1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Beni affet. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Samuel Dowsett'la işlediğim günah için beni affet. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Beni yılan baştan çıkardı. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Bizim sırrımız Naomi. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 6 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Günaydın Doktor. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Hasta nasıl? Bilmem gereken bir şey? 8 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Ne diyorsa onu yap. 9 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Bayan Seaborne. Mümkün olduğunca çabuk geldim. 10 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 "Gittiğimde beni hatırla, 11 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 Ta sessiz diyarlara gittiğimde 12 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Artık elimi tutmadığında." 13 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Efendim, sizi muayene edebilir miyim? 14 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 İlerleme var 15 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 ama hemen ameliyat edersem çok basit bir işlem. 16 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Bu dünyadan geldiğim gibi gitmeye niyetliyim. 17 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Yara izi olmadan. 18 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Ameliyat etmezsem ölecek. 19 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Boğazı daralmış. 20 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 Sizin onayınızla ona güçlü bir yatıştırıcı verebilirim. 21 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Ne… Onayı olmadan ameliyat mı? 22 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Çok üzgünüm. 23 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Seninle oturabilir miyim? 24 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Elbette oturabilirsin. 25 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Dinlenmelisin Cora. 26 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Titriyorsun. 27 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Frankie. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Baban öldü. 29 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Üzgün müsün? 30 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Ama ağlamıyorsun. 31 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Çok üzgünüm Frankie. 32 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Sevgili Cora, çok üzgünüm. 33 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Elimden bir şey gelirse haber ver. 34 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Veririm. Sağ ol Charles. 35 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -Geldiğiniz için sağ olun Doktor Garrett. -Ne yazık ki çaresizim. 36 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Gitmeliyiz. 37 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Size fayton çağırayım. 38 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Faytonla gitmek istemiyorum. 39 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Yürüyelim mi? 40 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Metroyla gitmek istiyorum. 41 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Onu eve götüreyim mi? 42 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Gel. 43 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Aslında uzun bir yürüyüş yapmak istiyorum. 44 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Benimle gelir misiniz? 45 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Elbette. 46 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Biliyorsunuz, nehir boyunca yürüyoruz. 47 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Hemen ayaklarımızın altında. 48 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Yılan balıkları Sargasso Denizi'nden akıntıya karşı yüzermiş. 49 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Yavrulamaya gelirlermiş. 50 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Artık çamur ve kamışlar yerine tek bulabildikleri demir ve beton. 51 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Demir ve beton kötü değil ki. 52 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Ne? 53 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Doğa tarihi tutkunuyum Doktor Garrett. 54 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Dinleyin. Nehri duyabilirsiniz. 55 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Kocam bana hep mücevher alırdı. 56 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Keşke ameliyat olsaydı. 57 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Canlı bir bedeni kesmek nasıl bir his? 58 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Hayır, merak ediyorum. Hepsi bu. 59 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Heyecan verir. 60 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 Ürkütücü. 61 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Her ameliyatta gözünüzü karartırsınız. 62 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Riskli bir iştir Bayan Seaborne. 63 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Büyüleyici görünüyor. Daha fazlasını öğrenmek isterdim. 64 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Nasıl hissediyorsun? 65 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Tuhaf. 66 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Michael'ın arkadaşları… 67 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Doktor Garrett'le yürüyüş yaptık. 68 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Durmadan konuştuk. 69 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Yanlış mıydı? 70 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Hayır. 71 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Yeni arkadaşlar edinmek, keşfetmek için artık özgürsün Cora. 72 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Çok uzun zaman kapalı kaldık. 73 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Bunu senin için sakladım. İlgini çekebilir dedim. 74 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Ben Frankie'ye bakayım. 75 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 ESSEX'TE DENİZ EJDERHASI GÖRÜLDÜ 76 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 ESSEX'TE GÖRÜLDÜ 77 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 'DEVASA YILAN' 78 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Gracie! 79 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Gracie! 80 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Gracie! 81 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …mesleğime o kadar yoğun bir ilgi gösterdiniz ki 82 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 tıp fakültesinde ameliyatımı izlemek ister misiniz merak ettim. 83 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 KLOROFORM 84 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Hasta bir at tarafından çiğnenmiş. 85 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -Madam. -Affedersiniz. 86 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -Çok kan olacak. -…kaval kemiğinde 87 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 açık kırık. 