 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Sería grosero de tu parte dejarme solo en mi primera noche. 312 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Tienes a Spencer. 313 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Pero si la bestia te llama… 314 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Volveré después de la cena. 315 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 ¿Hay algo allá afuera? 316 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 No, solo el viento. 317 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Ven. Vamos con los demás. 318 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Vamos, perrito. 319 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Bien, ¿quién tiene un lápiz para Naomi? 320 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - ¿Qué estás dibujando, John? - A la serpiente. 321 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - ¿Hablamos de otra cosa? - Sí. Hagámoslo. 322 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 ¿Quién vendrá a cenar? 323 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Una amiga de Charles. Una viuda y su hijo. Vienen desde Londres. 324 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Estará vieja y arrugada. Y nos aburrirá a todos 325 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 con información reciente de los salones de la alta sociedad. 326 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 ¿Y su hijo? 327 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 ¿Qué opinas, Jo? 328 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 ¿Un joven estudiante? 329 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 ¿De Oxford? 330 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Sí. Se enamorará de mí y me propondrá matrimonio. 331 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Y yo lo rechazaré y le romperé el corazón. 332 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 ¿Te quedarás? A cenar con nosotros. 333 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Por favor, quédate. Eres más que bienvenida. 334 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 No, gracias. Debo irme antes de que anochezca. 335 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 No quiero que mi padre se preocupe por mí. 336 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Te acompaño a tu casa. 337 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Pero tienen visitas. - No pasa nada. 338 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Seguirán aquí cuando regrese. 339 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 ¿Puedo hacerle una pregunta sobre las Escrituras, padre? 340 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Por supuesto. 341 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 ¿Por qué la serpiente tienta a Eva? 342 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Pues, es una alegoría. 343 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 La serpiente en realidad es el diablo. 344 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Eso pensé. 345 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 No hay ninguna serpiente en Essex. 346 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Te lo prometo, Naomi. Aquí no hay nada. 347 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Gracias. - Por nada. 348 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, ¿qué es esto? 349 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi los desolló en la tarde. Para ahuyentar a la bestia. 350 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 No es real, Henry. Debes decírselo. No hay ninguna bestia. 351 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Protégenos. Resguárdanos. 352 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Es demasiado joven para ser viuda. Y muy hermosa. 353 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Pues, me siento demasiado arreglada. 354 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Pensé que una cena en casa del vicario sería más formal. 355 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 ¿Tienes al Sr. Burns, el carnicero? 356 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 No está en casa. 357 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Sentimos mucho que perdiera a su padre a un edad tan temprana. 358 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 De hecho, siempre ha sido diferente. Es… 359 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Independiente. Está bien. 360 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will regresará pronto. Acompañó a casa a una amiga de Jo. 361 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Todos están un poco nerviosos. 362 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Llegó. 363 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Sí, tengo… 364 00:36:00,869 --> 00:36:04,248 Tengo que trabajar en mi sermón. Debo intentar tranquilizarlos a todos. 365 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - ¿Puedo unirme más tarde? - Por supuesto que no. 366 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Son amables. 367 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Hola. 368 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 ¿Usted es el vicario? 369 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Es un gusto conocerla, Sra. Seaborne. 370 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, ¿recuerdas el día que me corté la cara? 371 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Es la señora rara de los pantanos. 372 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Disculpe. Fui grosero. 373 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 No sé qué habría hecho sin usted. 374 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Fue un monstruo. 375 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Estoy seguro de que así fue. 376 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Hola. - Martha. 377 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Es un placer. - El placer es mío. 378 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Tengo hambre. ¿Podemos comer? 379 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Qué buena idea. 380 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 ¿Entonces vino a buscar fósiles? 381 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora está obsesionada con la serpiente. 382 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Bueno, la única serpiente que hay aquí está en un banco de la iglesia. 383 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Lleva 200 años ahí. 384 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - Y ahora ha vuelto a la vida. - Jo. 385 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 ¿Por qué lo crees? 386 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Porque la han visto en los pantanos. Y ahora mucha gente cree… 387 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Ya fue suficiente. 388 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 La serpiente no es real. 389 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 ¿Y si sí lo es? 390 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 ¿Conoce la obra de Charles Lyell? 391 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Sí, por supuesto. 392 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will lee de todo. 393 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 ¿Quién es Charles Lyell? 394 00:37:40,052 --> 00:37:42,429 Escribió sobre animales que evadieron la evolución. 395 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Quizá su serpiente es uno de ellos. 396 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 No. 397 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 No, la serpiente es un invento. 398 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Es un síntoma de la época en la que vivimos. 399 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Pues, es una época emocionante. 400 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 De grandes cambios que traen consigo miedos reales. 401 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 ¿Entonces está en contra del progreso? 402 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Está decidida a verme como un hombre de mentalidad rígida. 403 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Tal vez temo que me juzgue. 404 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Tal vez soy una marginada. Al menos en la opinión de su iglesia. 405 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jesús fue un marginado. 406 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Hace mucho tiempo. 407 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Estos días es parte de la institución. 408 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Es cierto. 409 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Preferiría creer en una criatura que la gente sí ha visto 410 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 que en un dios invisible. 