1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 నన్ను క్షమించు. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 శామ్యూల్ డావ్సెట్ తో పాపం చేసినందుకు నన్ను క్షమించు. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 నన్ను ప్రలోభపెట్టింది ఆ పాము. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 మన రహస్యం, నయోమి. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 శారా పెర్రీ నవల ఆధారంగా 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 శుభోదయం, డాక్టర్. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 రోగి ఎలా ఉన్నారు? నేను తెలుసుకోవలసింది ఏదైనా ఉందా? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 అతను ఏం చెబుతాడో అది చేయండి. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 మిసెస్ సీబోర్న్. నేను వీలైనంత త్వరగా వచ్చాను. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "నేను వెళ్లిపోయిన తరువాత నన్ను గుర్తుంచుకోండి..." 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 "నిశ్శబ్ధ భూమిలోకి సుదూరంగా ప్రయాణించాను 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 నన్ను నువ్వు నీ చేతితో పట్టుకోలేనంత దూరం అది." 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 సర్, నేను మిమ్మల్ని పరీక్షించవచ్చా? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 వ్యాధి ముదురుతోంది. 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 కానీ నేను వెంటనే శస్త్రచికిత్స చేస్తే, అది చాలా తేలికైన ప్రక్రియ. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 ఈ ప్రపంచంలోకి నేను ఎలా వచ్చానో అలాగే వెళ్లిపోవాలి అని కోరుకుంటున్నాను. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 ఎటువంటి మచ్చలూ లేకుండా. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 నేను గనుక శస్త్రచికిత్స చేయకపోతే, ఆయన మరణిస్తారు. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 ఆయన గొంతు సంకోచించింది. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 మీరు అనుమతి ఇస్తే, నేను ఆయనకు గట్టి మత్తుమందు ఇవ్వగలను. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 ఏంటి... ఆయన అనుమతి లేకుండా శస్త్రచికిత్సా? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 క్షమించండి. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 నేను నీతో ఉండవచ్చా? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 తప్పకుండా ఉండవచ్చు. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 నువ్వు విశ్రాంతి తీసుకోవాలి, కోరా. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 నువ్వు వణుకుతున్నావు. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 ఫ్రాంకీ. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 మీ నాన్న మరణించారు. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 నువ్వు బాధపడుతున్నావా? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 కానీ నువ్వు ఏడవడం లేదు. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 నన్ను మన్నించు, ఫ్రాంకీ. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 ప్రియమైన కోరా, నన్ను క్షమించు. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 నేను ఏమైనా సాయం చేయాలంటే నాకు చెప్పు. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 చెబుతాను. ధన్యవాదాలు, చార్లెస్. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు, డాక్టర్ గారెట్. -నేను ఒట్టి చేతులతో వచ్చాను. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 మేము వెళ్లాలి, 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 మీకు ఒక క్యాబ్ మాట్లాడతాను. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 నాకు క్యాబ్ లో వెళ్లాలని లేదు. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 మనం నడుద్దామా? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 నాకు అండర్ గ్రౌండ్ రైలులో వెళ్లాలని ఉంది. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 ఇతనిని నేను ఇంటికి తీసుకువెళ్లనా? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 పద. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 చాలా దూరం నడవడం నాకు నిజంగా ఇష్టం. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 నాతో పాటు వస్తారా? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 తప్పకుండా. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 మనం ఒక నదీ ప్రవాహాన్ని అనుసరిస్తున్నాము. 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 అది సరిగ్గా మన కాలి కిందనే పారుతోంది. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 ఈల్ చేపలు సర్గాస్సో సముద్రం నుండి ఎదురీది ఇంత దూరం వచ్చేవి. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 అవి ఇక్కడికి గుడ్లు పెట్టడానికి వచ్చేవి. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 అప్పుడు మట్టి ఇంకా రెల్లు పొదలు ఉండేవి, ఇప్పుడు వాటికి ఇనుము ఇంకా కాంక్రీట్ మాత్రమే కనిపిస్తున్నాయి. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 ఇనుము ఇంకా కాంక్రీట్ ఉండటం తప్పేమీ కాదు. 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 ఏంటి? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 ప్రకృతి చరిత్ర నాకు ఇష్టం, డాక్టర్ గారెట్. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 వినండి. మీరు నది గలగలని వినవచ్చు. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 నా భర్త ఎప్పుడూ నాకు నగలు కొనిపెడుతుండే వారు. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 నన్ను శస్త్రచికిత్స చేయనిచ్చి ఉండాల్సింది. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 జీవం ఉన్న శరీరాన్ని కోయడం మీకు ఎలా అనిపిస్తుంది? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 లేదు, నేను ఆసక్తిగా ఉన్నాను, అంతే. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 అది ఉద్వేగంగా ఉంటుంది. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 భయంగొలుపుతుంది. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 ప్రతి శస్త్రచికిత్స, విశ్వాసంతో కూడిన ఒక ప్రయత్నం. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 అది ఒక ఉత్కంఠభరితమైన ప్రక్రియ, మిసెస్ సీబోర్న్. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 ఇది వినడానికి చాలా ఆసక్తికరంగా ఉంది. దీని గురించి మరింత తెలుసుకోవాలని ఉంది. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 ఇప్పుడు ఎలా ఉంది? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 విచిత్రంగా ఉంది. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 మైఖేల్ స్నేహితులు అందరూ... 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 నేను డాక్టర్ గారెట్ తో కలిసి నడకకు వెళ్లాను. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 మేము చాలా విషయాలు మాట్లాడుకున్నాము. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 అది తప్పు అంటావా? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 లేదు. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 ఇప్పుడు నువ్వు స్వేచ్ఛగా ఉండచ్చు, కోరా, కొత్త స్నేహితులను ఎంచుకోవచ్చు, అన్వేషించవచ్చు. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 మనం చాలా కాలంగా మూలనపడి ఉన్నాం. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 ఇది నీ కోసం దాచి ఉంచాను. ఇది నీకు ఆసక్తిగా అనిపించవచ్చు. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ఫ్రాంకీ ఏం చేస్తున్నాడో చూసి వస్తాను. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 ఎస్సెక్స్ లో కనిపించిన సముద్ర డ్రాగన్ 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 ఎస్సెక్స్ లో కనిపించిన 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'రాక్షస సర్పం' 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 గ్రేసీ! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 గ్రేసీ! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 గ్రేసీ! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 ...నేను చేసే పని మీద మీరు అంత ఆసక్తి ప్రదర్శించారు 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 అందుకే మెడికల్ స్కూల్ లో నేను చేసే శస్త్రచికిత్సని మీరు చూడటానికి వస్తారా? 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 క్లోరోఫామ్ 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 ఈ రోగిని ఒక గుర్రం తొక్కుకుంటూ పోయింది. 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -మేడమ్. -మన్నించండి. 86 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -చాలా రక్తం పోతుంది. -... కాలి ఎముకలో 87 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 అనేక చోట్ల పగుళ్లు ఉన్నాయి. 88 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -లూక్ గారెట్ ఈ శస్త్రచికిత్స చేస్తున్నారు. -అవును! 89 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 నిశ్శబ్దం! నిశ్శబ్దం! 90 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 లూక్ గారెట్ శస్త్రచికిత్స చేస్తారు, జార్జ్ స్పెన్సర్ సహకరిస్తారు. 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 అవును! 92 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 అదరగొట్టు బాబూ. 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 ఇప్పుడు చేయండి. 94 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 ఓహ్, దేవుడా. 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -నేనయితే ఆ వీధిలో రక్తస్రావంతో మరణించి ఉందును. -స్కాల్పెల్. 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 నాకు కనిపించడం లేదు. 97 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 ఇదిగో వచ్చేశాం. నా గదులు మేడ మీద ఉన్నాయి. 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 మీరు నదికి దక్షిణం వైపుగా ఎప్పుడూ వచ్చి ఉండరు అనుకుంటా? 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 ఇక్కడికి వచ్చినందుకు చాలా సంతోషిస్తున్నాను, డాక్టర్ గారెట్. 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 కీన్స్ సర్జరీ 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 మీరు ఎప్పుడూ సహాయకునిగా ఉంటారా, డాక్టర్ స్పెన్సర్? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 అవును, కానీ నేను కూడా శస్త్రచికిత్స చేస్తాను. 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 వాచిన కాలి బొటనవేలు లేదా కడుపులో కణతి. 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 నేను లిథోటమీ శస్త్రచికిత్స చాలా చక్కగా చేస్తాను. 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 కానీ మిస్టర్ గారెట్ అత్యాధునికమైన చికిత్సలు అందిస్తున్నారు, మిసెస్ సీబోర్న్. 106 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 దయచేసి నన్ను కోరా అని పిలవండి. 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 లూక్. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 అయితే మీరు మున్ముందు ఏ ఆధునిక చికిత్స ప్రక్రియ చేయాలి అనుకుంటున్నారు, లూక్? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 గుండె. 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 ఎలా? 111 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 ప్రధానమైన సవాలు ఏమిటంటే, ఛాతి కుహరాన్ని నేను తెరిచిన తరువాత కూడా 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 రోగిని సజీవంగా ఉంచగలగాలి. 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 నాకు సరైన రోగి దొరకాలి అంతే. 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 మీరు ఒక జంతువు. 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 మా ఆసుపత్రి బోర్డు కూడా మీలాగే అంటుంది. ఎందుకో తెలియదు. 116 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 కొత్త ఆలోచనల గురించి మనందరం సంశయంతోనే ఉంటాము. 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -ఓహ్, లేదు. నేను ప్రగతిని కాంక్షిస్తాను. -మార్తా ఒక సామ్యవాది. 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 ఒక సామ్యవాది ఇంకా ఒక ప్రకృతివాది? 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -అయితే ఏంటి? -ఏమీ లేదు. ఇది ఆహ్లాదంగా ఉంది. 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 ఇది ఆహ్లాదంగా ఉందా? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 మీ గుండె శస్త్రచికిత్స ఆహ్లాదంగా ఉంటుందా? 122 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 అది ప్రధానంగా వృత్తిపరమైనది. 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 అవును, మమ్మల్ని కూడా వృత్తులలోకి ఆహ్వానిస్తే, మాకు కూడా వృత్తిపరమైన విధులు ఉంటాయి. 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 కానీ, మమ్మల్ని కూడా ఎవ్వరూ ఆహ్వానించలేదు. 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 మన అందరం మన ఇష్టాలను అనుసరించాలి. 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 మీతో పూర్తిగా ఏకీభవిస్తాను. 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ఈ అసాధారణమైన ఆకృతులను సజీవ శిలాజాలు అని పిలవవచ్చు 128 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 ప్లెసియోసార్ 129 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 ఎస్సెక్స్ 130 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 అది ఏంటి? 131 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 ఏమీ లేదు. 132 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 ఆమె మాల్డన్ వెళ్లిందని చెప్పావు కదా. 133 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 అయితే తను మాల్డన్ లో ఉందా? 134 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 కానీ నా దగ్గర నువ్వు ఏదైనా దాస్తే తప్ప. 135 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 లేదు. 