1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Ampunkan aku. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Ampunkan aku kerana berbuat dosa dengan Samuel Dowsett. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Ular gergasi itu yang menggodaku. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Rahsiakan, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 BERDASARKAN NOVEL OLEH SARAH PERRY 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Selamat pagi, doktor. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Bagaimana keadaan pesakit? Ada apa-apa saya patut tahu? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Ikut saja katanya. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Pn. Seaborne. Saya datang secepat mungkin. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Jangan lupakan aku setelah aku pergi, 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Pergi jauh ke dunia yang sunyi. 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Dunia yang kau tak dapat gapai tanganku lagi." 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Boleh saya periksa encik? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Keadaannya semakin teruk. 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Tapi saya boleh bedah sekarang. Prosedurnya sangat mudah. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Saya mahu tinggalkan dunia ini seperti saya dilahirkan. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Tanpa parut. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Kalau saya tak bedah, dia akan mati. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Tekaknya sempit. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Jika awak benarkan, saya boleh beri dia sedatif yang kuat. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Membedah tanpa kebenarannya? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Maafkan saya. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Boleh saya tidur dengan awak? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Tentulah boleh. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Awak perlu berehat, Cora. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Awak menggigil. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Ayah kamu dah mati. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Mak sedih? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Tapi mak tak menangis. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Maafkan mak, Frankie. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Cora, salam takziah. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Beritahu saya jika awak perlukan apa-apa. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Baiklah. Terima kasih, Charles. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Terima kasih sebab datang, Dr. Garrett. - Saya tak bawa apa-apa. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Kita patut pergi. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Biar saya carikan pedati. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Saya tak mahu naik pedati. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Kamu mahu jalan kaki? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Saya mahu naik kereta api bawah tanah. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Mahu saya hantar dia balik? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Mari. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Saya mahu pergi berjalan-jalan. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Boleh awak ikut saya? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Boleh. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Sebenarnya, kita mengikut aliran sungai. 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Ia betul-betul di bawah kaki kita. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Belut pernah berenang ke hulu dari Laut Sargasso. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Ia datang ke sini untuk membiak. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Kini, bukan lumpur dan mensiang yang dijumpai, tapi besi dan konkrit. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Besi dan konkrit tak mendatangkan masalah. 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Kenapa? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Saya minat sejarah semula jadi, Dr. Garrett. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Dengarlah. Kita boleh dengar bunyi sungai. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Dulu, suami saya selalu belikan saya barang kemas. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Saya harap awak benarkan saya bedah. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Apa perasaan mengelar badan manusia hidup? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Saya teringin nak tahu. Itu saja. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Mengujakan. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Menggerunkan. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Setiap pembedahan ialah satu risiko. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Ia amat berbahaya, Pn. Seaborne. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Bunyinya menyeronokkan. Saya mahu tahu lebih lanjut tentangnya. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Bagaimana perasaan awak? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Aneh. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Semua kawan Michael… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Saya berjalan-jalan dengan Dr. Garrett. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Kami berbual tanpa henti. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Salahkah? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Tidak. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Cora, sekarang awak bebas mencari kawan baharu dan menjelajah. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Sudah lama kita dipulaukan. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Saya simpankan untuk awak. Tentu awak berminat. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Saya nak jenguk Frankie. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 NAGA LAUT DIJUMPAI DI ESSEX 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 DIJUMPAI DI ESSEX 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'ULAR GERGASI' 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …awak tunjukkan minat mendalam terhadap kerja saya, 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 jadi, awak mahu tengok saya buat pembedahan di sekolah perubatan? 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Pesakit dipijak oleh seekor kuda. 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Puan. - Tumpang lalu. 86 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Ada banyak darah. - …tibia mengalami 87 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 fraktur kompaun. 88 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 - Luke Garrett akan jalankan pembedahan. - Ya! 89 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Diam! 90 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Luke Garrett akan jalankan pembedahan, dibantu oleh George Spencer. 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Ya! 92 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Itu kawan saya. 