1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Прости меня. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Прости за то, что согрешила с Сэмюелем Долсоном. 3 00:01:23,250 --> 00:01:26,003 Меня соблазнил змей. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Наш секрет, Наоми. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 ЗМЕЙ В ЭССЕКСЕ 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Доброе утро, доктор. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Как пациент? Есть новости? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Просто делайте, как он говорит. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Миссис Сиборн. Я пришел, как только смог. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Когда уйду, не забывай меня..." 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 "Ушедшую в безмолвный мир иной 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Где не коснешься ты меня рукой". 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Сэр, можно мне вас осмотреть? 15 00:04:26,058 --> 00:04:28,185 Болезнь прогрессирует. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Но если я проведу операцию немедленно, это очень простая процедура. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Я собираюсь покинуть этот мир таким же, как пришел в него. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Без единого шрама. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Без операции он умрет. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Его горло сдавлено. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 С вашего позволения я мог бы дать ему сильное снотворное. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Что? Оперировать без его согласия? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Мне так жаль. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Можно к тебе? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Конечно, можно. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,960 Тебе нужен отдых, Кора. 27 00:05:46,013 --> 00:05:47,764 Ты дрожишь. 28 00:06:34,728 --> 00:06:36,021 Фрэнки. 29 00:06:40,442 --> 00:06:42,778 Твой отец умер. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Ты грустишь? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Но ты не плачешь. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Мне так жаль, Фрэнки. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Дорогая Кора, мне так жаль. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Дай знать, если я могу чем-то помочь. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Хорошо. Спасибо, Чарльз. 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 - Спасибо, что пришли, доктор Гарретт. - Боюсь, я с пустыми руками. 37 00:08:26,757 --> 00:08:28,175 Нам пора. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Я поймаю для вас такси. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Не хочу ехать в такси. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Пойдем пешком? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Хочу поехать на метро. 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Мне отвезти его домой? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Пойдем. 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Мне бы очень хотелось отправиться на долгую прогулку. 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Пойдете со мной? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Конечно. 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Знаете, мы следуем течению реки. 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Она прямо у нас под ногами. 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Раньше угри плыли вверх по течению из Саргассового моря. 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Они плыли сюда размножаться. 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Теперь вместо грязи и бамбука здесь только железо и бетон. 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 В этом нет ничего плохого. 53 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Что? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Естествознание - это моя страсть, доктор Гарретт. 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Послушайте. Вы можете услышать реку. 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Мой муж всегда покупал мне украшения. 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Жаль, я не смог оперировать. 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Каково это, резать живое тело? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Нет, мне любопытно. Вот и все. 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Это интересно. 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Страшно. 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Каждая операция - это прыжок в неизвестность. 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Смертельный номер, миссис Сиборн. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Звучит захватывающе. Я хотела бы побольше узнать об этом. 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Как ты себя чувствуешь? 66 00:10:51,527 --> 00:10:54,404 Странно. 67 00:10:54,488 --> 00:10:56,240 Все друзья Майкла... 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Я ходила на прогулку с доктором Гарреттом. 69 00:11:04,915 --> 00:11:06,375 Мы все говорили и говорили. 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Это плохо? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Нет. 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Теперь ты свободна, Кора, можешь заводить новых друзей. 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Мы слишком долго жили вдалеке от всех. 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Я оставила это для тебя. Подумала, тебе будет интересно. 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,328 Посмотрю, как там Фрэнки. 