88 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -Ameliyatı Luke Garrett yapacak. -Evet! 89 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Sessizlik! 90 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Ameliyatı Luke Garrett yapacak, George Spencer yardımcı olacak. 91 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Evet! 92 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 İşte adamım. 93 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Hadi. 94 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 Tanrım. 95 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -Sokakta kan kaybından öleyim daha iyi. -Neşter. 96 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Göremiyorum. 97 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 İşte geldik. Odalarım yukarıda. 98 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Nehrin güneyine daha önce hiç gelmediniz herhâlde? 99 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Burada olmaktan çok memnunum Doktor Garrett. 100 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 KEEN AMELİYATLARI 101 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Hep yardımcı mı olursunuz Doktor Spencer? 102 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Elbette ameliyat da yapıyorum. 103 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Batık ayak tırnağı ya da bir mesane taşı. 104 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Litotomide çok iyiyimdir 105 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 ama Bay Garrett en iyisidir Bayan Seaborne. 106 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Lütfen, bana Cora deyin. 107 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Luke. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 Peki, şimdi ne kesmeyi umuyorsun Luke? 109 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Kalbi. 110 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Nasıl? 111 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Asıl zorluk göğüs boşluğunu açtığımda 112 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 hastayı hayatta tutabilmek. 113 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Sadece doğru hasta gerekiyor. 114 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Sen bir hayvansın. 115 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 Hastane heyeti de aynı fikirde. Neden bilmem. 116 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Yeni fikirlere karşı hepimiz şüpheci olabiliriz. 117 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -Hayır. Ben ilerlemeciyim. -Martha sosyalisttir. 118 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Bir sosyalistle bir doğacı mı? 119 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -Ne olmuş? -Hiç. Çok hoş. 120 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Hoş mu? 121 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Kalp ameliyatın hoş mu? 122 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Daha çok mesleki. 123 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Kabul ediliyor olsak bizim mesleklerimiz olabilirdi. 124 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Belki biz de hoş karşılanmıyoruzdur. 125 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Tutkularımızın peşinden gitmeliyiz. 126 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Kesinlikle katılıyorum. 127 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 BU AYRIKSI FORMLAR YAŞAYAN FOSİLLER OLABİLİR 128 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 KÜREK AYAKLILAR 129 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Ne oldu? 130 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Hiç. 131 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Kız Maldon'a gitti demiştin. 132 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 Yani Maldon'da mı olacak? 133 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Bana söylemediğin bir şey yoksa tabii. 134 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Yok. 135 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 O oğlanlaysa bana söyle. 136 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Değil. 137 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 O zaman yakında evde olur. 138 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Bayan Seaborne içeride mi? 139 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Evet, girin. 140 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Sağ olun. 141 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Cora? 142 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Luke. 143 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Merhaba. Bu ne sürpriz. 144 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Sana bir şey getirdim. 145 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 ÇAPRAZ KESİT MİYOKARDİYUM. LONDRA 146 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Vay, çok güzel. 147 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -Nedir bu? -İnsan kalbinden bir dilim. 148 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 Ameliyathaneden mi? 149 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Hayır. Morgdan aldım. Araştırma kadavrası. 150 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Şimdiye dek aldığım en tuhaf hediye. 151 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Sağ ol. 152 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Essex'e götürürüm. Yarın gidiyoruz. 153 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -Essex'e mi? -Evet, Colchester'a. 154 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Bir deniz yaratığı tespit edilmiş. 155 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Şu. Okumuştum. 156 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Biraz araştırma yaptım. 157 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -Bir mit canavarını mı? -Mit değil. Gerçek. 158 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Bence bu yılan bir tür plesiyozor olabilir. 159 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 Darwin'in Türlerin Kökeni'nde dediği gibi, olağan rekabet 160 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 baskısından izole olmuş türler olabilir. 161 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -Eminim, senin de karşılaş… -Hayır. 162 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -Karşılaşmadın mı? -Cora, hayır… 163 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -Ne? -Yapma… 164 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Essex. Gitme. 165 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Tutkularımın peşine düşecektim ya. 166 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Evet, elbette 167 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 ama tıbbi açıdan yas dönemindesin. 168 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -Cora… -İstediğimi yapabilirim, artık öldü o. 169 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Essex'ten haberler! Son haberler. Canavar yılan döndü! 170 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Bakın, o kadar da kötü değil. 171 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Cadı yakan bir yer. 172 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Essex'ten haberler! 