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Ayuh. 94 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Oh, Tuhan. 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Saya rela dibiarkan mati di tepi jalan. - Skalpel. 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Saya tak nampak. 97 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Dah sampai. Bilik saya di tingkat atas. 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Tentu awak tak pernah datang ke tempat meragukan sebegini. 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Saya amat gembira dapat datang ke sini, Dr. Garrett. 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 PEMBEDAHAN KEEN 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Awak selalu bantu pembedahan, Dr. Spencer? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Saya jalankan pembedahan juga. 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Masalah cekam atau batu karang. 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Saya mahir melakukan litotomi. 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Tapi En. Garrett sangat inovatif, Pn. Seaborne. 106 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Panggil saya Cora. 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Selepas ini, awak mahu bedah apa pula, Luke? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Jantung. 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Bagaimana? 111 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Cabaran utama ialah memastikan pesakit hidup 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 sebaik saja saya bedah rongga toraks. 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Saya cuma perlukan pesakit yang sesuai. 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Awak tak bertamadun. 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Entah kenapa, pihak lembaga hospital bersetuju dengan awak. 116 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Tak salah jika berfikiran sinis tentang idea baharu. 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - Tidak. Saya suka perkembangan. - Martha seorang sosialis. 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Sosialis dan ahli alamiah. 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - Kenapa? - Tiada sebab. Ia menarik. 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Menarik? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Pembedahan jantung awak menarik? 122 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Ia lebih kepada kerjaya. 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Jika kami diterima dalam bidang itu, kami pun mungkin ada kerjaya. 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Mungkin kami pun tidak diterima. 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Kita perlu ikut minat kita. 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Saya setuju. 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 BENTUK JANGGAL INI MUNGKIN DIGELAR FOSIL HIDUP 128 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Kenapa? 129 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Tiada apa-apa. 130 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Kamu kata, dia pergi ke Maldon. 131 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Jadi, dia di Maldon? 132 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Atau kamu sembunyikan sesuatu daripada ayah? 133 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Tidak. 134 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Beritahu ayah, dia bersama budak lelaki itu? 135 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Tidak. 136 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Kalau begitu, nanti dia baliklah. 137 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Pn. Seaborne ada? 138 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Ada, masuklah. 139 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Terima kasih. 140 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 141 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 142 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Helo. Ini satu kejutan. 143 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Saya bawakan sesuatu. 144 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 MIOKARDIUM BAHAGIAN MELINTANG. LONDON 145 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Wah, cantiknya! 146 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Apa ini? - Secebis jantung manusia. 147 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Dari bilik pembedahan? 148 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Bukan. Saya ambil dari bilik mayat. Mayat untuk kajian. 149 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Ini hadiah paling aneh pernah saya terima. 150 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Terima kasih. 151 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Saya akan bawa bersama ke Essex. Kami bertolak esok. 152 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essex? - Ya, Colchester. 153 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Seekor naga laut dijumpai di sana. 154 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Begitu. Saya ada terbaca. 155 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Saya dah buat kajian. 156 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - Tentang makhluk mitos? - Bukan mitos. Ia memang wujud. 157 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Saya rasa, ular gergasi itu mungkin sejenis plesiosaur. 158 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Menurut Darwin dalam The Origin, ada kemungkinan terdapat spesies 159 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 yang terlindung daripada tekanan persaingan biasa. 160 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Tentu awak pernah terjumpa… - Tidak. 161 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Tak pernah? - Cora, tidak… 162 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Apa? - Jangan… 163 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Jangan pergi ke Essex. 164 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Bukankah saya patut ikut minat saya? 165 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Ya, betul. 166 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Tapi dari segi perubatan, awak sedang berkabung. 167 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Cora… - Saya boleh buat apa saja. Dia dah mati. 168 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Berita dari Essex! Berita terkini. Ular gergasi kembali! 169 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Tengok, ia tidaklah begitu teruk. 170 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Mereka bunuh ahli sihir wanita. 171 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Berita dari Essex! 172 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 ULAR GERGASI TERBANG ATAU BERITA ANEH DARI ESSEX 173 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Berita terkini. Ular gergasi kembali. 174 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Awak tahu apa-apa tentang ular gergasi itu? 175 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Saya tahu segalanya, puan. Tengoklah. Poskad? 176 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Tak mahu, terima kasih. 177 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - Awak datang untuk cari ular itu? - Awak pernah nampak? 178 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Oh, ya. Ia menggerutu dan ada sayap. 179 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Ular gergasi tak ada sayap. - Ular ini bersayap. 180 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Ada gambar? 181 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Haiwan ternakan dimakan, dan ia dikesan baru-baru ini. 182 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Di mana? - Aldwinter. Perkampungan di Blackwater. 183 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Terima kasih. 184 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Terima kasih. 185 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Berita dari Essex! 186 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL BLUE BOAR 187 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Boleh mak pergi bersiar-siar sekejap? Mak akan beli kamu sesuatu. 188 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Jangan balik lambat. 189 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Tak guna! 190 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Tak guna! - Berhenti! 191 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Biar saya tolong. 192 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Baiklah. 193 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Ia tersekat. 194 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Bangun! 195 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Guna tali pinggang saya. 196 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Hati-hati dengan lehernya. 197 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Sekarang! 198 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Ambillah. 199 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Terima kasih. 200 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Saya pergi dulu. - Awak nak ke mana? 201 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter. 202 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Awak terdengar kisah itu dan mahu pergi tengok. 203 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Tiada apa nak dilihat. Baliklah. 204 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Terimalah korban kami. 205 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Kembalikan kakakku. 206 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Terimalah. Kembalikan Gracie. 207 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Kembalikan Gracie. 208 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 209 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Paderi. 210 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Ada berita tentang Gracie? 211 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Awak tak apa-apa? 212 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Jangan risau. Ia cuma kemalangan. Gracie? 213 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Dia pergi ke Maldon untuk jual les dan tak pernah keluar lama sebegini. 214 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Apa kata Naomi? 215 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Dia terdengar khabar angin tentang ular gergasi itu. 216 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Awak pun tahu, ia cuma mitos. 217 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Saya rasa, Gracie bermalam di rumah kawannya di Maldon. 218 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Dia baik. Tiada siapa akan sakitinya. 219 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Beritahu saya jika perlukan bantuan. 220 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Saya terjumpa ini dalam perangkap pagi tadi. 221 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Terima kasih. 222 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Nanti dia balik, Henry. 223 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Kita jumpa di gereja hari Ahad nanti. 224 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Terima kasih, paderi. 225 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Awak baca surat saya? 226 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Saya dah kata, 227 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 jika saya cuba selesaikan masalah setiap keluarga di kawasan jagaan saya, 228 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 kerja saya takkan siap. 229 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Siapa awak? 230 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Apa awak buat di sini? 231 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Saya dengar awak tinggalkan London. Saya risau akan awak. 232 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Saya datang untuk mengkaji tentang naga laut. 233 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Awak tak boleh duduk diam di London? 234 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Bantu kempen Martha? 235 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Saya janji dengan Michael nak jaga awak. - Martha jaga saya. 236 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Kami tawarkan jawatan kepadanya tapi dia mahu jadi paderi. 237 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Dia ada gereja berhampiran pantai. Mungkin dia boleh tolong awak. 238 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Vikar? 239 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Saya akan tulis surat dan kenalkan awak. Dia tinggal di Aldwinter. 240 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 241 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Saya menggali di tepi muara 242 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 tapi masih belum temui bukti kewujudan plesiosaur…" 243 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Romantiknya. 244 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Tapi, kampung ini sangat indah 245 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 dan pub di sini menarik. Saya masih simpan jantung awak. 246 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Yang benar, Cora." 247 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Apa maksudnya? 248 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Dia masih simpan hadiah awak? 249 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Bukan, saya rasa dia suka saya. Betul, bukan? 250 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 En. Garrett. Awak kata saya perlu cari awak. 251 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 Saya rasa, akhirnya kita dapat kes yang sesuai. 252 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Lelehan perikardium? - Mungkin. 253 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Umur? - 51 tahun. Kadar degup jantung menurun. 254 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Mari cepat. 255 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Nampaknya, saya tolong awak lain kali saja? 256 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Tolong pegangkan paru-paru ini, jururawat. 257 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Gunting. 258 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Pegangkan. 259 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Periksa nadi. 260 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Tiada nadi. 261 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 262 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Ada nadi? 263 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Saya bersimpati. 264 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Satu lagi mayat dalam bilik bedah saya. 265 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Dia cuma boleh hidup beberapa jam saja. Semua orang pun tahu. 266 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Garrett, awak seorang perintis dan saya berbangga. 267 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Tapi saya perlu fikirkan reputasi kita. 268 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Saya cuba lakukan pembedahan jantung buat kali pertama! 269 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Reputasi kita? Ia akan meningkat, bukan terjejas. 270 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Dia tak sedar saya antara…Tidak. 271 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Malah, saya amat yakin 272 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 saya pakar bedah paling inovatif… 273 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 antara generasi saya. 274 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - Bagaimana jika orang lain menang dulu? - Siapa lagi yang cuba? 275 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Badannya tak mampu bertahan setelah dikelar. 276 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Saya perlukan jantung yang kuat. 277 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Muda dan sihat. Saya sanggup bedah dalam bilik ini. 278 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Kita patut berehat selama beberapa hari. Pergi bercuti? 279 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Pergi ke Essex. 280 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Masuk. 281 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Apa yang berlaku? 282 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Adakah ini rumah sakit jiwa? 283 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Apa awak buat di sini? 284 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Awak buatkan Essex kedengaran menarik. 285 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Seronok jumpa awak. Masuklah. 286 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Kamu masih ingat Luke, Frankie? 287 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Tiga ratus tujuh puluh lima. 288 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373. 289 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Awak dah tak sikat rambut? 290 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Tangan awak kotor. 291 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Selamat tengah hari, Dr. Garrett. - Luke. 292 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Biar saya ambilkan beg awak. 293 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Perlukan pertolongan? 294 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Tentulah. Pergi. 295 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Jadi, kenapa awak datang sebenarnya? 296 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Pesakit saya mati semasa dibedah. 297 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Takziah. 298 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Itu perkara biasa setiap kali prosedur baharu dilakukan. 299 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Apa cerita awak? Ada terjumpa raksasa itu? 300 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Belum lagi. Tapi saya akan pergi ke Aldwinter 301 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - untuk tahu lebih lanjut. - Jumpa siapa? 302 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Entahlah. Seorang vikar membosankan. 303 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Teruknya. - Betul. 304 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Dia akan paksa awak berdoa. 305 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Saya akan tolak, tentu janggal. 306 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Awak patut tinggal di sini dengan saya. - Awak pasti? 307 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Awak tak patut biarkan saya sendirian pada hari pertama. 308 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Awak ada Spencer. 309 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Tapi jika awak nak cari raksasa… 310 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Saya akan balik selepas makan malam. 311 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Ada sesuatu di luar sana? 312 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Tiada. Cuma angin. 313 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Ayuh. Mari sertai yang lain. 314 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Ayuh. 315 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Siapa boleh beri pensel untuk Naomi? 316 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Kamu lukis apa, John? - Ular gergasi. 317 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Mahu berbual hal lain? - Ya. 318 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Siapa akan datang untuk makan malam? 319 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Kawan Charles. Seorang balu dengan anak lelakinya, dari London. 320 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Dia tentu tua, berkedut dan buatkan kita bosan 321 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 dengan gosip yang orang ramai perkatakan. 322 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Anaknya pula? 323 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Apa pendapat kamu, Jo? 324 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Seorang pelajar muda? 325 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Dari Oxford? 326 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Ya. Dia akan jatuh cinta dan melamar saya. 327 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Saya akan tolak dan kecewakan dia. 328 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Awak nak makan malam dengan kami? 329 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Jemputlah. Awak amat dialukan. 330 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Terima kasih saja. Saya patut balik sebelum gelap. 331 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Saya tak mahu bapa saya risau akan saya juga. 332 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Biar saya teman awak balik. 333 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - Tapi awak ada tetamu. - Tak mengapa. 334 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Tentu mereka masih belum balik apabila saya sampai. 335 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Boleh saya tanya tentang Bible, paderi? 336 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Sudah tentu. 337 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Kenapa ular gergasi itu menggoda Eve? 338 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Ia satu alegori. 339 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Sebenarnya, ular itu syaitan. 340 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Saya dah agak. 341 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Tiada ular gergasi di Essex. 