411 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 ¿Eso es blasfemia? 412 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 No logrará que Will la juzgue. 413 00:38:37,484 --> 00:38:38,861 No importa cuánto se esfuerce. 414 00:38:40,070 --> 00:38:42,990 Pero hable con mi coadjutor. Con gusto la condenaría al Infierno. 415 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Ninguno de ustedes es como esperaba. - Pensamos lo mismo. 416 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Papá dijo que nos aburriría… 417 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Si se quedan a dormir, podría ver el banco en la iglesia por la mañana. 418 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Pues, debería regresar con mi amigo, pero me encantaría ver a la serpiente. 419 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Sí, por favor. 420 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Pero detesto la iglesia. Quédate tú. Nosotros nos vamos. 421 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 ¿Entonces nos regresamos hoy? 422 00:39:10,893 --> 00:39:12,269 Por favor, hagan lo que gusten. 423 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 ¿Se quedará? 424 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Está decidido. 425 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 ¡Henry! ¡Henry! 426 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - ¿Qué ocurre? - Acabo de regresar de Maldon. 427 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 ¿Gracie? 428 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Nunca llegó. 429 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Quédate aquí, donde estás a salvo. 430 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 ¿Gracie? 431 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 ¡Gracie! 432 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 ¡Gracie! 433 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 ¡Padre! 434 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 La serpiente de Essex. Aquí, en el corazón de su iglesia. 435 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Un mito tallado en roble. 436 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Vi una cabeza ensangrentada de oveja en los pantanos en la mañana. 437 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 ¿La mató la criatura? 438 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Carroña para atrapar anguilas. Debió caérsele a un pescador. 439 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 ¿Cómo está tan seguro? 440 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Si tuviera alguna duda, ¿cómo cuidaría a mis feligreses? 441 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Buen día. - Buen día, padre. 442 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Buen día, Edward. - Buen día, padre. 443 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Buenos días. 444 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks sigue desaparecida. Dime, ¿qué vas a decir ahora? 445 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Él es mi coadjutor, Matthew Evansford. 446 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Ella es la Sra. Cora Seaborne. 447 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Es un placer. 448 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 El padre Ransome necesita prepararse. 449 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Tome asiento, Sra. Seaborne. 450 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 En ese banco no. 451 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Hoy no. 452 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Lo lamento. Se lo ha tomado muy en serio. 453 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Siéntese donde guste. 454 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Ve por ayuda. ¡Rápido! 455 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 ¡Gracie! 456 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 ¡Gracie! 457 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Todos nosotros vivimos con dudas y miedo. 458 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Incluso yo. 459 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Es ahí donde vive Dios. 460 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 En nuestra incertidumbre y en el amor. 461 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Y ahora es el momento de unirnos. 462 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Por mi parte, escucharé sus miedos 463 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 y me esforzaré por entenderlos. 464 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 No tengan miedo. 465 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Es cuando más perdimos estamos que la fuente de luz está más cerca. 466 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 De pie, por favor. 467 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Permanece conmigo 468 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Anochece muy rápido 469 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 La oscuridad se intensifica 470 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Señor, permanece conmigo 471 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Cuando nadie más puede ayudar 472 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Y el consuelo se marcha 473 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Ayuda al indefenso 474 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Oh, permanece conmigo 475 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 No le temo a ningún enemigo… 476 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. ¿Qué sucede? 477 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Es Gracie. 478 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry me envió. Necesita ayuda. 479 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 480 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 ¡Gracie! 481 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Sigan avanzando. ¡Vamos! - ¡Gracie! 482 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 ¡Gracie! 483 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - ¡Gracie! - Sigan. 484 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 ¡Gracie! 485 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - ¡Gracie! - Ven. 486 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 ¡Gracie! 487 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - ¡Gracie! - ¡Vamos, no se detengan! 488 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 ¡Gracie! 489 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 ¡Gracie! 490 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 ¡No! 491 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 No. 492 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 493 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 No. 494 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 No. 495 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 ¡Aquí! ¡Está aquí! 496 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 ¡Will! 497 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 ¡Por aquí! 498 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Mi Gracie. 499 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Lo siento mucho. 500 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 El diablo. El diablo llegó. 501 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Ahora no. Por favor, Matthew. 502 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "San Miguel arcángel, defiéndenos en batalla. 503 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Sé nuestro amparo contra la maldad y asechanzas del diablo. 504 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Con el poder de Dios, arroja al Infierno a Satanás 505 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 y a los espíritus malignos…". 506 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew tiene razón. La serpiente llegó. 507 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Ven en auxilio de los hombres que Dios ha creado 508 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 a su imagen y semejanza y que rescató a gran precio 509 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 de la tiranía del diablo. 510 00:48:34,289 --> 00:48:35,958 Ruega al Dios de la paz 511 00:48:36,041 --> 00:48:38,126 que ponga a Satanás bajo nuestros pies 512 00:48:38,210 --> 00:48:40,838 para que ya no retenga más a los hombres cautivos 513 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 ni cause perjuicio a la Iglesia. 514 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Ofrece nuestras oraciones al Altísimo 515 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 para que sin demora, nos conceda sus misericordias, 516 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 capture al dragón, la serpiente antigua, que es el diablo y Satanás…". 517 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Subtítulos: Sara Pérez Meneses