173 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 UÇAN YILAN YA DA ESSEX'TEN TUHAF BİR HABER 174 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 En son haberler. Devasa yılan döndü. 175 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Yılanla ilgili ne anlatabilirsin? 176 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Ne anlatamam ki madam? Şuna bakın. Kartpostal? 177 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Hayır, sağ ol. 178 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -Yılanı mı arıyorsunuz? -Sen gördün mü? 179 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 Evet. Kocaman çıkıntılı sırtlı, kanatlı. 180 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -Yılanların kanadı olmaz. -Bunun var. 181 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Fotoğraf var mı? 182 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Yenen çiftlik hayvanları oldu ve kısa süre önce görüldü. 183 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -Nerede? -Aldwinter'da. Blackwater'da bir köy. 184 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Aldwinter. Sağ ol. 185 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Siz sağ olun. 186 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Essex'ten haberler! 187 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Ben yürümeye devam edebilir miyim? Sana bir şeyler alırım. 188 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Çok geç kalma. 189 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Kahrol! 190 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -Kahrol! -Dur! 191 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Yardım edeyim. 192 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Hadi o zaman. 193 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Saplandı. 194 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Kalk! 195 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 İşte, kemerimi al. 196 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Boynuna dikkat. 197 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Şimdi! 198 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Al. 199 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Sağ ol. 200 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -Gitmeliyim. -Nereye gidiyorsun? 201 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Aldwinter'a. 202 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Hikâyeleri duydun, gidip bakmak istiyorsun. 203 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Görecek bir şey yok. Evine git. 204 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Kurbanımızı kabul et. 205 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Kardeşimi eve getir. 206 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Bunu al. Gracie'yi geri getir. 207 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Gracie'yi geri getir. 208 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Henry? 209 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Baba. 210 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Gracie'den haber var mı? 211 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 İyi misin? 212 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Bir şey yok. Bir kaza oldu da. Gracie? 213 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Dantel satmaya Maldon'a gitmişti. Daha önce hiç bu kadar uzun kalmamıştı. 214 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Naomi ne düşünüyor? 215 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Şu yılanla ilgili dedikodulara kulak asıyor. 216 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Sen de benim kadar biliyorsun, bu bir mit. 217 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Bence Maldon'da bir arkadaşıyla takılıyor. 218 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Hareketli kızdır. Annesi de yok. 219 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 İhtiyacın olursa buradayım. 220 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Bu sabah tuzakta bunları buldum. 221 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Sağ ol. 222 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Yakında döner Henry. 223 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 Pazar hepinizi kiliseye bekliyorum. 224 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Sağ ol Peder. 225 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Mektubumu okudun mu? 226 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Söylüyorum, 227 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 seçim bölgemdeki her ailenin sorunlarını üstlenirsem 228 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 hiçbir işimi halledemem. 229 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Bu kim? 230 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Charles. Burada ne işin var? 231 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Londra'dan ayrılmışsın. Senin için endişeleniyordum. 232 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Deniz ejderini araştırmaya geldim. 233 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Şehirde hobi bulamadın mı? 234 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Martha'ya kampanyasında yardım etseydin. 235 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -Michael'a sana bakacağıma söz verdim. -Martha bakıyor. 236 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Will Ransome. Kesin koltuk teklif ettik. Tanrı'ya kaptırdık. 237 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 Kıyıya yakın bir cemaati var. Sana göz kulak olabilir. 238 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Ne? Bir papaz mı? 239 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Onlara yazarım. Seni tanıtırım. Aldwinter'da oturuyor. 240 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 Aldwinter'da mı? 241 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 "Nehri araştırıyorum 242 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 ama henüz plesiyozora ait kanıt bulamadım…" 243 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Çok romantik. 244 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 "Neyse, bu kırsal güzel bir yer 245 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 ve barı etkileyici. Kalbin hâlâ duruyor. 246 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Saygılarımla, Cora." 247 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Spencer. Bu ne demek? 248 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Hediyeni saklıyor olması mı? 249 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Hayır, bence benden hoşlanıyor. Hoşlanıyor, değil mi? 250 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Bay Garrett. Sizi bulmamı söylemiştiniz. 251 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 Bence nihayet doğru vakayı bulduk. 252 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -Perikard efüzyonu mu? -Bence öyle. 253 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -Yaşı? -Elli bir. Kalp ritmi düşüyor. 254 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Çabuk olun. 255 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 Bir sonraki randevunda görüşeceğiz galiba. 256 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Akciğeri tut hemşire. 257 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Makas. 