1 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Прости. 2 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Прости, що согрішила з Самюелем Довсеттом. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,294 Мене спокусив змій. 4 00:01:29,006 --> 00:01:30,382 Це наша таємниця, Наомі. 5 00:02:44,873 --> 00:02:47,626 ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ 6 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Змій з Ессексу 7 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 Доброго ранку, докторе. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Як пацієнт? Є новини? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Просто зробіть, що він скаже. 10 00:03:56,987 --> 00:04:00,449 Місіс Сіборн. Я прийшов, щойно звільнився. 11 00:04:05,871 --> 00:04:07,915 «Пам'ятай мене, коли я піду…» 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,211 «Піду в далекий тихий край, 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 Ти мою руку відпускай». 14 00:04:15,005 --> 00:04:17,548 Сер, можна вас оглянути? 15 00:04:26,683 --> 00:04:28,185 Хвороба прогресує. 16 00:04:28,685 --> 00:04:32,272 Та якщо я прооперую зараз, то це буде проста процедура. 17 00:04:35,067 --> 00:04:39,655 Я покину цей світ таким, яким на нього прийшов. 18 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Без шрамів. 19 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 Якщо не прооперую, він умре. 20 00:04:59,049 --> 00:05:00,551 Горло стиснуте. 21 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 За вашою згодою я можу дати йому сильне снодійне. 22 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 Що… Оперувати без його дозволу? 23 00:05:14,773 --> 00:05:15,858 Мені дуже жаль. 24 00:05:26,577 --> 00:05:27,995 Можна до тебе? 25 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 Авжеж. 26 00:05:33,292 --> 00:05:34,918 Коро, відпочинь. 27 00:05:46,722 --> 00:05:47,764 Ти тремтиш. 28 00:06:34,728 --> 00:06:35,771 Френкі. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,693 Батько помер. 30 00:06:47,366 --> 00:06:48,492 Тобі сумно? 31 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Але ти не плачеш. 32 00:07:00,087 --> 00:07:01,296 Мені жаль, Френкі. 33 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Дорога Коро, мені так прикро. 34 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 Звертайся, якщо буде потрібна допомога. 35 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Обов'язково. Дякую, Чарльзе. 36 00:08:19,208 --> 00:08:22,377 -Дякую, що прийшли, докторе Ґарретт. -На жаль, я з пустими руками. 37 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Треба йти. 38 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Я знайду вам кеб. 39 00:08:30,802 --> 00:08:32,346 Не хочу їхати в кебі. 40 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Підемо пішки? 41 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Хочу поїхати підземкою. 42 00:08:37,726 --> 00:08:38,852 Відвести його додому? 43 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Ходімо. 44 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Мені потрібна дуже довга прогулянка. 45 00:08:57,371 --> 00:08:58,622 Приєднаєтеся? 46 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Аякже. 47 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 Ми йдемо вздовж річки. 48 00:09:12,010 --> 00:09:13,345 Вона в нас під ногами. 49 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Вугрі пливли сюди проти течії аж від Сарґасового моря. 50 00:09:20,519 --> 00:09:21,854 Тут вони розмножувалися. 51 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 Замість боліт та очерету тепер їх тут чекає залізо й бетон. 52 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Нічого поганого в залізі й бетоні. 53 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Що? 54 00:09:35,826 --> 00:09:38,078 Я захоплююся природознавством, докторе Ґарретт. 55 00:09:39,413 --> 00:09:41,206 Прислухайтеся. Ви почуєте річку. 56 00:10:07,482 --> 00:10:10,986 Чоловік завжди купував мені прикраси. 57 00:10:12,321 --> 00:10:13,614 Дарма його не прооперували. 58 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 Що ви відчуваєте, коли ріжете живе тіло? 59 00:10:26,001 --> 00:10:28,629 Мені цікаво. От і все. 60 00:10:34,134 --> 00:10:35,344 Це захопливо. 61 00:10:36,678 --> 00:10:37,679 І дуже страшно. 62 00:10:37,763 --> 00:10:40,307 Кожна операція – стрибок віри. 63 00:10:41,099 --> 00:10:42,976 Ризикована справа, місіс Сіборн. 64 00:10:45,729 --> 00:10:49,483 Це цікаво. Хотіла б я дізнатися більше. 65 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 Як почуваєшся? 