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 В ЭССЕКСЕ ВИДЕЛИ МОРСКОГО ДРАКОНА 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 В ЭССЕКСЕ ВИДЕЛИ 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 "ЧУДОВИЩНЫЙ ЗМЕЙ" 79 00:12:12,608 --> 00:12:14,234 Грейси! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Грейси! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Грейси! 82 00:12:41,220 --> 00:12:44,306 ...вы выказали такой искренний интерес к моей работе, 83 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 что я подумал, не хотите ли вы посмотреть, как я оперирую? 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ХЛОРОФОРМ 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Пациента затоптала лошадь. 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 - Мадам. - Извините нас. 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 - Будет много крови. - ...перелом 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 голени. 89 00:13:06,245 --> 00:13:10,165 - Оперировать будет Люк Гарретт. - Да! 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Тише! Тише! Тише! 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Оперировать будет Люк Гарретт, ассистирует Джордж Спенсер. 92 00:13:17,881 --> 00:13:21,218 - Да! - Так держать. 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,431 Давай. 94 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Боже мой. 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 - Лучше истечь кровью на улице. - Скальпель. 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Мне не видно. 97 00:13:49,830 --> 00:13:53,292 Мы на месте. Я живу наверху. 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Полагаю, раньше вы не бывали на южной стороне реки? 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Я рада, что я здесь, доктор Гарретт. 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 КИН "ХИРУРГИЯ" 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Вы всегда ассистируете, доктор Спенсер? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Конечно, я тоже оперирую. 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Вросший ноготь или камень в мочевом пузыре. 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Я отлично делаю литотомию. 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Но мистер Гарретт впереди всех, миссис Сиборн. 106 00:14:21,445 --> 00:14:23,572 Прошу, зовите меня Кора. 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Люк. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 И какие еще горизонты вы собираетесь покорить, Люк? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,121 Сердце. 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,665 Как? 111 00:14:33,749 --> 00:14:37,794 Ну, самое сложное - не дать пациенту умереть, 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 когда я вскрою грудную клетку. 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Мне лишь нужен правильный пациент. 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,846 Вы животное. 115 00:14:47,930 --> 00:14:49,681 Совет больницы согласен с этим. 116 00:14:49,765 --> 00:14:52,017 Можно скептически смотреть на новые идеи. 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 - Нет. Я за прогресс. - Марта - социалистка. 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Социалистка и натуралистка? 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 - И что с того? - Ничего. Это восхитительно. 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Восхитительно? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Ваша операция на сердце восхитительна? 122 00:15:05,489 --> 00:15:08,200 Скорее это призвание. 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Если бы мы могли выбирать профессии, у нас тоже было бы призвание. 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Возможно, у нас тоже не было выбора. 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Мы все должны следовать за мечтой. 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Совершенно согласен. 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ЭТИ АНОМАЛЬНЫЕ ФОРМЫ МОЖНО НАЗВАТЬ ЖИВЫМИ ИСКОПАЕМЫМИ 128 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 ПЛЕЗИОЗАВР 129 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 ЭССЕКС 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Что такое? 131 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Ничего. 132 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Ты сказала, что она уехала в Молдон. 133 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Значит, она в Молдоне? 134 00:16:38,582 --> 00:16:41,418 Или ты что-то скрываешь от меня? 135 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Нет. 136 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Если она с этим парнем, скажи мне. 137 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Нет, это не так. 138 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Значит, она скоро будет дома. 139 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Миссис Сиборн дома? 140 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Да, входите. 141 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Спасибо. 142 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Кора? 143 00:17:22,960 --> 00:17:24,336 Люк. 144 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Здравствуйте. Какой сюрприз. 145 00:17:26,547 --> 00:17:28,257 Я вам кое-что принес. 146 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 ПОПЕРЕЧНОЕ СЕЧЕНИЕ МИОКАРДА. ЛОНДОН 147 00:17:30,551 --> 00:17:32,928 Ого, это прекрасно. 148 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 - Что это? - Кусок человеческого сердца. 149 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Из операционной? 150 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Нет. Я достал его в морге. Труп для исследования. 151 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Самый странный подарок, который я когда-либо получала. 152 00:17:44,106 --> 00:17:45,774 Спасибо. 153 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Я увезу его в Эссекс. Мы уезжаем завтра. 154 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 - Эссекс? - Да, Колчестер. 155 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Там видели морское существо. 156 00:17:58,579 --> 00:18:00,622 Ах, это. Я читал об этом. 157 00:18:00,706 --> 00:18:02,958 Я навела кое-какие справки. 158 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 - О мифическом чудовище? - Не мифическом. Настоящем. 159 00:18:07,004 --> 00:18:10,048 Думаю, этот змей может оказаться разновидностью плезиозавра. 160 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Как Дарвин пишет в "Происхождении", могут быть существа, 161 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 которые не участвовали в борьбе за выживание. 162 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 - Конечно, вам встречались... - Нет. 163 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 - Разве? - Кора, нет... 164 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 - Что? - Не надо... 165 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Эссекс. Не уезжайте. 166 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Я думала, что должна следовать за мечтой. 167 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Да, конечно. 168 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 Но с медицинской точки зрения сейчас вы скорбите. 169 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Кора... - Он мертв, и я свободна. 170 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Новости из Эссекса! Чудовищный змей вернулся! 171 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Посмотри, все не так плохо. 172 00:19:04,520 --> 00:19:05,687 Здесь сжигали ведьм. 173 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 Новости! 174 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 ЛЕТУЧИЙ ЗМЕЙ НОВОСТИ ИЗ ЭССЕКСА 175 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Последние новости. Чудовищный змей возвращается. 176 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Что вы можете сказать о змее? 177 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Чего я только не могу сказать? Взгляните. Открытку? 178 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Нет, спасибо. 179 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 - Вы ищете змея? - Вы видели его? 180 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 О, да. Огромная изогнутая спина, крылья. 181 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 - У змеев нет крыльев. - У этого есть. 182 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Есть фотографии? 183 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Он сожрал домашний скот. Его недавно видели. 184 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 - Где? - Олдвинтер. Деревня у Блэкуотер. 185 00:19:32,172 --> 00:19:35,217 Олдвинтер. Спасибо. 186 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Спасибо. 187 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Новости из Эссекса! 188 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 ОТЕЛЬ "БЛЮ БОР" 189 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Ты не против, если я еще погуляю? Найду тебе какое-нибудь сокровище. 190 00:19:55,320 --> 00:19:56,655 Не задерживайся допоздна. 191 00:20:18,010 --> 00:20:22,264 Черт побери! 192 00:20:31,398 --> 00:20:32,983 Черт побери! 193 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Стойте! 194 00:20:39,281 --> 00:20:41,325 Позвольте помочь. 195 00:20:42,034 --> 00:20:43,952 Давайте. 196 00:20:48,332 --> 00:20:50,751 Она застряла. 197 00:20:52,753 --> 00:20:54,171 Вставай! Давай! 198 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Вот, возьмите мой пояс. 199 00:21:10,604 --> 00:21:13,482 Осторожно с шеей. 200 00:21:13,565 --> 00:21:16,109 Давай! 201 00:21:30,541 --> 00:21:32,793 Держите. 202 00:21:41,260 --> 00:21:43,720 Спасибо. 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,308 - Мне пора. - Куда вы направляетесь? 204 00:21:48,892 --> 00:21:49,893 В Олдвинтер. 205 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Вы слышали истории. Хотите поехать и посмотреть. 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Не на что смотреть. Идите домой. 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Прими нашу жертву. 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Верни мою сестру домой. 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Возьми это. Верни Грейси. 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Верни Грейси. 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Генри? 212 00:23:14,937 --> 00:23:16,146 Святой отец. 213 00:23:18,690 --> 00:23:20,275 Есть новости о Грейси? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Вы в порядке? 215 00:23:26,073 --> 00:23:30,577 Пустяки. Это вышло случайно. Грейси? 216 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Она уехала в Молдон продавать кружева. Она никогда так не задерживалась. 217 00:23:34,998 --> 00:23:37,376 Что думает Наоми? 218 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Она наслушалась слухов о змее. 219 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Вы не хуже меня знаете, что это миф. 220 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Думаю, она осталась в Молдоне у подруги. 221 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Она очень бойкая. Нет матери, чтобы присмотреть за ней. 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Если понадоблюсь, я здесь. 223 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Я нашел их в ловушке этим утром. 224 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Спасибо. 225 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Она скоро вернется, Генри. 226 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 И я увижу вас всех в церкви в воскресенье. 227 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Спасибо, святой отец. 228 00:25:03,253 --> 00:25:05,589 - Прочел письмо? - Сколько повторять, 229 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 если бы я занимался проблемами всех семей в моем избирательном округе, 230 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 не осталось бы времени на работу. 231 00:25:12,387 --> 00:25:15,432 Кто это пришел? 232 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Чарльз, какими судьбами? 233 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Я слышал, ты уехала из Лондона. Я беспокоился о тебе. 234 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Приехала исследовать морского дракона. 235 00:25:21,897 --> 00:25:24,358 Не могла найти хобби в городе? 236 00:25:24,441 --> 00:25:26,318 Помогла бы Марте с ее кампаниями? 237 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 - Я обещал присмотреть за тобой. - Марта присматривает за мной. 238 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Уилл Рэнсом. Мы предложили ему надежное место. Он выбрал Бога. 239 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 У него приход на побережье. Он может за тобой присмотреть. 240 00:25:42,584 --> 00:25:45,003 Что, священник? 241 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Я напишу ему. Представлю тебя. Он живет в Олдвинтере. 242 00:25:48,924 --> 00:25:50,884 В Олдвинтере? 243 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Я вела раскопки у эстуария, 244 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 но пока не нашла никаких следов плезиозавра..." 245 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Очень романтично. 246 00:26:04,523 --> 00:26:06,984 "Однако в деревне красиво, 247 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 и здесь есть очаровательный паб. Ваше сердце все еще со мной. 248 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Искренне ваша, Кора". 249 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Спенсер, что это значит? 250 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Что твой подарок все еще у нее? 251 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Нет, думаю, я ей нравлюсь. Я нравлюсь ей, не так ли? 252 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Мистер Гарретт, вы велели, чтобы я разыскала вас. 253 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 Есть подходящий случай. 254 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 - Перикардиальный выпот? - Думаю, да. 255 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 - Возраст? - Пятьдесят один. Пульс замедляется. 256 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Поспешите. 257 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Мне принять твоего следующего пациента? 258 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Придержите легкое, сестра. 259 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Ножницы. 260 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Подержите это. 261 00:27:07,961 --> 00:27:11,632 Проверьте пульс. 262 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Ничего. 263 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Адреналин. 264 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Что-нибудь? 265 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Мне жаль. 266 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Еще один покойник в моей операционной. 267 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 В лучшем случае у нее была пара часов. Это было очевидно. 268 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Вы первопроходец, Гарретт, и я этим восхищаюсь. 269 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Но я должен думать о нашей репутации. 270 00:28:12,359 --> 00:28:14,945 Я пытаюсь сделать операцию на сердце 271 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 в первый раз в мире! 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Наша репутация? Она не пострадает, это пойдет ей на пользу. 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Разве он не понимает, что я один из... Нет. 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 На самом деле, я несомненно 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 самый современный хирург... 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 моего поколения. 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 - Что, если кто-то меня опередит? - Кто-то пытается? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Ее тело не выдержало под скальпелем. 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Мне нужно сильное сердце. 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Молодое и здоровое. Если понадобится, я проведу операцию прямо здесь. 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Давай отдохнем пару дней. Уедем? 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 В Эссекс. 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Войдите. 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Что происходит? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Мы оказались в психушке? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Люк, что ты тут делаешь? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Ты так ярко описала Эссекс. 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Я очень рада видеть тебя. Входите. Входите. 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Помнишь Люка, Фрэнки? 290 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Триста семьдесят пять. 291 00:29:35,567 --> 00:29:37,528 Триста семьдесят четыре, 373... 292 00:29:37,611 --> 00:29:40,405 Ты перестала причесываться? 293 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 У тебя грязные руки. 294 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 - Добрый день, доктор Гарретт. - Люк. 295 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Я займусь вашим багажом. 296 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 - Спенсер. - Вам нужна помощь? 297 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Конечно, нужна. Иди. 298 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Какова истинная причина твоего приезда? 299 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Я потерял пациента во время операции. 300 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Мне жаль. 301 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Такое случается, когда проводишь новую процедуру. 302 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Как насчет тебя? Ты нашла чудовище? 303 00:30:21,572 --> 00:30:25,033 Пока нет. Но я поеду в Олдвинтер 304 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 - и все выясню. - У кого? 305 00:30:26,243 --> 00:30:28,579 Одному Богу известно. Какой-то священник. 306 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 - Как ужасно. - Знаю. 307 00:30:30,330 --> 00:30:31,456 Он заставит тебя молиться. 308 00:30:31,540 --> 00:30:34,918 Я откажусь, и будет больно. 309 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 - Ты должна просто остаться здесь со мной. - Неужели? 310 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Будет невежливо бросить меня одного в первый же вечер. 311 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 У тебя есть Спенсер. 312 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Но если чудовище зовет тебя... 313 00:30:48,515 --> 00:30:50,934 Я вернусь после обеда. 314 00:31:02,529 --> 00:31:04,406 Там что-то есть? 315 00:31:04,489 --> 00:31:08,535 Нет. Нет, всего лишь ветер. 316 00:31:11,955 --> 00:31:15,375 Идем. Пойдем к остальным. 317 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Пойдем, котенок. 318 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 У кого есть карандаш для Наоми? 319 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 - Что ты рисуешь, Джон? - Змея. 320 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 - Поговорим о чем-нибудь другом? - Да, давайте. 321 00:31:33,477 --> 00:31:35,395 Кто придет на ужин? 322 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Подруга Чарльза. Вдова и ее сын, приехали из Лондона. 323 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Она окажется старой и морщинистой. И наскучит нам всем 324 00:31:43,987 --> 00:31:47,491 последними сплетнями салонов нашего общества. 325 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 А ее сын? 326 00:31:49,409 --> 00:31:50,786 Как думаешь, Джо? 327 00:31:50,869 --> 00:31:52,913 Молодой студент? 328 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Из Оксфорда? 329 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Да. Он влюбится в меня и сделает предложение. 330 00:31:58,836 --> 00:32:01,547 А я откажусь и разобью ему сердце. 331 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Останешься? Поужинай с нами. 332 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Пожалуйста, оставайся. Мы тебе очень рады. 333 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Нет, спасибо. Мне нужно уйти до темноты. 334 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Не хочу, чтобы мой отец боялся и за меня тоже. 335 00:32:18,272 --> 00:32:19,773 Я провожу тебя домой. 336 00:32:20,774 --> 00:32:22,943 - Но у вас гости. - Ничего. 337 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Они будут здесь, когда я вернусь. 338 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Можно задать вопрос о Священном Писании, святой отец? 339 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Конечно. 340 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Почему змей соблазняет Еву? 341 00:32:53,765 --> 00:32:56,685 Это аллегория. 342 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Змей на самом деле является дьяволом. 343 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Я так и думала. 344 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 В Эссексе нет никакого змея. 345 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Клянусь, Наоми. Ничего нет. 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 - Спасибо. - Конечно. 347 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Генри, что это? 348 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Наоми освежевала их сегодня. Чтобы отпугнуть зверя. 349 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Он ненастоящий, Генри. Ты должен сказать ей. Нет никакого зверя. 350 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Защити нас. Оберегай нас. 351 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Вы слишком молоды для вдовы. И так красивы. 352 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Кажется, я слишком разоделась. 353 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Я думала, что ужин в доме священника будет более официальным. 354 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Ты застал мистера Бернса, мясника? 355 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Его нет дома. 356 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Мы так сожалеем. Потерять отца в столь раннем возрасте. 357 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 На самом деле, он всегда отличался. Он... 358 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Он сам по себе. Это хорошо. 359 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Уилл скоро вернется. Он провожает одну из подруг Джо. 360 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Все слегка на взводе. 361 00:35:51,568 --> 00:35:52,945 Вот и он. 362 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Да, я... 363 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Мне нужно поработать над моей проповедью. Постараюсь всех успокоить. 364 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 - Можно я присоединюсь к вам позже? - Нет, конечно. 365 00:36:08,210 --> 00:36:11,547 И они милые. 366 00:36:21,473 --> 00:36:23,976 Здравствуйте. 367 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Это вы священник? 368 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Рад с вами познакомиться, миссис Сиборн. 369 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 Джон, помнишь тот день, когда я порезал себе лицо? 370 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Это та странная дама с болот. 371 00:36:38,031 --> 00:36:41,535 Мне жаль. Я был груб. 372 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Не знаю, что бы я делал без вас. 373 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Вы были словно чудовище. 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Уверен, так и было. 375 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 - Здравствуйте. - Марта. 376 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 - Марта. Уилл. Приятно познакомиться. - Взаимно. 377 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Я голоден. Может, поедим? 378 00:36:55,174 --> 00:36:57,551 Отличная идея. 379 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Вы приехали изучать ископаемые? 380 00:37:02,055 --> 00:37:04,558 Кора одержима змеем. 381 00:37:04,641 --> 00:37:09,313 Единственный змей находится на скамейке в церкви. 382 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Он там уже 200 лет. 383 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 - И сейчас он ожил. - Джо. 384 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Почему ты так думаешь? 385 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Потому что его видели на болотах. И сейчас... Многие думают... 386 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Джо, достаточно. 387 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Это ненастоящий змей. 388 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 Но что, если это не так? Вам знакома работа Чарльза Лайелла? 389 00:37:33,921 --> 00:37:36,465 Да, конечно. 390 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Уилл читает все. 391 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Кто такой Чарльз Лайелл? 392 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Он писал о животных, которые избежали эволюции. 393 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Возможно, ваш змей один из них. 394 00:37:45,098 --> 00:37:46,391 Нет. 395 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Нет, змей - это выдумка. 396 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Это символ того времени, в котором мы живем. 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Ну... Интересное время. 398 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Время великих перемен, которые несут с собой настоящие страхи. 399 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Значит, вы против прогресса? 400 00:38:02,366 --> 00:38:05,953 Ваши суждения обо мне слишком односторонни. 401 00:38:06,578 --> 00:38:11,124 Может, я боюсь, что вы меня осудите. 402 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Возможно, я изгой... По крайней мере, в глазах вашей церкви. 403 00:38:16,547 --> 00:38:18,882 Иисус был изгоем. 404 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Очень давно. 405 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Но в наши дни он настоящий авторитет. 406 00:38:23,095 --> 00:38:25,722 Верно. 407 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Я скорее поверила бы в существо, которое видели люди, 408 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 чем в невидимого бога. 409 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Это богохульство? 410 00:38:34,648 --> 00:38:37,526 Уилл не станет вас осуждать. 411 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Как бы вы ни старались. 412 00:38:38,944 --> 00:38:42,823 Но поговорите с моим куратором. Он будет рад обречь вас на адское пламя. 413 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 - Я представляла вас всех совсем иначе. - Взаимно. 414 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Отец сказал, вы наскучите... 415 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Если бы вы могли остаться на ночь, то утром увидели бы скамью в церкви. 416 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Мне нужно вернуться к моему другу, но я очень хочу увидеть змея. 417 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Да, пожалуйста. 418 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Ненавижу церковь. Оставайся. Мы поедем. 419 00:39:06,680 --> 00:39:09,308 Мы уедем сегодня, не так ли? 420 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Поступайте, как хотите. 421 00:39:14,229 --> 00:39:16,523 Вы останетесь? 422 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Договорились. 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Генри! Генри! 424 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 - В чем дело? - Я только что вернулся из Молдона. 425 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Грейси? 426 00:39:43,008 --> 00:39:44,927 Она так и не объявилась. 427 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Оставайся здесь, тут ты в безопасности. 428 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Грейси? 429 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Грейси! 430 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Грейси! 431 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Отец! 432 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Змей Эссекса здесь, в сердце вашей церкви. 433 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Миф, вырезанный на дубе. 434 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Этим утром я видела на болоте окровавленную голову овцы. 435 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Ее убило это существо? 436 00:41:50,052 --> 00:41:53,639 Падаль для ловушки на угрей. Должно быть, ее уронил один из рыбаков. 437 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Как вы можете быть так уверены? 438 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Если бы я допускал сомнения, как бы я выглядел перед моей паствой? 439 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 - Филип, доброе утро. - Доброе утро, святой отец. 440 00:42:08,487 --> 00:42:10,280 - Доброе утро, Эдвард. - Доброе утро. 441 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Джордж, доброе утро. 442 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Знаете, Грейси Бэнкс все еще не нашли. Итак... Что вы скажете сейчас? 443 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 Это мой куратор, Мэттью Эвансфорд. 444 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Это миссис Кора Сиборн. 445 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Рада знакомству. 446 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Отцу Рэнсому нужно готовиться. 447 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Садитесь, миссис Сиборн. 448 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Не на эту скамью. 449 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Не сегодня. 450 00:42:41,311 --> 00:42:45,190 Мне жаль. Он принял все это близко к сердцу. 451 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Садитесь где хотите. 452 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Иди за помощью. Иди! 453 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Грейси! 454 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Грейси! 455 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Каждый из нас живет с сомнением и страхом. 456 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Даже я. 457 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Именно там живет Господь. 458 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 В нашей неуверенности и любви. 459 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 А теперь настало время, чтобы мы объединились. 460 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Со своей стороны, я прислушаюсь к вашим страхам 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 и приложу все усилия, чтобы понять их. 462 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Не бойтесь. 463 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Когда мы чувствуем себя потерянными, мы приближаемся к свету. 464 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Прошу вас встать. 465 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Пребудь со мной 466 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Вечернею порой 467 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Пусть тьма все гуще 468 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Ты пребудь со мной 469 00:45:15,674 --> 00:45:20,679 Когда нет помощи 470 00:45:21,972 --> 00:45:24,933 ...покоя чуть 471 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Опора слабым 472 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 О, со мной пребудь 473 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Я не страшусь врагов... 474 00:45:48,707 --> 00:45:51,251 Джона, в чем дело? 475 00:45:51,335 --> 00:45:54,463 Это Грейси. 476 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Меня прислал Генри. Нужна помощь. 477 00:45:56,131 --> 00:45:57,674 Грейси. 478 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Грейси! Грейси! Грейси! 479 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 - Идите дальше! - Грейси! Грейси! Грейси! 480 00:46:10,395 --> 00:46:12,481 Грейси! 481 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 - Грейси! - Идите. 482 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Грейси! 483 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 - Грейси! - Сюда. 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Грейси! 485 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 - Грейси! Грейси! Грейси! - Давай, не отставай! 486 00:46:26,620 --> 00:46:32,000 Грейси! Грейси! 487 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Грейси! Грейси! Грейси! 488 00:46:50,894 --> 00:46:54,648 Нет! 489 00:46:55,941 --> 00:46:58,861 Нет. 490 00:47:03,824 --> 00:47:07,953 Грейси. 491 00:47:12,207 --> 00:47:17,171 Нет. Нет. Нет. 492 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Нет. Нет. 493 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Сюда! Сюда! Она здесь! 494 00:47:31,894 --> 00:47:34,938 Уилл! Уилл! 495 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Сюда! Сюда! 496 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Моя Грейси. 497 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Мне так жаль. 498 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Дьявол. Явился дьявол. 499 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Не сейчас. Пожалуйста, Мэттью. 500 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Святой Архангел Михаил, защити нас в бою. 501 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 От бесчинств и козней дьявола будь нам защитой. 502 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Властью Господа да низвергнешь в ад сатану 503 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 и с ним духов злых, в мире рыщущих..." 504 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Мэттью прав. Змей прибыл. 505 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Приди на помощь людям, Богом сотворенным 506 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 по подобию Его и Им же великою ценою искупленным 507 00:48:31,620 --> 00:48:34,081 от владычества дьявольского. 508 00:48:34,164 --> 00:48:35,916 Посему моли же Бога Мира, 509 00:48:35,999 --> 00:48:40,170 да сокрушит он сатану под ногами нашими, дабы не мог более людей пленять 510 00:48:40,254 --> 00:48:42,381 и Церкви чинить вред. 511 00:48:43,173 --> 00:48:45,300 Вознеси молитвы наши ко Всевышнему, 512 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 дабы без промедления излил на нас милость Свою, 513 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 обуздай дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана..." 514 00:50:05,964 --> 00:50:07,966 Перевод: Анна Паравян