258 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Şunu tut. 259 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Nabzı kontrol et. 260 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Atmıyor. 261 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Adrenalin. 262 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Bir şey var mı? 263 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Üzgünüm. 264 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Ameliyathanemde bir ceset daha. 265 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 En fazla birkaç saati vardı. Herkes bunu görebilirdi. 266 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Sen bir öncüsün Garrett ve buna hayranım 267 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 ama itibarımızı düşünmek zorundayım. 268 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Yani, burada ilk kez kalp ameliyatı yapıyorum! 269 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 İtibarımız mı? Zedelenmezdi, artardı. 270 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Farkında değil mi? Ben… Hayır. 271 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Hatta en ufak şüphem yok, 272 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 benim kuşağımın 273 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 en yenilikçi cerrahıyım. 274 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -Ya başka biri ilk kez başarırsa? -Başka deneyen var mı? 275 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Bedeni bıçak şokunu kaldıramamıştır. 276 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Bana güçlü bir kalp gerek. 277 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Genç ve sağlıklı. Mecbur kalırsam bu odada yaparım. 278 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Birkaç gün izin yap. Uzaklaş? 279 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 Essex'e. 280 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Girin. 281 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Neler oluyor? 282 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Tımarhaneye mi geldik? 283 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Luke. Burada ne işin var? 284 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Essex'i çok çekici anlattın. 285 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Seni görmek çok güzel. Gir. 286 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Luke'u hatırlıyor musun Frankie? 287 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 375. 288 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 374. 373… 289 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Saç taramıyor musun artık? 290 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 Ellerin kirli. 291 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -İyi günler Doktor Garrett. -Luke. 292 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Çantalarınızı halledeyim. 293 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -Spencer. -Yardım lazım mı? 294 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Elbette lazım. Hadi. 295 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Peki, burada gerçekten ne işin var? 296 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Masada bir hasta kaybettim. 297 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Üzgünüm. 298 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Yeni bir işlem denerken olur. 299 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 Peki ya sen? Canavardan iz var mı? 300 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Henüz yok ama daha fazlasını öğrenmek için Aldwinter'a 301 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -gideceğim. -Kimden? 302 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Tanrı bilir. Sıkıcı bir papazdan. 303 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -Ne korkunç. -Bence de. 304 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Sana dua okutacak. 305 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Reddedeceğim ve acı verici olacak. 306 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -Burada benimle kalmalısın. -Öyle mi? 307 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 İlk gecemden beni yalnız bırakman kabalık olur. 308 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 Spencer yanında. 309 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Ama canavar seni çağırıyorsa… 310 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Yemekten sonra dönerim. 311 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Bir şey mi oluyor? 312 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Hayır, sadece rüzgâr. 313 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Hadi. Gidip diğerlerine katılalım. 314 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Hadi, ufaklık. 315 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Pekâlâ, kimin Naomi için bir kalemi var? 316 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -Ne çiziyorsun John? -Yılanı. 317 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -Başka bir şeyden konuşalım mı? -Evet. Öyle yapalım. 318 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Yemeğe kim geliyor? 319 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Charles'ın bir arkadaşı. Bir dul ve oğlu, ta Londra'dan gelmişler. 320 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Yaşlı ve kırışıktır. Hem sosyete salonlarından 321 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 son dedikoduları anlatıp bizi sıkacaktır. 322 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Peki, oğlu? 323 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Sen ne dersin Jo? 324 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Genç bir öğrenci? 325 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Oxford'dan? 326 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Evet. Bana âşık olacak ve evlenme teklif edecek. 327 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Ben de hayır deyip kalbini kıracağım. 328 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Kalacak mısın? Yemekte bize katıl. 329 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Lütfen kal. Çok seviniriz. 330 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Hayır, sağ olun. Karanlık basmadan gitmeliyim. 331 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Babam beni de merak etsin istemem. 332 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Ben seni bırakırım. 333 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -Ama misafirleriniz var. -Sorun değil. 334 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Döndüğümde burada olacaklar. 335 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Kutsal yazılarla ilgili bir soru sorabilir miyim Peder? 336 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Elbette. 337 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Yılan, Havva'yı neden cezbeder? 338 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Bu bir kinaye. 339 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Yılan aslında şeytan. 340 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Ben de öyle düşünmüştüm. 