136 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 ఆమె ఆ అబ్బాయితో గనుక ఉంటే, నాకు చెప్పు. 137 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 ఆమె అతనితో లేదు. 138 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 అయితే తను తొందరలోనే ఇంటికి వచ్చేస్తుంది. 139 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 మిసెస్ సీబోర్న్ ఇంట్లో ఉన్నారా? 140 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 అవును, లోపలికి రండి. 141 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 ధన్యవాదాలు. 142 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 కోరా? 143 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 లూక్. 144 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 హలో. ఎంత ఆశ్చర్యం. 145 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 మీ కోసం ఒకటి తెచ్చాను. 146 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 ట్రాన్స్ వర్స్ సెక్షన్ మయోకార్డియమ్. లండన్ 147 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 వావ్, ఇది అందంగా ఉంది. 148 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -ఇది ఏంటి? -మనిషి గుండెలో ఒక తునక. 149 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 ఆపరేటింగ్ థియేటర్ నుంచా? 150 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 లేదు, లేదు. ఒక మార్చురీ నుండి వచ్చింది. పరిశోధన కోసం శవం. 151 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 నేను అందుకున్న బహుమతులలో ఇదే అత్యంత విచిత్రమైనది. 152 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 ధన్యవాదాలు. 153 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 నేను దీనిని ఎస్సెక్స్ కి తీసుకువెళతాను. మేము రేపు బయలుదేరుతున్నాం. 154 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -ఎస్సెక్స్? -అవును, కోల్చెస్టర్. 155 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 ఒక సముద్రపు జీవి అక్కడ కనిపించింది. 156 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 అది. నేను దాని గురించి చదివాను. 157 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 నేను కొంత పరిశోధన చేశాను. 158 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -ఒక పౌరాణిక జంతువు గురించా? -పౌరాణికం కాదు. నిజం. 159 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 ఈ సర్పం బహుశా, ప్లెసియోసార్ జాతికి చెందినది అయి ఉంటుంది అనుకుంటా. 160 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 ద ఆరిజిన్ లో డార్విన్ చెప్పినట్లు, సహజంగా ప్రత్యర్థుల ఒత్తిడి ఎక్కువయితే 161 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 కొన్ని జీవరాశులు రక్షణ కవచం ఏర్పరచుకుంటాయి. 162 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -నా ఉద్దేశం, ఖచ్చితంగా, మీకు తెలిసే... -లేదు. 163 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -మీరు వినలేదా? -కోరా, వద్దు... 164 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -ఏంటి? -వద్దు... 165 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 ఎస్సెక్స్. వెళ్లవద్దు. 166 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 నా ఇష్టాలను నేను అనుసరించాలి అనుకున్నాను. 167 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 అవును, తప్పకుండా. 168 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 కానీ వైద్యపరమైన దృష్టిలో చూస్తే, మీరు విషాదంలో ఉన్నారు. 169 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -కోరా... -ఆయన చనిపోయారు కాబట్టి నాకు నచ్చినది నేను చేయగలను. 170 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 ఎస్సెక్స్ నుంచి వార్త! తాజా సమాచారం, రాక్షసి సర్పం తిరిగొచ్చింది! 171 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 చూడు, ఇది అంత చెడుగా ఏమీ లేదు. 172 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 ఇది మంత్రగత్తెల్ని మంటల్లో కాల్చే ప్రాంతం. 173 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 ఎస్సెక్స్ నుండి వార్త! 174 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 గాలిలో ఎగిరే సర్పం, లేదా ఎస్సెక్స్ నుండి విచిత్రమైన వార్తలు 175 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 తాజా సమాచారం. రాక్షసి సర్పం పునరాగమనం. 176 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 ఆ సర్పం గురించి ఏం వివరాలు చెప్పగలవు? 177 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 నేను చెప్పలేనిది ఏముంది, మేడమ్? ఇది చూడండి. పోస్ట్ కార్డ్. 178 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 వద్దు, ధన్యవాదాలు. 179 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -మీరు సర్పం కోసం ఇక్కడికి వచ్చారా? -నువ్వు దానిని చూశావా? 180 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 ఓహ్, చూశాను. భారీ మూపురం, రెక్కలు. 181 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -పాములకు రెక్కలు ఉండవు. -దీనికి ఉన్నాయి. 182 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 ఏమైనా ఫోటోలు ఉన్నాయా? 183 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 అవును, పశువులు తినివేయబడ్డాయి. ఇంకా ఈ మధ్యనే అది కనిపించింది కూడా. 184 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -ఎక్కడ? -ఆల్డ్వింటర్. ఆ నల్ల నీటి మీద ఉండే గ్రామం. 185 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 ఆల్డ్వింటర్. ధన్యవాదాలు. 186 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 ధన్యవాదాలు. 187 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 ఎస్సెక్స్ నుండి వార్తలు! 188 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 ద బ్లూ బోర్ హోటల్ 189 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 నేను అలా నడిచి రానా? నీ కోసం ఏదైనా విలువైనది తీసుకువస్తాను. 190 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 మరీ ఆలస్యం చేయద్దు. 191 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 చెత్తదానా! 192 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -చెత్తదానా! -ఆగండి! 193 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 నేను సహాయం చేస్తాను. 194 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 అయితే, చేయండి. 195 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 ఇది ఇరుక్కుపోయింది. 196 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 పైకి లే! పైకి! 197 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 ఇదిగో, నా బెల్టు తీసుకోండి. 198 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 దాని మెడ జాగ్రత్త. దాని మెడ జాగ్రత్త. 199 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 ఇప్పుడు! 200 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 ఇక్కడ. 201 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 ధన్యవాదాలు. 