66 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 Дивно. 67 00:10:54,488 --> 00:10:55,822 Усі Майклові друзі… 68 00:11:00,536 --> 00:11:03,038 Я прогулялася з доктором Ґарреттом. 69 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 Ми багато розмовляли. 70 00:11:10,546 --> 00:11:11,755 Це неправильно? 71 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Ні. 72 00:11:14,216 --> 00:11:18,303 Коро, тепер ти можеш знаходити нових друзів і гуляти. 73 00:11:21,390 --> 00:11:23,267 Ми довго жили в ізоляції. 74 00:11:28,564 --> 00:11:31,400 Приберегла для тебе. Подумала, що ти зацікавишся. 75 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Сходжу до Френкі. 76 00:11:52,713 --> 00:11:56,300 МОРСЬКОГО ДРАКОНА БАЧИЛИ В ЕССЕКСІ 77 00:11:59,094 --> 00:12:00,179 БАЧИЛИ В ЕССЕКСІ 78 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 «ПОТВОРНИЙ ЗМІЙ» 79 00:12:12,608 --> 00:12:13,734 Ґрейсі! 80 00:12:20,407 --> 00:12:21,408 Ґрейсі! 81 00:12:30,083 --> 00:12:31,376 Ґрейсі! 82 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 …ви так щиро зацікавилися моєю роботою, 83 00:12:45,599 --> 00:12:49,937 що я хотів би запросити вас подивитись операцію в медінституті. 84 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ХЛОРОФОРМ 85 00:12:55,651 --> 00:12:59,530 Пацієнт втрапив під копита коню. 86 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 -Мем. -Даруйте. 87 00:13:01,448 --> 00:13:03,659 -Буде багато крові. -…з переломом 88 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 великогомілкової кістки. 89 00:13:06,245 --> 00:13:08,330 -Оперуватиме Люк Ґарретт. -Ура! 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,793 Тиша! 91 00:13:12,876 --> 00:13:17,798 Люк Ґарретт оперуватиме, асистуватиме Джордж Спенсер. 92 00:13:17,881 --> 00:13:19,091 Так. 93 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 Мій друг. 94 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Давайте. 95 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 О боже. 96 00:13:31,812 --> 00:13:34,314 -Краще стекти кров'ю на вулиці. -Скальпель. 97 00:13:43,198 --> 00:13:44,575 Не бачу. 98 00:13:49,913 --> 00:13:53,292 Прийшли. Мої покої на другому поверсі. 99 00:13:55,252 --> 00:13:57,921 Мабуть, ви не бували на південному березі? 100 00:13:58,005 --> 00:13:59,965 Мені й тут чудово, докторе Ґарретт. 101 00:14:03,135 --> 00:14:05,262 КІНОВА ХІРУРГІЯ 102 00:14:07,222 --> 00:14:09,224 Докторе Спенсер, ви завжди асистуєте? 103 00:14:09,308 --> 00:14:11,101 Я також оперую. 104 00:14:11,727 --> 00:14:14,146 Врослий ніготь або камінь у сечовому. 105 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Непогано роблю літотомію. 106 00:14:17,691 --> 00:14:21,361 Та містер Ґарретт ріже правду, місіс Сіборн. 107 00:14:21,862 --> 00:14:23,447 Прошу, звіть мене Кора. 108 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 Люк. 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,995 А що плануєш різати після правди, Люк? 110 00:14:30,078 --> 00:14:31,038 Серце. 111 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 Як? 112 00:14:33,332 --> 00:14:37,794 Ну, головна перешкода – не дати пацієнтові померти, 113 00:14:37,878 --> 00:14:40,464 коли я розкрию грудну порожнину. 114 00:14:41,632 --> 00:14:45,052 Потрібен правильний пацієнт. 115 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Ви звір. 116 00:14:47,387 --> 00:14:49,890 У лікарні з вами згодні. Не знаю чому. 117 00:14:49,973 --> 00:14:52,017 Усі скептично сприймають нові ідеї. 118 00:14:52,100 --> 00:14:54,645 -О ні. Я за прогрес. -Марта – соціалістка. 119 00:14:54,728 --> 00:14:57,856 Соціалістка й натуралістка? 120 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 -А що? -Нічого. Це чарівно. 121 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 «Чарівно»? 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Твоя операція на серці теж чарівна? 123 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Це моє покликання. 124 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Якби нам були раді в університетах, ми теж би мали покликання. 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,622 Може, й нам там не були раді. 126 00:15:17,709 --> 00:15:19,419 Треба йти за своєю пристрастю. 127 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 Щира правда. 128 00:15:45,362 --> 00:15:48,824 ЦІ АНОМАЛЬНІ ФОРМИ МОЖНА НАЗВАТИ «ЖИВИМИ РЕЛІКТАМИ» 129 00:15:52,995 --> 00:15:54,872 ПЛЕЗІОЗАВР 130 00:16:05,716 --> 00:16:07,426 ЕССЕКС 131 00:16:25,944 --> 00:16:27,112 Що таке? 132 00:16:27,946 --> 00:16:28,947 Нічого. 