341 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 Essex'te yılan yok. 342 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Yemin ederim Naomi. Burada bir şey yok. 343 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -Sağ olun. -Ne demek. 344 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Henry, bu ne? 345 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Naomi bugün derilerini yüzdü. Canavarı korkutmak için. 346 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Öyle bir şey yok Henry. Ona söylemelisin. Canavar yok. 347 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Bizi koru. Bizi emniyete al. 348 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Dul olmak için çok genç ve çok güzelsin. 349 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Biraz fazla giyinmişim sanki. 350 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Papaz evinde bir yemek daha resmî olur sandım. 351 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Bay Burns'ü buldun mu? Kasabı? 352 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Evde değil. 353 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Çok üzgünüz. Babasını çok küçük yaşta kaybetti. 354 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Aslında her zaman biraz farklı oldu. O… 355 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Kişiliği var. Sorun değil. 356 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Will birazdan döner. Jo'nun arkadaşlarından birini eve bıraktı. 357 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Herkes şu ara biraz tedirgin. 358 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 İşte geldi. 359 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Evet, bende… 360 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Vaazıma çalışmalıyım. Herkesi sakinleştirmem gerek. 361 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -Size sonra katılabilir miyim? -Kesinlikle olmaz. 362 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Hem iyi insanlar. 363 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Merhaba. 364 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Papaz siz misiniz? 365 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Memnun oldum Bayan Seaborne. 366 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 John, yüzümü kestiğim günü hatırlıyor musun? 367 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Bataklıktaki tuhaf hanım o. 368 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Özür dilerim. Kaba davrandım. 369 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Siz olmasaydınız ne yapardım bilmiyorum. 370 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Felakettiniz. 371 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Kesinlikle öyleydim. 372 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -Merhaba. -Martha. 373 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -Martha. Will. Memnun oldum. -Memnun oldum. 374 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Açım. Yiyelim mi? 375 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Harika fikir. 376 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 Yani fosiller için mi geldiniz? 377 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Cora yılana taktı. 378 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Buradaki tek yılan kilise bankında oturuyor. 379 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 İki yüz yıldır orada. 380 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -Şimdi yeniden canlandı. -Jo. 381 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Neden böyle düşünüyorsun? 382 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Çünkü bataklıkta görüldü ve şimdi çoğu insana göre… 383 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Jo. Yeter. 384 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Yılan gerçek değil. 385 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 Ama ya gerçekse? 386 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Charles Lyell'ı bilir misiniz? 387 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Evet, elbette. 388 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Will her şeyi okur. 389 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Charles Lyell kim? 390 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Evrimden kaçan hayvanları yazmış. 391 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Senin yılan da öyle olabilir. 392 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Hayır. 393 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Hayır, yılan bir uydurma. 394 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Bu bulunduğumuz çağın bir belirtisi. 395 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Heyecan verici bir çağ. 396 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Büyük değişimler beraberinde gerçek korkular doğurur. 397 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 Yani ilerleme karşıtı mısınız? 398 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Beni çok dar bir açıdan görmekte ısrarcısınız. 399 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Yargınızdan korkuyor olabilirim. 400 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Belki de dışlanmış biriyim… En azından kilisenizin gözünde. 401 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 İsa da dışlanmıştı. 402 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Bir zamanlar 403 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 ama son günlerde düzen adamı oldu. 404 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Doğru. 405 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Görünmez bir tanrıya inanmaktansa insanların gerçekten gördüğü 406 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 bir yaratığa inanmayı tercih ederim. 407 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Bu dine küfür etmek midir? 408 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Will'e kendinizi yargılatamazsınız. 409 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 İstediğiniz kadar zorlayın. 410 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Ama yardımcımla konuşun. Sizi seve seve cehenneme mahkûm eder. 411 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -Hiç beklediğim gibi değilsiniz. -Aynı şekilde. 412 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Babam bizi sıkacağınızı… 413 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Gece kalırsanız sabah kilisedeki şu bankı görebilirsiniz. 414 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 Arkadaşıma gitmeliyim ama şu yılanı görmeyi çok isterim. 415 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Evet, lütfen. 416 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Kilise sevmem. Sen kal. Biz gidelim. 417 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 Biz bu akşam dönelim o zaman, olur mu? 418 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Lütfen ne istiyorsanız onu yapın. 419 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Kalacak mısınız? 420 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Tamam o zaman. 421 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Henry! 422 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -Ne oldu? -Maldon'dan şimdi döndüm. 423 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Gracie? 424 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Geri gelmedi. 