1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Odpusti mi. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Odpusti mi, ker sem grešila s Samuelom Dowsettom. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Kača me je zvabila v skušnjavo. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Najina skrivnost, Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 PO ROMANU SARAH PERRY 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Dobro jutro, doktor. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Kako je z bolnikom? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Samo ubogajte ga. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Gospa Seaborne, prišel sem, kakor hitro sem mogel. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Spominjaj se me, ko me ne bo več…" 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 "Ko bom daleč v nemi deželi, 12 00:04:13,086 --> 00:04:17,548 -ko me ne boš več mogel držati za roko." -Vas smem pregledati, gospod? 13 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Napreduje. 14 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 A če bi takoj operiral, bi bil poseg zelo preprost. 15 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Svet nameravam zapustiti tak, kot sem prišel nanj. 16 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Brez brazgotin. 17 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Če ga ne bom operiral, bo umrl. 18 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Sapnik je zožen. 19 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Če dovolite, bi mu dal močno pomirjevalo. 20 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Operirali bi ga brez privoljenja? 21 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Zelo mi je žal. 22 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Smem spati tu? 23 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Seveda. 24 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Počivati moraš, Cora. 25 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Drhtiš. 26 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 27 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Tvoj oče je umrl. 28 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Si žalostna? 29 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ampak ne jočeš. 30 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Zelo mi je žal, Frankie. 31 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Draga Cora, iskreno sožalje. 32 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Sporoči, če boš kaj potrebovala. 33 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Bom. Hvala, Charles. 34 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -Hvala, ker ste prišli, dr. Garrett. -Žal praznih rok. 35 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Pojdimo. 36 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Poklical vam bom kočijo. 37 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Nočem v kočijo. 38 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Bomo šli peš? 39 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Na podzemno hočem. 40 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Naj ga odpeljem domov? 41 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Pridi. 42 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Želim si zelo dolgega sprehoda. 43 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Se mi boste pridružili? 44 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Seveda. 45 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Veste, slediva toku reke. 46 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Pod najinimi nogami je. 47 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Jegulje so gorvodno plavale sem vse od Sargaškega morja. 48 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Sem so se prihajale drstit. 49 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Zdaj namesto mulja in trsja tu najdejo železo in beton. 50 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Z železom in betonom ni nič narobe. 51 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Kaj je? 52 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Dr. Garrett, obožujem naravoslovje. 53 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Prisluhnite. Zaslišali boste reko. 54 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Moj mož je bil… Vedno mi je kupoval nakit. 55 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Ko bi mi dovolili operirati! 56 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Kaj občutite, ko zarežete v živo telo? 57 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Ne, samo radovedna sem. 58 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Vznemirljivo je. 59 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Srhljivo. 60 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Nikoli ne veš, kaj bo. 61 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Zelo tvegano je, ga. Seaborne. 62 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Zveni osupljivo. Rada bi izvedela kaj več. 63 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Kako se počutiš? 64 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Čudno. 65 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Vsi Michaelovi prijatelji… 66 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Z dr. Garrettom sem šla na sprehod. 67 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Dolgo sva se pogovarjala. 68 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Je bilo to narobe? 69 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Ne. 70 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Zdaj si svobodna, Cora. Lahko imaš nove prijatelje, raziskuješ. 71 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Predolgo smo bili odrezani od vsega. 72 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 To sem ti prihranila. Zanimalo te bo. 73 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Preverit grem Frankieja. 74 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 V ESSEXU SO OPAZILI MORSKEGA ZMAJA 75 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 OPAŽEN V ESSEXU 76 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 "POŠASTNA KAČA" 77 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 78 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 79 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 80 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 Zelo ste se zanimali za moje delo. 81 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 Bi prišli na medicinsko fakulteto opazovat, kako operiram? 82 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 83 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Pacienta je pomendral konj. 84 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -Gospa. -Dovolite. 85 00:13:01,448 --> 00:13:05,285 -Veliko krvi bo. -…z odprto frakturo golenice. 86 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -Operiral bo Luke Garrett. -To! 87 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Tišina! 88 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Operiral bo Luke Garrett. Asistiral mu bo George Spencer. 89 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 To! 90 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Bravo. 91 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Dajte že. 92 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 O bog. 93 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -Raje bi izkrvavela na ulici. -Skalpel. 94 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Ne vidim. 95 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Pa smo prišli. Moji prostori so zgoraj. 96 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Verjetno še niste bili južno od reke. 97 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Zelo vesela sem, da sem tu, dr. Garrett. 98 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 KEENOVA KIRURGIJA 99 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Vedno asistirate, dr. Spencer? 100 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Seveda tudi operiram. 101 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Vraščen nožni noht ali… Kamen iz mehurja. 102 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Litotomijo zelo dobro opravim. 103 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Toda g. Garrett reže v nove ledine, ga. Seaborne. 104 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Kar Cora mi recite. 105 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 106 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 V katero ledino želite zarezati zdaj, Luke? 107 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 V srce. 108 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Kako? 109 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 No… Največji izziv bo ohraniti pacienta živega, 110 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 ko bom odprl prsni koš. 111 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Samo pravega pacienta potrebujem. 112 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Žival ste. 113 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Bolnišnični odbor se strinja z vami. 114 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Do novih zamisli imamo zadržke. 115 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -Napredek je krasen. -Martha je socialistka. 116 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Socialistka in naravoslovka? 117 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -In? -Nič. Očarljivo je. 118 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Očarljivo? 119 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Je vaša operacija srca očarljiva? 120 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Prej poslanstvo. 121 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Če bi ženske smele delati, bi tudi imele poslanstvo. 122 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Morda tudi midva nisva dobrodošla. 123 00:15:17,709 --> 00:15:21,088 -Vsi moramo slediti svoji strasti. -Se strinjam. 124 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 TE ANOMALNE OBLIKE LAHKO IMENUJEMO ŽIVI FOSILI 125 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 PLEZIOZAVER 126 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Kaj je? 127 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Nič. 128 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Rekla si, da je šla v Maldon. 129 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Torej je v Maldonu? 130 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Mi kaj prikrivaš? 131 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Ne. 132 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Če je s tistim fantom, mi povej. 133 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Ni. 134 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 Torej bo kmalu doma. 135 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Je ga. Seaborne doma? 136 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Da, vstopite. 137 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Hvala. 138 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 139 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 140 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Pozdravljeni. Kakšno presenečenje! 141 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Nekaj sem vam prinesel. 142 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 PREČNI PREREZ MIOKARDIJA. 143 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Čudovito je. 144 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -Kaj je to? -Rezina človeškega srca. 145 00:17:35,681 --> 00:17:41,019 -Iz operacijske dvorane? -Iz mrtvašnice. Iz kadavra za raziskave. 146 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Tako nenavadnega darila pa še ne. 147 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Hvala. 148 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Odnesla ga bom v Essex. Jutri odidemo. 149 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -V Essex? -Da, v Colchester. 150 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Opazili so morsko bitje. 151 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Tisto. Slišal sem za to. 152 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Nekoliko sem raziskovala. 153 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -Mitično pošast? -Ni mitična. Resnična je. 154 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Ta kača bi lahko bila nekakšen pleziozaver. 155 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Darwin v svoji knjigi pravi, da nekaterim vrstam 156 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 ni bilo treba tekmovati za obstanek. 157 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -Gotovo ste že… -Ne. 158 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -Niste? -Cora, ne… 159 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -Kaj? -Ne… 160 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Ne odidite tja. 161 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Sledila naj bi svoji strasti. 162 00:18:28,066 --> 00:18:32,946 Seveda. Toda z medicinskega stališča žalujete. 163 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -Cora… -Mrtev je. Proste roke imam. 164 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Najnovejše novice iz Essexa! Pošastna kača se vrača! 165 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Poglej, ni tako slabo. 166 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Nazadnjaški so. 167 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Novice iz Essexa! 168 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 LETEČA KAČA 169 00:19:08,815 --> 00:19:13,695 -Najnovejše. Vrnitev pošastne kače. -Kaj mi lahko poveste o njej? 170 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Vse, gospa. Poglejte. Bi razglednico? 171 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Ne, hvala. 172 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -Iščete kačo? -Ste jo videli? 173 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 O ja. Ogromen nagrbančen hrbet, krila. 174 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -Kače nimajo kril. -Ta jih ima. 175 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Je kaj fotografij? 176 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Živino žre. In nedavno so jo opazili. 177 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -Kje? -V Aldwintru. Pri Blackwatru. 178 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Hvala. 179 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Hvala vam. 180 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Novice iz Essexa! 181 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 HOTEL MODRI MERJASEC 182 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Ti je prav, da grem naprej? Našla bom kakšen zaklad. 183 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Ne bodi pozna. 184 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Prekleto! 185 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -Prekleto! -Stojte! 186 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Pomagala vam bom. 187 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Pa dajte. 188 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Obtičala je. 189 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Vstani! 190 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Vzemite moj pas. 191 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Pazite na vrat. 192 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Zdaj! 193 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Izvolite. 194 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Hvala. 195 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -Šla bom. -Kam ste bili namenjeni? 196 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 V Aldwinter. 197 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Slišali ste zgodbe. Radi bi šli pogledat. 198 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Tam ni nič. Pojdite domov. 199 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Sprejmi to daritev. 200 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Vrni mi sestro. 201 00:22:43,113 --> 00:22:47,910 -Vzemi. Pripelji Gracie nazaj. -Pripelji Gracie nazaj. 202 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 203 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Oče. 204 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Je kaj novega o Gracie? 205 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Ste v redu? 206 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Nič ni. Nesreča je bila. Gracie? 207 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 V Maldon je šla prodajat čipke. Tako dolgo še ni bila odsotna. 208 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Kaj meni Naomi? 209 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Posluša govorice o kači. 210 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Oba veva, da je to samo mit. 211 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Gotovo je pri prijateljici v Maldonu. 212 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Živahna je. Nima mame, ki bi pazila nanjo. 213 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Lahko se obrneš name. 214 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 To sem davi našel v pasti. 215 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Hvala. 216 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Kmalu bo nazaj, Henry. 217 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 V nedeljo bosta oba v cerkvi. 218 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Hvala, oče. 219 00:25:03,045 --> 00:25:05,589 -Si prebral moje pismo? -Še enkrat. 220 00:25:05,672 --> 00:25:10,636 Če bi se ukvarjal s težavami vsake družine v svojem okraju, ne bi nič naredil. 221 00:25:13,931 --> 00:25:16,600 -Glej no. -Charles. Kaj pa ti tukaj? 222 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Slišal sem, da si odšla iz Londona. Skrbelo me je zate. 223 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Morskega zmaja sem prišla preučit. 224 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Si nisi mogla najti konjička v mestu? 225 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Pomagati Marthi pri kampanjah? 226 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -Michaelu sem obljubil, da bom pazil nate. -Saj že Martha. 227 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Ponudili smo mu položaj. Pa je izbral Boga. 228 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Blizu obale ima župnijo. On bi lahko pazil nate. 229 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Vikar? 230 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Pisal mu bom. V Aldwintru živi. 231 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 V Aldwintru? 232 00:25:59,059 --> 00:26:03,021 "Kopala sem po ustju, a še nisem našla dokazov o pleziozavru…" 233 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Zelo romantično. 234 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Toda podeželje je lepo 235 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 in pub je očarljiv. Še vedno imam vaše srce. 236 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 S spoštovanjem, Cora." 237 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Kaj to pomeni? 238 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Da še ima tvoje darilo? 239 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Ne, mislim, da sem ji všeč. Sem ji, kajne? 240 00:26:27,880 --> 00:26:31,508 G. Garrett. Rekli ste, naj vas poiščem. Končno imamo ustrezen primer. 241 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -Perikardialni izliv? -Da. 242 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -Starost? -51. Srčni utrip se upočasnjuje. 243 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Pohitite. 244 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Jaz prevzamem naslednjega bolnika? 245 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Sestra, primite pljuča. 246 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Škarje. 247 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Primite. 248 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Preverite srčni utrip. 249 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Nič. 250 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 251 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Kaj tipate? 252 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Žal mi je. 253 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Še en mrlič v moji operacijski. 254 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Živela bi še največ dve uri. To je bilo očitno. 255 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Garrett, pionir ste, in to občudujem. 256 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Vendar moram misliti na naš ugled. 257 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Prvi v zgodovini poskušam operirati srce! 258 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 Naš ugled? Ne bo trpel, skokovito bo porasel. 259 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Ne vidi, da sem eden od… Ne. 260 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Niti kančka dvoma ni, 261 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 da sem najprodornejši kirurg… 262 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 Svoje generacije. 263 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -Pa če komu uspe pred mano? -Še kdo poskuša? 264 00:28:38,802 --> 00:28:42,181 Telo ni preneslo šoka zaradi noža. Močno srce potrebujem. 265 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Mlado in zdravo. Tudi tukaj bi operiral. 266 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Vzemiva si nekaj dni dopusta. Pojdiva kam. 267 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 V Essex. 268 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Naprej. 269 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Kaj se dogaja? 270 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Sva prišla v umobolnico? 271 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Kaj pa vi tukaj? 272 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Essex ste privlačno opisali. 273 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Zelo lepo vas je videti. Vstopite. 274 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Frankie, se spomniš Luka? 275 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 276 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373… 277 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Ste se nehali česati? 278 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Vaše roke so umazane. 279 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -Dober dan, dr. Garrett. -Luke. 280 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Poskrbela bom za kovčke. 281 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -Spencer. -Potrebujete pomoč? 282 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Seveda jo. Pojdi. 283 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Zakaj ste v resnici tu? 284 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Pacientka mi je umrla na mizi. 285 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Moje sožalje. 286 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Se zgodi, ko preizkušaš nov postopek. 287 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Pa vi? Ste že videli pošast? 288 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Še ne. Vendar grem v Aldwinter. 289 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -Vprašala bom. -Koga? 290 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Kdo ve. Nekega pustega vikarja. 291 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -Grozno. -Vem. 292 00:30:30,330 --> 00:30:34,918 -Silil vas bo moliti. -Uprla se bom. Mučno bo. 293 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -No, ostati bi morali tu, z mano. -Tako? 294 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Grdo bi me bilo prvi večer pustiti samega. 295 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Saj imate Spencerja. 296 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Toda če vas pošast kliče… 297 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Vrnila se bom po večerji. 298 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Ali kaj vidite? 299 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ne. Ne, samo veter je. 300 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Pridi, pridruživa se drugim. 301 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Pridi, deklič. 302 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Kdo ima svinčnik za Naomi? 303 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -John, kaj rišeš? -Kačo. 304 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -Pogovarjajmo se o čem drugem. -Da. 305 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Kdo pride na večerjo? 306 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Charlesova prijateljica. Vdova s sinom. Iz Londona sta prišla. 307 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Stara in zgubana bo. Dolgočasila nas bo 308 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 z najnovejšimi čenčami iz salonov. 309 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Pa njen sin? 310 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Kaj misliš, Jo? 311 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Mlad študent? 312 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Z Oxforda? 313 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Da. Zaljubil se bo vame in me zasnubil. 314 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Zavrnila ga bom in mu zlomila srce. 315 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Boš ostala na večerji? 316 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Prosim. Zelo bi bili veseli. 317 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Ne, hvala. Odpraviti se moram, preden se zmrači. 318 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Nočem, da očeta skrbi še zame. 319 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Spremil te bom. 320 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -Obiske imate. -V redu je. 321 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Še bosta tu, ko se vrnem. 322 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Oče, vas lahko nekaj vprašam o Bibliji? 323 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Seveda. 324 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Zakaj kača skuša Evo? 325 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Veš, to je prispodoba. 326 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Kača je v resnici hudič. 327 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Se mi je zdelo. 328 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 V Essexu ni nobene kače. 329 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Naomi, prisežem. Tu ni ničesar. 330 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -Hvala. -Malenkost. 331 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, kaj je to? 332 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi jih je popoldne odrla, da bi odgnala pošast. 333 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Henry, ni resnična. Moraš ji povedati. Nobene pošasti ni. 334 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Varuj nas. Ohrani nas varne. 335 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Premladi ste za vdovstvo. In zelo ste lepi. 336 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 No. Preveč sem se uredila. 337 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 V vikariatu sem pričakovala bolj formalno večerjo. 338 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Imaš g. Burnsa, mesarja? 339 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Doma ne. 340 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Zelo hudo nama je, da je tako mlad izgubil očeta. 341 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Od nekdaj je nekoliko drugačen. Je… 342 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Samosvoj. Nič hudega. 343 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will bo vsak hip nazaj. Jojino prijateljico je spremil domov. 344 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Trenutno smo vsi napeti. 345 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 Prišel je. 346 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Da, imam… 347 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Pridigo moram sestaviti. Ljudi moram pomiriti. 348 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -Se lahko pridružim pozneje? -Ne. 349 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Prijetna sta. 350 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Pozdravljeni. 351 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Vikar ste? 352 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Pozdravljeni, ga. Seaborne. 353 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, ko sem se porezal po obrazu… 354 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Tista čudna gospa iz močvirja je. 355 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Oprostite. Nevljuden sem bil. 356 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Ne vem, kaj bi brez vas. 357 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Pošastni ste bili. 358 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Zagotovo. 359 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -Pozdravljeni. -Martha. 360 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -Martha. Will. Pozdravljeni. -Zdravo. 361 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Lačen sem. Bomo jedli? 362 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Seveda! 363 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Fosile ste prišli iskat? 364 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora je obsedena s kačo. 365 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Edina kača tukaj je na cerkveni klopi. 366 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Tam je že dvesto let. 367 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -In zdaj je spet oživela. -Jo. 368 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Zakaj tako misliš? 369 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Videli so jo v močvirju. In zdaj… Mnogi mislijo… 370 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Dovolj. 371 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Kača ni resnična. 372 00:37:29,291 --> 00:37:33,837 Pa če je? Poznate delo Charlesa Lyella? 373 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Da, seveda. 374 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will prebere prav vse. 375 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Kdo je Charles Lyell? 376 00:37:40,093 --> 00:37:44,515 Pisal je o živalih, ki so se izmaknile evoluciji. Morda je vaša kača ena od njih. 377 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Ne. 378 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Ne. Kača je izmišljena. 379 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Simptom našega časa. 380 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 No, čas je razburljiv. 381 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Prinaša korenite spremembe, z njimi pa strahove. 382 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Nasprotujete napredku? 383 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Zelo ozkogledno me presojate. 384 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Morda se bojim vaše sodbe. 385 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Morda sem izobčenka in… Vsaj v očeh vaše cerkve. 386 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Jezus je bil izobčenec. 387 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Nekoč. 388 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Toda zdaj je zelo cenjen. 389 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Drži. 390 00:38:27,724 --> 00:38:32,604 Raje kot v nevidnega boga verjamem v bitje, ki so ga ljudje videli. 391 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Je to krivoverno? 392 00:38:35,858 --> 00:38:38,861 Will vas ne bo obsojal. Tudi če se še tako trudite. 393 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Moj kurat pa bi vas rade volje obsodil na pekel. 394 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -Drugače sem si vas predstavljala. -Enako. 395 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Oče je rekel, da boste dolgo… 396 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Prenočite, zjutraj si lahko ogledate tisto klop. 397 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Vrniti se moram k prijatelju, toda kačo bi rada videla. 398 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Da, prosim. 399 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Sovražim cerkev. Ostani. Midva bova šla. 400 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Nocoj se bova vrnila, prav? 401 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Vi se odločite. 402 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Boste ostali? 403 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Dogovorjeno. 404 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! Henry! 405 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -Kaj je? -Vrnil sem se iz Maldona. 406 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 407 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Nikoli ni prišla. 408 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Tu ostani. Tu si varna. 409 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 410 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 411 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 412 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Oče! 413 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Esseška kača v srcu vaše cerkve. 414 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Mit, vrezan v hrast. 415 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Davi sem v močvirju videla okrvavljeno ovčjo glavo. 416 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Jo je ubila pošast? 417 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Mrhovina za lov na jegulje. Kakšen ribič jo je odvrgel. 418 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Kako ste lahko prepričani? 419 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Kako bi skrbel za svojo čredo, če bi si dovolil dvomiti? 420 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -Philip. Dobro jutro. -Dobro jutro, oče. 421 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -Dobro jutro, Edward. -Oče. 422 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Dobro jutro. 423 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Gracie Banks še vedno pogrešajo. Kaj boš rekel zdaj? 424 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 To je moj kurat, Matthew Evansford. 425 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 To je ga. Cora Seaborne. 426 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Pozdravljeni. 427 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Oče Ransome se mora pripraviti. 428 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Usedite se, ga. Seaborne. 429 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Ne v tisto klop. 430 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Ne danes. 431 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Oprostite. Zelo si jemlje k srcu. 432 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Sedite, kjer želite. 433 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Pojdi po pomoč. Pojdi! 434 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 435 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 436 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Vsi živimo v dvomu in strahu. 437 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Celo jaz. 438 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 V tem prebiva Bog. 439 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 V naši negotovosti in ljubezni. 440 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 Čas je, da stopimo skupaj. 441 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Prisluhnil bom vašim strahovom 442 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 in se jih po vseh močeh potrudil razumeti. 443 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Ne bojte se. 444 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Vir svetlobe je najbliže, ko smo najbolj izgubljeni. 445 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Vstanite. 446 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Ostani z mano, 447 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 hitro se spušča večer. 448 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Tema se poglablja… 449 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Gospod, ostani z mano, 450 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 ko drugi pomočniki 451 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 se izneverijo in utehe ni. 452 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Pomoč nemočnih. 453 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Oh, ostani z mano. 454 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Nobenega sovraga se ne bojim… 455 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Kaj je? 456 00:45:52,836 --> 00:45:56,048 Gracie. Henry me je poslal. Pomoč potrebuje. 457 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 458 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! Gracie! Gracie! 459 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -Ne ustavljajte se. Dajmo. -Gracie! Gracie! 460 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 461 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -Gracie! -Dajmo. 462 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 463 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -Gracie! -Semkaj. 464 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 465 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -Gracie! Gracie! Gracie! -Ne zaostajajte. 466 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! Gracie! 467 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! Gracie! Gracie! Gracie! 468 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Ne! 469 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Ne. 470 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 471 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Ne. Ne. 472 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Ne. 473 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Semkaj! Tukaj je! 474 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 475 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Semkaj! 476 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Moja Gracie. 477 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Iskreno sožalje. 478 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Hudič. Prišel je. 479 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Ne zdaj. Prosim, Matthew. 480 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Sveti nadangel Mihael, brani nas v boju, 481 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 bodi nam v pomoč zoper zlobo in zalezovanje hudobnega duha. 482 00:48:15,646 --> 00:48:20,567 Satana in druge zlobne duhove z Božjo pomočjo v pekel pahni…" 483 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew ima prav. Kača je tukaj. 484 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Pomagaj ljudem, ki jih je Bog ustvaril 485 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 po svoji podobi in za visoko ceno odrešil 486 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 hudičeve tiranije. 487 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Molimo k Bogu miru, 488 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 da bo poteptal Satana, da ne bo več držal ljudi v ujetništvu 489 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 in škodoval Cerkvi. 490 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Molimo k Vzvišenemu, 491 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 da nam brez odlašanja nakloni milost 492 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 ter zgrabi zmaja, staro kačo, ki je Hudič in Satan…" 493 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Prevedla Polona Mertelj