202 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -నేను వెళ్లాలి. -ఎక్కడికి వెళుతున్నారు? 203 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 ఆల్డ్వింటర్. 204 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 మీరు కథలు విన్నారు. అక్కడికి వెళ్లి చూడాలి అనుకుంటున్నారు. 205 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 అక్కడ చూడటానికి ఏమీ లేదు. ఇంటికి వెళ్లిపోండి. 206 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 మా బలిని స్వీకరించు. 207 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 మా అక్కని తిరిగి ఇంటికి తీసుకురా. 208 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 ఇది తీసుకో. గ్రేసీని తిరిగి తీసుకురా. 209 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 గ్రేసీని తిరిగి తీసుకురా. 210 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 హెన్రీ? 211 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 ఫాదర్. 212 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 గ్రేసీ గురించి ఏమైనా సమాచారం ఉందా? 213 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 మీరు బాగానే ఉన్నారా? 214 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 ఏమీ లేదు. చిన్న ప్రమాదం. గ్రేసీ? 215 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 తను అల్లికల వస్త్రాలు అమ్మడానికి మాల్డన్ వెళ్లింది. తను ఎప్పుడూ ఇంత ఆలస్యం చేయలేదు. 216 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 నయోమి ఏం ఆలోచిస్తోంది? 217 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 సర్పం గురించిన వదంతులను ఆమె వింటోంది. 218 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 అది ఒక కట్టుకథ అని నీకూ తెలుసు, నాకూ తెలుసు. 219 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 తను ఒక స్నేహితునితో మాల్డన్ లో ఉండిపోయిందని నేను అనుకుంటున్నాను. 220 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 తను ఒక ముచ్చటయిన అమ్మాయి. తల్లి లేని పిల్ల. 221 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 నీకు అవసరమైతే నేను ఉన్నాను. 222 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 ఈ ఉదయం ఉచ్చులో వీటిని చూశాను. 223 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 ధన్యవాదాలు. 224 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 ఆమె త్వరలోనే తిరిగి వచ్చేస్తుంది, హెన్రీ. 225 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 మిమ్మల్ని అందరినీ ఈ ఆదివారంనాడు చర్చిలో కలుస్తాను. 226 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 ధన్యవాదాలు, ఫాదర్. 227 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 నా ఉత్తరం చదివావా? 228 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 నేను నీకు చెబుతూనే ఉన్నాను, 229 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 నా నియోజకవర్గంలో ప్రతి కుటుంబం సమస్యల్ని నేను పరిష్కరించుకుంటూ పోతే, 230 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 నేను ఎప్పటికీ దానిని పూర్తి చేయలేను. 231 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 ఈమె ఎవరు? 232 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 చార్లెస్. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 233 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 నువ్వు లండన్ వదిలి వెళ్లావని విన్నాను. నీ గురించి ఆందోళన పడ్డాను. 234 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 నేను సముద్ర డ్రాగన్ మీద పరిశోధన కోసం ఇక్కడికి వచ్చాను. 235 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 పట్టణంలో ఇంతకన్నా మంచి హాబీ నీకు ఏమీ దొరకలేదా? 236 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 మార్తా ప్రచారాలకు సహాయం చేయడం లేదా? 237 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -నిన్ను చూసుకుంటాను అని మైఖేల్ కి హామీ ఇచ్చాను. -కానీ, మార్తా చూసుకుంటోంది. 238 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 విల్ రాన్సమ్. మేము అతనికి సురక్షితమైన సీటు ఇవ్వజూపాము. కానీ దేవుడు తీసుకుపోయాడు. 239 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 అతనికి తీరప్రాంతంలో ఒక చిన్న చర్చి ఉంది. అతను నిన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. 240 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 ఏంటి, ఒక మతాధికారా? 241 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 నేను వాళ్లకు ఉత్తరం రాస్తాను. నిన్ను పరిచయం చేస్తాను. అతను ఆల్డ్వింటర్ లో ఉంటాడు. 242 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 ఆల్డ్వింటర్? 243 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "ఉప్పుకయ్యల దగ్గర నేను తవ్వకాలు జరుపుతున్నాను 244 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 కానీ ప్లెసియోసార్ ఆనవాళ్లు ఇంకా కనిపించలేదు..." 245 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 చాలా సరసంగా ఉంది. 246 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "అయితే, ఇక్కడ గ్రామీణ వాతావరణం అందంగా ఉంది, 247 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 ఇంకా ఇక్కడ పబ్ చాలా చక్కగా ఉంది. నీ హృదయం ఇంకా నా దగ్గరే ఉంది. 248 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 ఇట్లు, కోరా." 249 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 స్పెన్సర్. దాని అర్థం ఏమిటి? 250 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 నువ్వు ఇచ్చిన బహుమతి ఆమె దగ్గర ఇంకా ఉందనా? 251 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 లేదు, ఆమె నన్ను ఇష్టపడుతోంది అనుకుంటా. ఆమె ఇష్టపడుతోంది, అవును కదా? 252 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 మిస్టర్ గారెట్. నేను వచ్చి మిమ్మల్ని వెతికి పట్టుకోవాలి అని చెప్పారు. 253 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 మనకి సరైన కేసు దొరికింది అనుకుంటా. 254 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -గుండె పైపొరల్లో రక్తస్రావమా? -అదే అనుకుంటా. 255 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -వయస్సు? -యాభై ఒకటి. ఆమె గుండె వేగం తగ్గిపోతోంది. 256 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 త్వరగా రండి. 257 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 అయితే నీ తర్వాతి అపాయింట్మెంట్ నేనే చూసుకోవాలేమో? 258 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 ఆ ఊపిరితిత్తులను పట్టుకో, నర్స్. 259 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 కత్తెర. 260 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 అది పట్టుకో. 261 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 పల్స్ చూడు. 262 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 ఏమీ లేదు. 