425 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Sen burada kal, burası güvenli. 426 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Gracie? 427 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Gracie! 428 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Gracie! 429 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Baba! 430 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Essex yılanı kilisenizin kalbinde duruyor. 431 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Ağaca oyulmuş bir mit. 432 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Bu sabah bataklıkta kanlı bir koyun kafası gördüm. 433 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Yaratık mı öldürmüş? 434 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Yılan balığı için tuzak. Balıkçılardan biri düşürmüştür. 435 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? 436 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 En ufak şüpheye yer verirsem cemaatime nasıl bakarım? 437 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -Philip. Günaydın. -Günaydın Peder. 438 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -Günaydın Edward. -Günaydın Peder. 439 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 George. Günaydın. 440 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Biliyorsun, Gracie Banks hâlâ kayıp. Yani… Şimdi ne diyeceksin? 441 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Bu benim yardımcım, Matthew Evansford. 442 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Bu da Bayan Cora Seaborne. 443 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Memnun oldum. 444 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Peder Ransome hazırlanmalı. 445 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Oturun Bayan Seaborne. 446 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 O banka değil. 447 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Bugün olmaz. 448 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Özür dilerim. Derinden endişe duyuyor. 449 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Nereye isterseniz oturun. 450 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Git, yardım getir. Git! 451 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Gracie! 452 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Gracie! 453 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Her birimiz şüphe ve korkuyla yaşarız. 454 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Ben bile. 455 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 Tanrı burada yaşar. 456 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 Belirsizliğimizde ve sevgimizde 457 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 ve şimdi bizim için bir arada olma vakti. 458 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Kendi adıma korkularınızı dinleyeceğim 459 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 ve onları anlamak için büyük çaba göstereceğim. 460 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Korkmayın. 461 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 En kaybolduğumuz zaman ışık kaynağının en yakın olduğu zamandır. 462 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Lütfen kalkın. 463 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Yanımda kal 464 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Akşam çabuk basar 465 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Karanlık derinleşir 466 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Tanrım, yanımda kal 467 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Diğer yardımcılar başarısız olup 468 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 Rahata düştüğünde 469 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Çaresizlerin çaresi 470 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 Ah, yanımda kal 471 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Hiçbir düşmandan korkmam… 472 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Jonah. Ne oldu? 473 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Gracie. 474 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Henry gönderdi. Yardım istiyor. 475 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Gracie. 476 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Gracie! 477 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -Devam edin, hadi! -Gracie! 478 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Gracie! 479 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -Gracie! -Devam. 480 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Gracie! 481 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -Gracie! -Buraya gel. 482 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Gracie! 483 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -Gracie! -Hadi, hızlanın! 484 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Gracie! 485 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Gracie! 486 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Hayır! 487 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Hayır. 488 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Gracie. 489 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Hayır. 490 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Hayır. 491 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Burada! Kız burada! 492 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Will! 493 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Bu tarafta! 494 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Gracie'm. 495 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Çok üzgünüm. 496 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Şeytan. Şeytan geldi. 497 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Şimdi olmaz. Lütfen, Matthew. 498 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 "Kutsal Michael, baş melek, bu savaşta bizi koru. 499 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Şeytanın kötülüğüne ve tuzaklarına karşı koruyucumuz ol. 500 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Tanrı'nın gücüyle iblisi cehenneme gönder 501 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 ve kol gezen kötü ruhları…" 502 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Matthew haklı. Yılan geldi. 503 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 "Kendi suretinden yarattığı ve şeytanın zorbalığından 504 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 büyük bedellerle kurtardığı 505 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 insanlığa yardıma gel. 506 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 İblisin ayaklarımızın altında 507 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 ezilmesi için Barış Tanrısı'na dua edin, artık insanları tutsak alamasın 508 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 ve kiliseye zarar veremesin. 509 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Yüce Tanrı'ya dua edin, 510 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 çok geçmeden bize merhamet göstersin, 511 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 bu ejderhayı yakalasın, bu yaşlı yılanı ki o şeytandır ve iblistir…" 512 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü