1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Wybacz mi. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Wybacz, że zgrzeszyłam z Samuelem Dowsettem. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 To wąż mnie do tego skusił. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Nasz sekret, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 NA PODSTAWIE POWIEŚCI SARAH PERRY 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Wąż z Essex 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Dzień dobry, doktorze. 8 00:03:48,937 --> 00:03:52,774 - Jak pacjent? Powinienem coś wiedzieć? - Proszę robić to, co mówi. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Pani Seaborne. Przyszedłem najszybciej, jak mogłem. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 „Pamiętaj o mnie, kiedy odejdę”… 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 „Odejdę daleko do krainy ciszy 12 00:04:13,086 --> 00:04:17,548 - Gdzie nie ujmiesz już mej dłoni”. - Proszę pana, czy mogę pana zbadać? 13 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Choroba postępuje. 14 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Ale jeśli zoperuję od razu, to będzie bardzo prosty zabieg. 15 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Zamierzam opuścić ten świat tak, jak na niego przyszedłem. 16 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Bez żadnych blizn. 17 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Bez operacji umrze. 18 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Ma uciśnięte gardło. 19 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Jeśli pani pozwoli, podam mu silny środek usypiający. 20 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Co… Operacja bez jego zgody? 21 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Bardzo mi przykro. 22 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Mogę wejść? 23 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Oczywiście. 24 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Musisz odpocząć. 25 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Trzęsiesz się. 26 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 27 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Twój ojciec zmarł. 28 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Jesteś smutna? 29 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ale nie płaczesz. 30 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Bardzo ci współczuję. 31 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Droga Coro, przyjmij moje kondolencje. 32 00:08:11,158 --> 00:08:15,120 - Daj znać, jeśli mogę jakoś pomóc. - Dobrze. Dziękuję, Charlesie. 33 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Dziękuję, że pan przyszedł. - Niestety z pustymi rękami. 34 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Chodźmy. 35 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Zawołam dorożkę. 36 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Nie chcę jechać dorożką. 37 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Wolisz iść? 38 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Chcę jechać metrem. 39 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Zabrać go do domu? 40 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Chodź. 41 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Tak naprawdę chciałabym pójść na długi spacer. 42 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Pójdzie pan ze mną? 43 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Oczywiście. 44 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Idziemy z biegiem rzeki. 45 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Jest pod naszymi nogami. 46 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Węgorze przypływały tu pod prąd aż z Morza Sargassowego, 47 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 żeby się rozmnażać. 48 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Teraz zamiast błota i szuwar znajdują żelazo i beton. 49 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Nie ma w nich nic złego. 50 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Co? 51 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Historia naturalna to moja pasja. 52 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Proszę posłuchać. Słychać rzekę. 53 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Mój mąż zawsze kupował mi biżuterię. 54 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Szkoda, że nie operowałem. 55 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Jakie to uczucie przecinać ciało? 56 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Jestem po prostu ciekawa. 57 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 To ekscytujące. 58 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Przerażające. 59 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Każda operacja to akt wiary. 60 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Wielce ryzykowny, pani Seaborne. 61 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 To fascynujące. Chciałabym dowiedzieć się więcej. 62 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Jak się czujesz? 63 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Dziwnie. 64 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Wszyscy przyjaciele Michaela… 65 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Poszłam na spacer z dr. Garrettem. 66 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Długo rozmawialiśmy. 67 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Czy to niestosowne? 68 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Nie. 69 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Jesteś teraz wolna. Możesz poznawać nowych przyjaciół i miejsca. 70 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Za długo byliśmy zamknięci. 71 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Zachowałam to dla ciebie. Może cię zainteresuje. 72 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Zobaczę, co u Frankiego. 73 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 SMOK MORSKI WIDZIANY W ESSEX 74 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 WIDZIANY W ESSEX 75 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 „OGROMNY WĄŻ” 76 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 77 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …skoro tak bardzo ciekawi panią moja praca, 78 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 może zechciałaby pani popatrzeć, jak operuję na uczelni? 79 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Pacjenta stratował koń. 80 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Proszę pani. - Przepraszam. 81 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Będzie dużo krwi. - …złożone złamanie 82 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 piszczeli. 83 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 Operować będzie Luke Garrett. 84 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Cisza! 85 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Operować będzie Luke Garrett przy asyście George’a Spencera. 86 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 To mój kolega. 87 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 No proszę. 88 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 O Boże. 89 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Wolałabym wykrwawić się na ulicy. - Skalpel. 90 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Nie widzę. 91 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 To tutaj. Mieszkam na górze. 92 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Pewnie nigdy pani nie była na południowym brzegu. 93 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Bardzo się cieszę, że tu jestem. 94 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 CHIRURGIA KEENA 95 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Zawsze pan asystuje? 96 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Oczywiście także operuję. 97 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Wrośnięty paznokieć albo kamień w pęcherzu. 98 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Litotomia też wychodzi mi nieźle. 99 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Ale to pan Garrett jest innowatorem, pani Seaborne. 100 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Proszę, mów mi Cora. 101 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 102 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Na jakim polu próbujesz teraz innowacji? 103 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Serca. 104 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Jak? 105 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Główna trudność to utrzymać pacjenta przy życiu 106 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 po otwarciu jamy klatki piersiowej. 107 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Potrzebuję tylko odpowiedniego pacjenta. 108 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Jest pan bestią. 109 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Rada szpitala by się zgodziła. 110 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Wszyscy bywamy sceptyczni. 111 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - Nie, ja popieram postęp. - Martha jest socjalistką. 112 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Socjalistka i naturalistka? 113 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - I co z tego? - Nic. To urocze. 114 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Urocze? 115 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Czy twoja operacja na sercu jest urocza? 116 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 To raczej powołanie. 117 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Gdyby pozwalano nam pracować, też miałybyśmy powołanie. 118 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Może nam też nie pozwalano. 119 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Musimy podążać za swoją pasją. 120 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Pełna racja. 121 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 TE NIETYPOWE FORMY MOŻNA NAZWAĆ ŻYWYMI SKAMIELINAMI 122 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLEZJOZAUR 123 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Co się dzieje? 124 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nic. 125 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Mówiłaś, że poszła do Maldon. 126 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Czyli jest w Maldon? 127 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Chyba że mi czegoś nie mówisz. 128 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Nie. 129 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Jeśli była z tym chłopakiem, to mi powiedz. 130 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Nie była. 131 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 W takim razie niedługo wróci do domu. 132 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Zastałem panią Seaborne? 133 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Tak, proszę. 134 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Dziękuję. 135 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 136 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 137 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Witaj. Cóż za niespodzianka. 138 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Coś ci przyniosłem. 139 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 PRZEKRÓJ POPRZECZNY MIĘŚNIA SERCOWEGO 140 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Ale piękne. 141 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Co to? - Kawałek ludzkiego serca. 142 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Z bloku operacyjnego? 143 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Nie, z kostnicy. Ze zwłok do badań. 144 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 To najdziwniejszy prezent, jaki dostałam. 145 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Dziękuję. 146 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Zabiorę go do Essex. Wyjeżdżamy jutro. 147 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Essex? - Tak, do Colchester. 148 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Widziano tam stwora morskiego. 149 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Słyszałem o tym. 150 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Trochę poczytałam. 151 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - O mitycznej bestii? - Nie mitycznej. Prawdziwej. 152 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Myślę, że ten wąż może być jakimś plezjozaurem. 153 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Jak pisał Darwin, niektóre gatunki mogły być 154 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 odizolowane od zwykłej konkurencji. 155 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Na pewno spotkałeś… - Nie. 156 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Nie spotkałeś się? - Cora, nie… 157 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Co? - Nie… 158 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Nie jedź. 159 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Myślałam, że mam podążać za pasją. 160 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Oczywiście. 161 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Ale z medycznego punktu widzenia jesteś w żałobie. 162 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 Umarł i mogę robić, co chcę. 163 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Najnowsze wieści z Essex! Powrót ogromnego węża! 164 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Patrz. Nie jest tak źle. 165 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Palono tu czarownice. 166 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Wieści z Essex! 167 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 LATAJĄCY WĄŻ DZIWY Z ESSEX 168 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Najnowsze wieści. Powrót ogromnego węża. 169 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Co pan wie o wężu? 170 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 A czego nie wiem? Proszę zobaczyć. Może pocztówkę? 171 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Nie, dziękuję. 172 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - Szukasz węża? - Widział go pan? 173 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 O tak. Prążkowany grzbiet, skrzydła. 174 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - Węże nie mają skrzydeł. - Ten ma. 175 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Są jakieś zdjęcia? 176 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 No, zjada bydło. I niedawno go widziano. 177 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Gdzie? - W Aldwinter, przy Blackwater. 178 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Dziękuję. 179 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Dziękuję. 180 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Wieści z Essex! 181 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL POD NIEBIESKIM DZIKIEM 182 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Mogę jeszcze pochodzić? Znajdę ci jakiś skarb. 183 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Nie wracaj za późno. 184 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Niech cię szlag! 185 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 - Psiakrew! - Proszę przestać! 186 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Pomogę panu. 187 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Proszę bardzo. 188 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Utknęła. 189 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 No wstawaj! 190 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Proszę, mój pasek. 191 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Uwaga na jej kark. 192 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Teraz! 193 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Proszę. 194 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Dziękuję. 195 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 - Muszę iść. - Dokąd pani idzie? 196 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Do Aldwinter. 197 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Słyszała pani opowieści i chce pani zobaczyć. 198 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Niczego tam nie ma. Proszę wracać do domu. 199 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Przyjmij naszą ofiarę. 200 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Oddaj moją siostrę. 201 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Weź to. Oddaj Gracie. 202 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Oddaj Gracie. 203 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 204 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Ojcze. 205 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Wiadomo coś o Gracie? 206 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Wszystko w porządku? 207 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 To nic. Miałem wypadek. Gracie? 208 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Poszła do Maldon sprzedawać koronki. Zawsze wracała szybciej. 209 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Co myśli Naomi? 210 00:23:37,960 --> 00:23:42,631 - Słyszała plotki o wężu. - Wiesz tak dobrze jak ja, że to mit. 211 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Pewnikiem została w Maldon u przyjaciółki. 212 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 To żywe srebro. Nie da się jej upilnować. 213 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 W razie potrzeby jestem. 214 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Znalazłem je w pułapce dziś rano. 215 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Dziękuję. 216 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Wkrótce wróci, Henry. 217 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Spotkamy się w niedzielę w kościele. 218 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Dziękuję, ojcze. 219 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 - Czytałeś mój list? - Jak mówiłem, 220 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 gdybym zajął się problemami każdej rodziny w okręgu, 221 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 nie miałbym czasu na pracę. 222 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 A któż to? 223 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Co tu robisz? 224 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Słyszałem, że wyjechałaś z Londynu. Martwiłem się. 225 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Badam sprawę smoka morskiego. 226 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Nie mogłaś znaleźć hobby w mieście? 227 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Pomóc Marcie w kampaniach? 228 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Obiecałem Michaelowi, że o was zadbam. - Martha o nas dba. 229 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Zaoferowaliśmy mu pewną pozycję. Wybrał Boga. 230 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Ma parafię na wybrzeżu. Może się wami zaopiekować. 231 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Pastor? 232 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Napiszę do niego i was przedstawię. Mieszka w Aldwinter. 233 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter? 234 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 „Kopię przy ujściu rzeki, ale na razie brak śladów plezjozaura”… 235 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Bardzo romantyczne. 236 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 „Okolica jest jednak piękna, 237 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 a pub uroczy. Wciąż mam twoje serce. 238 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Z pozdrowieniami, Cora”. 239 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Co to znaczy? 240 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Że wciąż ma twój prezent? 241 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Nie, myślę, że się jej podobam. Podobam się, prawda? 242 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 Miałam pana zawołać. Chyba mamy odpowiedni przypadek. 243 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Wysięk osierdziowy? - Tak sądzę. 244 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Wiek? - Pięćdziesiąt jeden. Tętno spada. 245 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Szybko. 246 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Mam się zająć kolejnym pacjentem? 247 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Proszę potrzymać płuco. 248 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Nożyczki. 249 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Proszę trzymać. 250 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Proszę sprawdzić puls. 251 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nic. 252 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalina. 253 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 I co? 254 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Przykro mi. 255 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Kolejne zwłoki w moim bloku. 256 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Zostało jej najwyżej parę godzin. Każdy to widział. 257 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Jesteś pionierem, Garrett. Podziwiam to. 258 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Ale muszę myśleć o naszej reputacji. 259 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Próbowałem pierwszej w historii operacji na sercu! 260 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Nasza reputacja? Nie ucierpiałaby, tylko zyskała. 261 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Nie widzi, że jestem jednym z… Nie. 262 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Jestem bez cienia wątpliwości 263 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 najbardziej nowatorskim chirurgiem… 264 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 swojego pokolenia. 265 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - A jeśli ktoś mnie uprzedzi? - Ktokolwiek próbuje? 266 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Jej ciało nie zniosło szoku cięcia. Potrzebuję silnego serca. 267 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Młodego i zdrowego. Zrobiłbym to nawet w tym pokoju. 268 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Weźmy parę dni wolnego? Może gdzieś pojedźmy? 269 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Do Essex. 270 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Proszę wejść. 271 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Co się dzieje? 272 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Czy to zakład psychiatryczny? 273 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Co ty tu robisz? 274 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Zachwalałaś Essex. 275 00:29:25,265 --> 00:29:30,354 Cudownie cię widzieć. Wejdź. Pamiętasz Luke’a, Frankie? 276 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 277 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374, 373… 278 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Nie czeszesz się już? 279 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Masz brudne ręce. 280 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Dzień dobry, panie doktorze. - Luke. 281 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Odłożę wasze walizki. 282 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Spencer. - Potrzebujesz pomocy? 283 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 No pewnie. Idź. 284 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 To po co tak naprawdę tu przyjechałeś? 285 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Straciłem pacjentkę na stole operacyjnym. 286 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Współczuję. 287 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Zdarza się przy próbie nowego zabiegu. 288 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 A co u ciebie? Znalazłaś bestię? 289 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Jeszcze nie. Ale jadę do Aldwinter 290 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - dowiedzieć się więcej. - Skąd? 291 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Od jakiegoś nudnego pastora. 292 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - To okropne. - Wiem. 293 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Każe ci się modlić. 294 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Odmówię i będzie nieprzyjemnie. 295 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Powinnaś zostać tu ze mną. - Czyżby? 296 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 To nietakt zostawiać mnie od razu samego. 297 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Masz Spencera. 298 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Ale jeśli bestia cię wzywa… 299 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Wrócę po kolacji. 300 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Coś tam jest? 301 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Nie. To tylko wiatr. 302 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Chodźmy do nich. 303 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Chodź, piesku. 304 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Dobrze, kto ma ołówek dla Naomi? 305 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Co rysujesz, John? - Węża. 306 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Porozmawiamy o czymś innym? - Chętnie. 307 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Kto będzie na kolacji? 308 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Przyjaciółka Charlesa. Wdowa z synem z samego Londynu. 309 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Będzie stara, pomarszczona i zanudzi nas 310 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 najnowszymi ploteczkami z salonów. 311 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 A jej syn? 312 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Jak myślisz, Jo? 313 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Młody student? 314 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Z Oksfordu? 315 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Tak. Zakocha się we mnie, a potem się oświadczy. 316 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 A ja odmówię i złamię mu serce. 317 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Zostaniesz u nas na kolacji? 318 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Zostań, proszę. Będzie nam bardzo miło. 319 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Nie, dziękuję. Powinnam wrócić, zanim się ściemni, 320 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 żeby ojciec nie martwił się i o mnie. 321 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Odprowadzę cię. 322 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 - A goście? - Nie szkodzi. 323 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Wciąż tu będą, kiedy wrócę. 324 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Mogę zapytać ojca o Pismo Święte? 325 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Oczywiście. 326 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Dlaczego wąż kusi Ewę? 327 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 To alegoria. 328 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Wąż to tak naprawdę szatan. 329 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Tak myślałam. 330 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 W Essex nie ma węża. 331 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Zapewniam cię, Naomi. Nic tu nie ma. 332 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Dziękuję. - Ależ proszę. 333 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, co to jest? 334 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi oskórowała je po południu. Żeby odstraszyć bestię. 335 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 To nie jest prawda, Henry. Musisz jej powiedzieć. Nie ma bestii. 336 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 To nas ochroni. Zabezpieczy. 337 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Jest pani za młoda na wdowieństwo. I bardzo piękna. 338 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Chyba za bardzo się wystroiłam. 339 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Myślałam, że kolacja u pastora będzie bardziej formalna. 340 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Masz pana Burnsa, rzeźnika? 341 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Nie w domu. 342 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Bardzo wam współczujemy. Tak wcześnie stracił ojca. 343 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Właściwie zawsze był trochę inny. Jest… 344 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Niezależny. Nic w tym złego. 345 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will powinien zaraz wrócić. Odprowadza koleżankę Jo. 346 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Wszyscy są teraz nerwowi. 347 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Oto i on. 348 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Tak, mam… 349 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Muszę przygotować kazanie. Spróbować wszystkich uspokoić. 350 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Mogę przyjść potem? - Wykluczone. 351 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Są mili. 352 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Dobry wieczór. 353 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Pan jest pastorem? 354 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Miło panią poznać. 355 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, pamiętasz, kiedy się skaleczyłem? 356 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 To ta dziwna pani z bagien. 357 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Przepraszam. Byłem niegrzeczny. 358 00:36:41,618 --> 00:36:44,997 - Nie wiem, co bym bez pani zrobił. - Był pan potworny. 359 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Na pewno. 360 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Dobry wieczór. - Martha. 361 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Martha. Will. Miło mi. - Mnie również. 362 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Jestem głodny. Możemy jeść? 363 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Dobry pomysł. 364 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Szuka tu pani skamielin? 365 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora ma obsesję na punkcie węża. 366 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Jedyny tutejszy wąż jest na kościelnej ławce. 367 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Już od 200 lat. 368 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - A teraz ożył. - Jo. 369 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Czemu tak myślisz? 370 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Bo widziano go na bagnach. A teraz wiele osób myśli, że… 371 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Dość tego. 372 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Wąż nie jest prawdziwy. 373 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 A jeśli jest? 374 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Zna pastor prace Charlesa Lyella? 375 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Tak, oczywiście. 376 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will czyta wszystko. 377 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Kim jest Charles Lyell? 378 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Pisał o zwierzętach, które umknęły ewolucji. 379 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Może ten wąż do nich należy. 380 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Nie. 381 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Ten wąż jest wymysłem. 382 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Jest znakiem czasów, w których żyjemy. 383 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Fascynujących czasów. 384 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Wielkich zmian, które wzbudzają prawdziwe obawy. 385 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Jest pastor przeciw postępowi? 386 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Koniecznie chce pani dostrzec u mnie wąskie horyzonty. 387 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Może obawiam się pańskiej oceny. 388 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Może jestem wyrzutkiem… Przynajmniej według kościoła. 389 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jezus był wyrzutkiem. 390 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Kiedyś. 391 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Ale dzisiaj ma mocną pozycję. 392 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 To fakt. 393 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Uwierzę raczej w istotę, którą ludzie widzieli 394 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 niż w niewidzialnego boga. 395 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 To bluźnierstwo? 396 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 Nie skłoni pani Willa do osądów. Nawet mimo starań. 397 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Ale mój wikary chętnie wysłałby panią do piekła. 398 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Jesteście inni, niż się spodziewałam. - Wzajemnie. 399 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Ojciec mówił, że zanudzi… 400 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Jeśli zostanie pani na noc, rano może pani obejrzeć ławkę. 401 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Muszę wrócić do przyjaciela, ale chętnie zobaczyłabym węża. 402 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Poproszę. 403 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Nienawidzę kościołów. Zostań sama. 404 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 To może my dzisiaj wrócimy? 405 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Zróbcie, jak uważacie. 406 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Zostanie pani? 407 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Postanowione. 408 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 409 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - Co jest? - Właśnie wróciłem z Maldon. 410 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 411 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 W ogóle tam nie była. 412 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Zostań tu, będziesz bezpieczna. 413 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 414 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Ojcze? 415 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Wąż z Essex w centrum waszego kościoła. 416 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Mit wyrzeźbiony w dębinie. 417 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Dziś rano na bagnach widziałam zakrwawiony łeb owcy. 418 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Zabita przez stwora? 419 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Padlina do pułapki na węgorze. Pewnie jakiś rybak ją upuścił. 420 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Skąd ta pewność? 421 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Gdybym pozwolił sobie na wątpliwości, jak mógłbym dbać o wiernych? 422 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Philip. Dzień dobry. - Dzień dobry, ojcze. 423 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 Dzień dobry. 424 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Dzień dobry. 425 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks wciąż się nie znalazła, więc… co teraz powiesz? 426 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 To mój wikary, Matthew Evansford. 427 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 A to pani Cora Seaborne. 428 00:42:25,921 --> 00:42:29,007 - Miło mi. - Ojciec Ransome musi się przygotować. 429 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Proszę usiąść. 430 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Nie w tej ławce. 431 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Nie dzisiaj. 432 00:42:41,687 --> 00:42:46,733 Przepraszam. Bierze to wszystko do serca. Proszę usiąść, gdzie pani chce. 433 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Leć po pomoc. Szybko! 434 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 435 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Każdy z nas ma wątpliwości i obawy. 436 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Nawet ja. 437 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Właśnie tam żyje Bóg. 438 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 W naszej niepewności i w miłości. 439 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Czas, żebyśmy się zjednoczyli. 440 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Wysłucham waszych obaw 441 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 i zrobię wszystko, żeby je zrozumieć. 442 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Nie bójcie się. 443 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 To wtedy, kiedy błądzimy najbardziej, najbliżej źródła światła się znajdujemy. 444 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Wstańcie, proszę. 445 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Stój przy mnie 446 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Bo już wieczór zbliża się 447 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Wnet mrok zapadnie 448 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Nie opuszczaj mnie 449 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Gdy wśród ciemności 450 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Trosk mnie dręczy ból 451 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Bądź ze mną, Ojcze 452 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Zawsze przy mnie stój 453 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Bywają w życiu… 454 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah, co się dzieje? 455 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Chodzi o Gracie. 456 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry potrzebuje pomocy. 457 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 458 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Szybciej, chodźcie! - Gracie! 459 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Gracie! - Dalej. 460 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Gracie! - Tutaj. 461 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Gracie! - No szybko! 462 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Nie! 463 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Nie. 464 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 465 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Nie. 466 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Nie. 467 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Tutaj! Jest tutaj! 468 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 469 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Tutaj! 470 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Moja Gracie. 471 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Tak mi przykro. 472 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 To diabeł. Diabeł przybył. 473 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Nie teraz. Proszę, Matthew. 474 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 „Święty Michale Archaniele, wspomagaj nas w walce. 475 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Przeciw zasadzkom złego ducha bądź naszą obroną. 476 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Szatana i inne duchy złe, które po tym świecie krążą 477 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 mocą Bożą strąć do piekła”… 478 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew ma rację. Przybył wąż. 479 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 „Przybądź na pomoc ludziom, których Bóg stworzył 480 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 na obraz i podobieństwo swoje oraz wykupił za wielką cenę 481 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 z niewoli szatańskiej. 482 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Błagaj Boga pokoju, 483 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 aby pod naszymi stopami starł szatana, nie pozwolił na trzymanie ludzi w niewoli 484 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 i szkodzenie Kościołowi. 485 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Zanieś nasze prośby przed tron Najwyższego, 486 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 aby rychło uprzedziło nas miłosierdzie Pańskie, 487 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 i pochwyć smoka, węża starodawnego, który jest diabłem i szatanem”… 488 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Napisy: Marzena Falkowska