263 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 అడ్రినలిన్. 264 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 ఏమైనా మార్పు ఉందా? 265 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 నన్ను మన్నించు. 266 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 నా థియేటర్ లో మరొక మృతదేహం. 267 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 ఆమె మరికొద్ది గంటలు మాత్రమే జీవించి ఉండేది. ఆ విషయం అందరికీ తెలుసు. 268 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 నువ్వు ఒక మార్గదర్శకుడివి, గారెట్, అందుకు నిన్ను మెచ్చుకుంటాను. 269 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 కానీ నేను మన ప్రతిష్ట గురించి కూడా ఆలోచించాలి. 270 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 ఇక్కడ నేను, వైద్య చరిత్రలోనే మొట్టమొదటిసారి గుండె శస్త్రచికిత్సకు ప్రయత్నించాను! 271 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 మన ప్రతిష్ఠ? అది దెబ్బతినదు, ఇంకా పెరుగుతుంది. 272 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 వైద్యుడిగా నేను ఏమిటో అతను గుర్తించడా... లేదు. 273 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 నిజానికి, నేను ఈ తరంలోనే, 274 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 అత్యంత వినూత్న వైద్య నిపుణుడిని అనే విషయంలో... 275 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 అణువంతైనా సందేహం లేదు. 276 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -ఆ స్థానంలోకి మరొకరు మొదటగా వెళితే ఏంటి? -ఇంక ఎవరైనా ప్రయత్నిస్తున్నారా? 277 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 ఆమె శరీరం కత్తి కోతకు తట్టుకోలేకపోయింది. 278 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 నాకు కావలసినది ఒక బలమైన గుండె. 279 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 యుక్తవయస్సులో ఆరోగ్యంగా ఉండే గుండె. అవసరమైతే నేను ఈ గదిలోనే శస్త్రచికిత్స చేయగలను. 280 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 మనం కొద్దిరోజులు విరామం తీసుకుందాం. విహారానికి వెళ్లిపోదామా? 281 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 ఎస్సెక్స్ కి. 282 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 లోపలికి రండి. 283 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 ఏం జరుగుతోంది? 284 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 మేము ఏదైనా పిచ్చివాళ్ల శరణాలయానికి వచ్చామా? 285 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 లూక్. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 286 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 ఎస్సెక్స్ చాలా మనోహరమైనదిగా నువ్వు చిత్రించావు. 287 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 సరే, నిన్ను కలుసుకోవడం సంతోషంగా ఉంది. లోపలికి రండి. లోపలికి రండి. 288 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 లూక్ నీకు గుర్తున్నాడా, ఫ్రాంకీ? 289 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 మూడు వందల డెబ్బై అయిదు. 290 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 మూడు వందల డెబ్బై నాలుగు. మూడు వందల డెబ్బై మూడు. 291 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 నువ్వు జుట్టు దువ్వుకోవడం మానేశావా? 292 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 నీ చేతులు మురికిగా ఉన్నాయి. 293 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -శుభ మధ్యాహ్నం, డాక్టర్ గారెట్. -లూక్. 294 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 మీ సామాన్లు సర్ది వస్తాను. 295 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -స్పెన్సర్. -మీకు సాయం చేయనా? 296 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 ఆమెకు తప్పకుండా అవసరం. వెళ్లు. 297 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 అయితే, నువ్వు నిజంగా ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 298 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 శస్త్రచికిత్స చేస్తుండగా ఒక రోగి మరణించింది. 299 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 మన్నించండి. 300 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 ఆహ్, కొత్త ప్రక్రియని ప్రయత్నించినప్పుడు ఇలాంటివి జరుగుతుంటాయి. 301 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 నీ సంగతి ఏంటి? ఆ మృగం ఏమైనా కనిపించిందా? 302 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 ఇంకా లేదు. కానీ నేను ఆల్డ్వింటర్ కి వెళ్లి 303 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -సేకరించబోతున్నాను. -ఎవరి నుంచి? 304 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 దేవుడికే తెలియాలి. ఎవరో విసుగు తెప్పించే మతగురువు. 305 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -గొప్ప విషయం. -నాకు తెలుసు. 306 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 అతను నీతో దేవుడి వాక్యం చెప్పిస్తాడు. 307 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 నేను చెప్పను, కానీ అది బాధగా ఉంటుంది. 308 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -కానీ, నువ్వు నాతో ఇక్కడ ఉండాలి. -నేను ఉండాలా? 309 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 కానీ, ఇక్కడ నా మొదటి రాత్రి నన్ను ఒంటరిగా వదిలి వెళ్లడం అమర్యాద. 310 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 నీతో పాటు స్పెన్సర్ ఉన్నాడు కదా. 311 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 కానీ ఆ మృగం గనుక నిన్ను పిలుస్తూ ఉంటే... 312 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 సరే, నేను రాత్రి విందు అయ్యాక తిరిగి వచ్చేస్తాను. 313 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 బయట ఏమైనా ఉందా? 314 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 లేదు. లేదు, కేవలం గాలి. 315 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 ఇలా చూడు. మనం వెళ్లి అందరితో కలుద్దాం. 316 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 ఇలా చూడు, బుజ్జీ. 317 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 ఇప్పుడు, నయోమి కోసం ఎవరి దగ్గరయినా పెన్సిల్ ఉందా? 318 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -నువ్వు ఏ బొమ్మ గీస్తున్నావు, జాన్? -ఆ సర్పం. 319 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -మనం వేరే విషయాల గురించి మాట్లాడుకుందామా? -అవును. మాట్లాడుకుందాం. 320 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 విందుకు ఎవరు వస్తున్నారు? 321 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 చార్లెస్ స్నేహితురాలు. ఒక విధవ ఇంకా ఆమె కుమారుడు లండన్ నుంచి వస్తున్నారు. 322 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 ఆమె ముసలిగా ముడతలు పడి ఉంటుంది. ఇంకా పెద్ద మనుషుల ఇంటి కథలు చెబుతూ 323 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 మన అందరినీ విసిగిస్తుంది. 324 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 మరి ఆమె కుమారుడు? 325 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 నువ్వు ఏం అనుకుంటున్నావు, జో? 326 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 ఒక యువ విద్యార్థి అనా? 327 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 ఆక్స్ ఫర్డ్ నుండి వస్తాడనా? 328 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 అవును. అతను నాతో ప్రేమలో పడి నాకు తన ప్రేమని ప్రతిపాదిస్తాడు. 329 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 అప్పుడు నేను తిరస్కరించి అతని హృదయాన్ని భగ్నం చేస్తాను. 330 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 నువ్వు ఉండిపోతావా? మాతో పాటు విందు చేయి. 331 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 దయచేసి ఉండు. నీకు మా సాదర స్వాగతం. 332 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 లేదు, ధన్యవాదాలు. చీకటి పడేలోగా నేను వెళ్లాలి. 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 నా గురించి కూడా మా నాన్న ఆందోళన పడటం నాకు ఇష్టం లేదు. 334 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 నిన్ను ఇంటి దగ్గర దింపుతాను. 335 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -కానీ మీకు అతిథులు వస్తున్నారు. -మరేం ఫర్వా లేదు. 336 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 నేను తిరిగి వచ్చే వరకూ వాళ్లు ఇక్కడ ఉంటారు. 337 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 గ్రంథాల గురించి మిమ్మల్ని ఒక ప్రశ్న అడగవచ్చా, ఫాదర్? 338 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 తప్పకుండా. 339 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 ఆ సర్పం ఈవ్ ని ఎందుకు ప్రలోభపెట్టింది? 340 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 ఉహ్. అంటే, అది ఒక ఉపమానం. 341 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 ఆ సర్పం నిజంగా ఒక దెయ్యం. 342 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 నేను అదే అనుకున్నాను. 343 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 ఎస్సెక్స్ లో ఎలాంటి సర్పం లేదు. 344 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 నేను హామీ ఇస్తున్నాను, నయోమి. ఇక్కడ ఏమీ లేదు. 345 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -ధన్యవాదాలు. -తప్పకుండా. 346 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 హెన్రీ, ఇది ఏంటి? 347 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 నయోమి ఈ మధ్యాహ్నం వాటి చర్మం వొలిచింది. ఆ మృగాన్ని భయపెట్టడం కోసం. 348 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 అది నిజం కాదు, హెన్రీ. నువ్వు ఆమెకు చెప్పాలి. ఇక్కడ మృగం ఏదీ లేదు. 349 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 మమ్మల్ని కాపాడు. క్షేమంగా ఉంచు. 350 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 విధవ కావడానికి మీది మరీ చిన్న వయస్సు. మీరు అందంగా కూడా ఉన్నారు. 351 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 సరే. నేను కొద్దిగా ఎక్కువ ముస్తాబు అయ్యాను అనుకుంటా. 352 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 మతగురువు ఇంట విందు అంటే లాంఛనంగా ఉంటుందని ఊహించాను. 353 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 నీ దగ్గర మిస్టర్ బర్న్స్, ద బుచర్ పుస్తకం ఉందా? 354 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 మా ఇంట్లో లేదు. 355 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 మేము చాలా విచారిస్తున్నాము. అతను అంత చిన్న వయస్సులో తండ్రిని కోల్పోవడం బాధగా ఉంది. 356 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 వాస్తవంగా, అతను ఎప్పుడూ కొద్దిగా భిన్నంగానే ఉంటాడు. తను... 357 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 తన లోకంలో తను ఉంటాడు. అది ఫర్వాలేదు. 358 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 విల్ ఒక నిమిషంలో వచ్చేస్తాడు. జో స్నేహితురాలిని ఇంటి దగ్గర దిగబెట్టడానికి వెళ్లారు. 359 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 ప్రస్తుతం ప్రతి ఒక్కరు ఒకింత భయంలో ఉన్నారు. 360 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 అదిగో వచ్చేశారు. 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 అవును, నా దగ్గర... 362 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 ఉహ్, నేను దైవప్రబోధం మీద కృషి చేయాలి. అందరినీ శాంతింపజేయాలి. 363 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -నేను కాసేపు తర్వాత మీతో కలవచ్చా? -అస్సలు కుదరదు. 364 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 వాళ్లు చాలా చక్కగా ఉన్నారు. 365 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 హలో. 366 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 మీరేనా మతగురువు? 367 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం, మిసెస్ సీబోర్న్. 368 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 జాన్, ఆ రోజు నా ముఖం మీద గాయం అయింది గుర్తుందా? 369 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 ఆ చిత్తడి నేలలో సాయం చేసిన ఆ అపరిచిత మహిళ ఈమెనే. 370 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 నన్ను మన్నించండి. నేను అమర్యాదకరంగా ప్రవర్తించాను. 371 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 మీ సహాయం లేకపోతే నేను ఏమి చేయగలిగే వాడినో నాకు తెలియదు. 372 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 మీరు ఒక రాక్షసుడు. 373 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 నేను ఖచ్చితంగా అదే. 374 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -హలో. -మార్తా. 375 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -మార్తా. విల్. మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. -మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 376 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 నాకు ఆకలిగా ఉంది. మనం తినవచ్చా? 377 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 అది మంచి ఆలోచన. 378 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 అయితే మీరు ఇక్కడికి శిలాజాల కోసం వచ్చారా? 379 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 సర్పం గురించి కోరా చాలా ఆసక్తితో ఉంది. 380 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 కానీ, ఇక్కడ ఉన్న ఒకే ఒక్క సర్పం చర్చిలో పీఠం మీద ఉంది. 381 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 అది ఇక్కడ రెండు వందల ఏళ్లుగా ఉంది. 382 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -ఇంకా ఇప్పుడు అది సజీవంగా తిరిగి వచ్చింది. -జో. 383 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 అలా ఎందుకు అనుకుంటున్నావు? 384 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 ఎందుకంటే, చిత్తడి నేలల్లో దానిని చూశారు. ఇంకా ఇప్పుడు చాలామంది జనం అది... 385 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 జో. ఇంక చాలు. 386 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 ఆ సర్పం నిజం కాదు. 387 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 కానీ అది నిజం అయితే ఏంటి? 388 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 మీకు చార్లెస్ లాయెల్ పరిశోధనల గురించి తెలుసా? 389 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 అవును, తెలుసు. 390 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 విల్ అన్నీ చదువుతాడు. 391 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 చార్లెస్ లాయెల్ అంటే ఎవరు? 392 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 జీవ పరిణామ క్రమం నుంచి తప్పించుకున్న జంతువుల గురించి ఆయన రాశాడు. 393 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 బహుశా మీ సర్పం కూడా అందులో ఒకటి కావచ్చు. 394 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 లేదు. 395 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 లేదు, ఆ సర్పం అనేది ఒక ఊహ. 396 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 అది మనం జీవిస్తున్న కాలానికి అద్దం పడుతుంది. 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 అవును... ఉద్వేగభరితమైన కాలం. 398 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 గొప్ప మార్పుతో పాటు జనంలో నిజమైన భయాలను కూడా బయటకు తెస్తోంది. 399 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 అయితే మీరు ప్రగతి వ్యతిరేకులా? 400 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 నన్ను చాలా సంకుచితమైన వాడిగా చూడాలని మీరు తీర్మానించుకున్నట్లు ఉన్నారు. 401 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 బహుశా నేను మీ విచక్షణకు భయపడుతున్నానేమో. 402 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 బహుశా నేను ఇక్కడివారికి బయటవ్యక్తిని కావచ్చు... కనీసం మీ చర్చ్ దృష్టిలో కూడా. 403 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 జీసెస్ కూడా బహిష్కృతుడే. 404 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 అది ఆ కాలంలో. 405 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 కానీ ఈ రోజుల్లో, ఆయన ఒక పెద్ద వ్యవస్థ. 406 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 నిజం. 407 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 కనిపించని ఆ దేవుడిని నమ్మే బదులు ప్రజలు వాస్తవంగా చూసిన 408 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 ఆ జంతువుని నేను ఎక్కువ నమ్ముతాను. 409 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 ఇది దైవదూషణ అవుతుందా? 410 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 విల్ మీ వ్యక్తిత్వాన్ని నిర్ణయిస్తాడనుకోకండి. 411 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 మీరు ఎంత గట్టిగా ప్రయత్నించినా సరే. 412 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 కానీ మా క్యూరేట్ తో మాట్లాడండి. అతను మిమ్మల్ని మంటల్లో కాల్చాలని ఆనందంగా తీర్పు చెబుతాడు. 413 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -కానీ, మీలో ఎవ్వరూ నేను ఊహించినట్లుగా లేరు. -మీరు కూడా అంతే. 414 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 మీరు మాటలతో విసిగిస్తారని నాన్న చెప్పారు... 415 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 మీరు గనుక ఈ రాత్రి ఉండిపోతే, రేపు ఉదయం చర్చ్ లో పీఠాన్ని చూడవచ్చు. 416 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 కానీ, నేను నా స్నేహితుని దగ్గరకు వెళ్లాలి, కానీ ఆ సర్పాన్ని నేను చూడాలి అనుకుంటున్నాను. 417 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 అవును. 418 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 కానీ నాకు చర్చ్ అంటే చిరాకు. నువ్వు ఉండు. మేం వెళతాం. 419 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 అయితే, మనం ఈ రాత్రికి తిరిగి వెళ్లిపోదాం, సరేనా? 420 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 దయచేసి మీరు ఏం చేయాలనుకుంటే అది చేయండి. 421 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 మీరు ఉండిపోతారా? 422 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 అయితే సమస్య పరిష్కారం అయిపోయింది. 423 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 హెన్రీ! హెన్రీ! 424 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -ఏంటి విషయం? -నేను ఇప్పుడే మాల్డన్ నుండి వచ్చాను. 425 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 గ్రేసీ? 426 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 ఆమె అసలు అక్కడికి రాలేదు. 427 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 ఇక్కడే ఉండు, నువ్వు క్షేమంగా ఉంటావు. 428 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 గ్రేసీ? 429 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 గ్రేసీ! 430 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 గ్రేసీ! 431 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 నాన్నా! 432 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 మీ చర్చ్ పీఠంలో ఎస్సెక్స్ సర్పం. 433 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 ఒక చెట్టు బెరడులో చెక్కిన ఒక పౌరాణిక జీవి. 434 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 ఈ ఉదయం చిత్తడి నేలల్లో రక్తంతో ఉన్న గొర్రె తలకాయిని నేను చూశాను. 435 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 ఆ మృగం చంపేసిందా? 436 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 ఈల్ చేపల కోసం జంతు కళేబరాన్ని ఎరగా వేస్తారు. ఎవరో మత్స్యకారుడు చేసి ఉంటాడు. 437 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 మీరు ఇంత ఖచ్చితంగా ఎలా చెప్పగలరు? 438 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 నేనే గనుక సంశయిస్తుంటే, నా ప్రజలని నేను ఎలా చూసుకోగలను? 439 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -ఫిలిప్. శుభోదయం. -శుభోదయం, ఫాదర్. 440 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -శుభోదయం, ఎడ్వర్డ్. -శుభోదయం, ఫాదర్. 441 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 జార్జ్. శుభోదయం. 442 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 గ్రేసీ బ్యాంక్స్ ఇంకా కనిపించడం లేదు. కాబట్టి... సరే, ఇప్పుడు ఏం చెబుతావు? 443 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 ఇతను నా క్యూరేట్, మాథ్యూ ఇవాన్స్ ఫోర్డ్. 444 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 ఈమె పేరు మిసెస్ కోరా సీబోర్న్. 445 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 446 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 ఫాదర్ రాన్సమ్ సిద్ధమయ్యే సమయం వచ్చింది. 447 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 కూర్చోండి, మిసెస్ సీబోర్న్. 448 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 ఆ పీఠంలో మాత్రం వద్దు. 449 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 ఈ రోజు వద్దు. 450 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 నన్ను మన్నించండి. అతను ఇదంతా మనసులో పెట్టుకున్నట్లు ఉన్నాడు. 451 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 మీకు ఎక్కడ కావాలంటే అక్కడ కూర్చోండి. 452 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 వెళ్లి సహాయం అడుగు. వెళ్లు! 453 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 గ్రేసీ! 454 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 గ్రేసీ! 455 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 మనలో ప్రతి ఒక్కరూ సందేహాలతో భయాలతో జీవిస్తూ ఉంటాం. 456 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 నేను కూడా అంతే. 457 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 సరిగ్గా అక్కడే దేవుడు జీవిస్తాడు. 458 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 మన సంశయాలలో ఇంకా మన ప్రేమలో. 459 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 ఇంక ఇప్పుడు మనం కలిసి ఉండాల్సిన సమయం వచ్చింది. 460 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 నా వంతుగా, నేను మీ భయాల గురించి వింటాను, 461 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 ఇంకా వాటిని అర్థం చేసుకోవడానికి నా శాయశక్తులా ప్రయత్నిస్తాను. 462 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 భయపడకండి. 463 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 సరిగ్గా ఆ సమయంలోనే దివ్యమైన దేవుని వెలుగు మన పక్కనే ఉందన్న విషయాన్ని మనం విస్మరిస్తాము. 464 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 దయచేసి నిలబడండి. 465 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 నాతోనే ఉండు 466 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 త్వరగా సాయంత్రం అవుతుంది 467 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 చీకటి అంతటా ఆవరిస్తుంది 468 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 ప్రభువా, నాతోనే ఉండు 469 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 ఇతర సహాయాలన్నీ విఫలమై 470 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 సౌకర్యాలు దూరమైనప్పుడు 471 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 నిస్సహాయులకు సహకారి 472 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 ఓహ్, నాతోనే ఉండు 473 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 ఏ శత్రువు అన్నా నేను భయపడను... 474 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 జోనా. ఏంటి విషయం? 475 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 గ్రేసీ విషయం. 476 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 హెన్రీ నన్ను పంపించాడు. అతనికి సహాయం కావాలి. 477 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 గ్రేసీ. 478 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! 479 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -నడుస్తూ ఉండండి, పదండి! -గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! 480 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 గ్రేసీ! 481 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -గ్రేసీ! -వెళుతూ ఉండండి. 482 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 గ్రేసీ! 483 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -గ్రేసీ! -ఇక్కడికి రండి. 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 గ్రేసీ! 485 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! -పదండి, వెతకండి! 486 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 గ్రేసీ! గ్రేసీ! 487 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! గ్రేసీ! 488 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 లేదు! లేదు! 489 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 లేదు. 490 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 గ్రేసీ. 491 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 లేదు. లేదు. లేదు. లేదు. 492 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 లేదు. లేదు. 493 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 ఇక్కడ! ఇక్కడ! ఆమె ఇక్కడ ఉంది! 494 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 విల్! విల్! 495 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 ఈ వైపు! ఈ వైపు! 496 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 నా గ్రేసీ. 497 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 నన్ను క్షమించు. 498 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 ఆ దెయ్యం. ఆ దెయ్యం వచ్చింది. 499 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 ఇప్పుడు కాదు. దయచేసి ఊరుకో, మాథ్యూ. 500 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "పవిత్రమైన దేవదూత అయిన మైఖేల్, ఈ యుద్ధంలో మమ్మల్ని కాపాడు. 501 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 దెయ్యపు వల నుంచి దుష్టత్వం నుంచి మాకు రక్షణగా నిలువు. 502 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 ఆ దేవుని శక్తితో, సాతాను నరకంలోకి చొరబడు 503 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 ఇంకా అన్ని దుష్టశక్తులను..." 504 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 మాథ్యూ సరిగ్గానే చెప్పాడు. ఆ సర్పం వచ్చింది. 505 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "దేవుడు ఎంతో ప్రీతితో సృష్టించి ఆ దెయ్యపు దాష్టీకాల నుండి 506 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 గొప్ప మూల్యం చెల్లించి కాపాడిన ఈ మనుషులకు 507 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 వచ్చి సహకరించు. 508 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 అందువల్ల శాంతి దేవునికి ప్రార్థన చేయండి 509 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 మన పాదాల కింద సాతానుని తొక్కివేయడానికి, అతను ఇంక మనుషులను స్వాధీనపర్చుకోకుండా 510 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 చర్చ్ కి నష్టం కలుగకుండా ప్రార్థన చేయండి. 511 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 అత్యంత ఉన్నతుడైన వానికి మనం ప్రార్థనలు చేద్దాము, 512 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 ఇక ఆలస్యం చేయకుండా ఆయన కరుణ మన మీద ప్రసరించాలనీ, 513 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 దెయ్యము మరియు సాతాను అయిన ఆ డ్రాగన్ నీ, ఆ ప్రాచీనమైన పామునీ కట్టడి చేయాలనీ..." 514 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్