342 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Percayalah, Naomi. Tiada apa-apa di sini. 343 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Terima kasih. - Sama-sama. 344 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, apa ini? 345 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi siangkan tengah hari tadi, untuk halau raksasa itu. 346 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Ia tak wujud, Henry. Awak perlu beritahu dia. Raksasa itu tak wujud. 347 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Lindungi kami. Selamatkan kami. 348 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Awak terlalu muda dan cantik untuk jadi balu. 349 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Saya rasa, saya terlebih bergaya. 350 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Saya sangka, makan malam di rumah vikar adalah lebih formal. 351 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Awak ada En. Burns, si penyembelih? 352 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Tiada. 353 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Kami bersimpati. Dia kehilangan bapa pada usia yang begitu muda. 354 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Sebenarnya, dia memang berbeza. Dia… 355 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Tersendiri. Itu tak salah. 356 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will akan balik sekejap lagi. Dia hantar kawan Jo balik rumah. 357 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Semua orang sedang gelisah. 358 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Itu pun dia. 359 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Ya, saya ada… 360 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Saya perlu siapkan ceramah untuk tenangkan semua orang. 361 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Boleh saya sertai nanti? - Tak boleh. 362 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Mereka baik. 363 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Helo. 364 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Awak vikar yang dimaksudkan? 365 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Selamat berkenalan, Pn. Seaborne. 366 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, masih ingat hari muka ayah luka? 367 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Inilah wanita pelik di paya itu. 368 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Maaf. Saya agak biadab. 369 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Saya tak tahu apa akan jadi jika awak tiada. 370 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Awak sangat biadab. 371 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Saya tahu. 372 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Helo. - Martha. 373 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 374 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Saya lapar. Boleh kita makan? 375 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Idea yang bagus. 376 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Jadi, awak datang untuk cari fosil? 377 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora sangat taasub dengan ular gergasi itu. 378 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Satu-satunya ular gergasi di sini ada pada kerusi gereja. 379 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Sudah 200 tahun ia di situ. 380 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - Kini, ia hidup. - Jo. 381 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Kenapa awak fikir begitu? 382 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Sebab ia dikesan di paya. Sekarang, ramai orang fikir… 383 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Cukuplah. 384 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Ular gergasi itu tak wujud. 385 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Bagaimana jika ia wujud? 386 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Awak pernah baca kajian Charles Lyell? 387 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Ya, sudah tentu. 388 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will suka membaca. 389 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Siapa Charles Lyell? 390 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Dia tulis tentang haiwan yang terlepas daripada evolusi. 391 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Mungkin ular gergasi itu satu daripadanya. 392 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Tidak. 393 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Ular gergasi itu cuma rekaan. 394 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Akibat daripada zaman yang kita lalui. 395 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Zaman yang mengujakan. 396 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Zaman perubahan besar yang membawa ketakutan. 397 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Jadi, awak menentang kemajuan? 398 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Awak anggap saya sebagai orang berfikiran sempit. 399 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Mungkin saya takut dengan penilaian awak. 400 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Mungkin saya orang yang tersisih berdasarkan pegangan awak. 401 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jesus pun tersisih. 402 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Dia pernah jadi begitu. 403 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Tapi sekarang, dia amat dikagumi. 404 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Betul. 405 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Saya lebih rela percaya makhluk yang orang nampak 406 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 berbanding Tuhan halimunan. 407 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Adakah itu dianggap kufur? 408 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Will takkan menghakimi awak. 409 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Walaupun awak cuba bersungguh-sungguh. 410 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Cakap dengan pembantu saya. Dia tentu akan kata awak masuk neraka. 411 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Kamu semua tak macam yang saya jangka. - Samalah. 412 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Ayah kata awak akan buatkan kami bosan… 413 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Jika awak bermalam di sini, awak boleh tengok kerusi gereja itu pagi nanti. 414 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Saya perlu balik dan jumpa kawan saya, tapi saya mahu lihat ular gergasi itu. 415 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Ya, boleh juga. 416 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Tapi saya benci gereja. Biar kami balik. 417 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Kita balik malam ini, okey? 418 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Awak buatlah keputusan. 419 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Awak akan bermalam di sini? 420 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Selesai. 421 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 422 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Ada apa? - Saya baru balik dari Maldon. 423 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 424 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Dia tak sampai ke sana pun. 425 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Jangan ke mana-mana. 426 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 427 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 428 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 429 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Ayah! 430 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Ular gergasi Essex ada di tengah-tengah gereja awak. 431 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Makhluk mitos yang diukir pada kayu oak. 432 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Pagi tadi, saya nampak kepala bebiri berdarah di paya. 433 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Adakah dibunuh oleh makhluk itu? 434 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Itu perangkap belut. Tentu ada nelayan tercicirkannya. 435 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Apa yang buatkan awak begitu yakin? 436 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Jika saya rasa ragu, bagaimana nak jaga jemaah saya? 437 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Selamat pagi. - Selamat pagi, paderi. 438 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 - Selamat pagi, Edward. - Selamat pagi, paderi. 439 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Selamat pagi. 440 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks masih hilang. Apa awak nak cakap? 441 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Ini pembantu saya, Matthew Evansford. 442 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Ini Pn. Cora Seaborne. 443 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Selamat berkenalan. 444 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Paderi Ransome perlu bersedia. 445 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Jemput duduk, Pn. Seaborne. 446 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Jangan duduk di kerusi itu. 447 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Hari ini tak boleh. 448 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Maafkan saya. Dia sangat gelisah. 449 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Duduklah di mana saja awak mahu. 450 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Pergi minta bantuan! Pergi! 451 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 452 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 453 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Kita semua hidup dalam keraguan dan ketakutan. 454 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Termasuk saya. 455 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Di situlah adanya Tuhan. 456 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 Dalam keraguan kita dan perasaan sayang. 457 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Sekarang ialah masa untuk kita bersatu. 458 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Saya akan dengar ketakutan kamu 459 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 dan cuba sedaya upaya untuk memahaminya. 460 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Jangan takut. 461 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Ketika kita amat ketakutanlah, kita dapat rasakan Tuhan di samping kita. 462 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Sila berdiri. 463 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Temani aku 464 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Pada malam yang pantas berlabuh 465 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Kegelapannya memuncak 466 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Tuhan, temani aku 467 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Apabila yang lain gagal 468 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Dan ketenangan meninggalkanku 469 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Yang membantu golongan lemah 470 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Oh, temani aku 471 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Aku tak gentar akan musuh… 472 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Kenapa? 473 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Gracie. 474 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry suruh saya ke sini. Dia perlukan bantuan. 475 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 476 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! 477 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Teruskan, cepat! - Gracie! 478 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 479 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Pergi. 480 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 481 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Mari sini. 482 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 483 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! - Ayuh, cepat! 484 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! 485 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! 486 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Tidak! 487 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Tidak. 488 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 489 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Tidak. 490 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Tidak. 491 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Sini! Dia di sini! 492 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 493 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Sini! 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Gracie anakku. 495 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Saya bersimpati. 496 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Syaitan itu. Syaitan itu telah tiba. 497 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Ini bukan masanya. Tolonglah, Matthew. 498 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Michael, penghulu malaikat, lindungilah kami. 499 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Lindungi kami daripada kejahatan dan godaan syaitan. 500 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Dengan kuasa Tuhan, campak Syaitan ke dalam neraka 501 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 berserta semua roh jahat yang merayau…" 502 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Betul kata Matthew. Ular gergasi itu telah tiba. 503 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Bantulah umat yang Tuhan ciptakan 504 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 mengikut kehendak-Nya dan yang telah disucikan 505 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 daripada kekuasaan Syaitan. 506 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Oh, Tuhan yang Penyayang, 507 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 hancurkan Syaitan supaya ia tidak dapat menggoda manusia 508 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 dan memesongkan pegangan kami. 509 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Kami berdoa kepada Tuhan 510 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 agar Dia mengasihani kami tanpa henti, 511 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 tangkap naga atau ular purba ini, yang merupakan Syaitan…" 512 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Terjemahan sari kata oleh Hamizah