133 00:16:31,325 --> 00:16:32,951 Ти казала, що вона пішла в Молден. 134 00:16:35,162 --> 00:16:36,663 То вона буде в Молдені? 135 00:16:38,582 --> 00:16:40,918 Хіба що ти щось недоговорюєш. 136 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Ні. 137 00:16:51,470 --> 00:16:53,805 Якщо вона була з тим хлопцем, скажи мені. 138 00:16:54,515 --> 00:16:55,516 Не була. 139 00:16:59,019 --> 00:17:01,188 То скоро вернеться додому. 140 00:17:13,534 --> 00:17:14,952 Місіс Сіборн удома? 141 00:17:15,035 --> 00:17:16,203 Так, заходьте. 142 00:17:16,787 --> 00:17:17,871 Дякую. 143 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Коро! 144 00:17:22,792 --> 00:17:23,627 Люк. 145 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 Добрий день. Яка несподіванка. 146 00:17:26,547 --> 00:17:27,798 Я щось для тебе маю. 147 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 ПОПЕРЕЧНИЙ РОЗРІЗ МІОКАРДА 148 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Ого, яка краса. 149 00:17:33,011 --> 00:17:35,597 -Що це? -Розріз серця людини. 150 00:17:35,681 --> 00:17:36,890 З операційної? 151 00:17:36,974 --> 00:17:41,019 Ні. З моргу. Труп з лабораторії. 152 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Нічого дивнішого мені не дарували. 153 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 Дякую. 154 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Візьму його в Ессекс. Ми завтра їдемо. 155 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 -В Ессекс? -Так, Колчестер. 156 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Там бачили морську істоту. 157 00:17:59,121 --> 00:18:00,622 Я щось таке чув. 158 00:18:01,373 --> 00:18:02,958 Я багато читала. 159 00:18:03,041 --> 00:18:05,669 -Про міфічного звіра? -Не міфічного. Реального. 160 00:18:07,004 --> 00:18:09,464 Цей змій може виявитися видом плезіозавра. 161 00:18:10,132 --> 00:18:12,801 У «Походженні видів» Дарвін писав, що деякі види 162 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 були захищені від тиску конкурентів. 163 00:18:15,053 --> 00:18:16,638 -Ти точно читав про… -Ні. 164 00:18:16,722 --> 00:18:18,932 -Не читав? -Коро, ні… 165 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 -Що? -Не… 166 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Ессекс. Не їдь. 167 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Я думала, що потрібно йти за своєю пристрастю. 168 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Авжеж. 169 00:18:29,151 --> 00:18:32,946 З погляду медицини ти зараз горюєш. 170 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 -Коро… -Він умер, і я робитиму, що хочу. 171 00:18:43,999 --> 00:18:50,172 Останні новини з Ессексу! Велетенський змій вернувся! 172 00:19:01,808 --> 00:19:03,310 Не все так погано. 173 00:19:04,520 --> 00:19:05,979 Тут палять відьом. 174 00:19:06,063 --> 00:19:07,064 Новини Ессексу! 175 00:19:07,147 --> 00:19:08,732 ЛЕТЮЧИЙ ЗМІЙ АБО ДИВНІ НОВИНИ З ЕССЕКСУ 176 00:19:08,815 --> 00:19:12,361 Останні новини. Велетенський змій повернувся. 177 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 Що ви знаєте про змія? 178 00:19:13,779 --> 00:19:16,657 Чого я тільки не знаю. Гляньте. Поштівку? 179 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Ні, дякую. 180 00:19:17,824 --> 00:19:19,743 -Ви шукаєте змія? -Ви його бачили? 181 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 О так. Величезна рельєфна спина, крила. 182 00:19:22,371 --> 00:19:24,665 -У зміїв не буває крил. -А в цього є. 183 00:19:24,748 --> 00:19:25,791 Маєте фотографії? 184 00:19:25,874 --> 00:19:30,003 Худобу хтось поїв. І його недавно бачили. 185 00:19:30,087 --> 00:19:32,089 -Де? -Олдвінтер. Село біля Блеквотер. 186 00:19:32,965 --> 00:19:35,217 Олдвінтер. Дякую. 187 00:19:35,300 --> 00:19:36,426 Дякую. 188 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 Новини з Ессексу! 189 00:19:39,680 --> 00:19:41,306 ГОТЕЛЬ «СИНІЙ ВЕПР» 190 00:19:46,103 --> 00:19:49,022 Не проти, якщо я прогуляюся? Принесу тобі подарунок. 191 00:19:55,070 --> 00:19:56,446 Не затримуйся. 192 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 А щоб тебе! 193 00:20:32,316 --> 00:20:33,734 -Чорт! -Стій! 194 00:20:40,741 --> 00:20:42,034 Я допоможу. 195 00:20:42,117 --> 00:20:43,118 Давайте. 196 00:20:48,332 --> 00:20:49,625 Застрягла. 197 00:20:52,753 --> 00:20:53,795 Вставайте! 198 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Візьміть пояс. 199 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Обережно з шиєю. 200 00:21:15,567 --> 00:21:16,568 Тягніть! 201 00:21:32,167 --> 00:21:33,293 Нате. 202 00:21:41,260 --> 00:21:42,469 Дякую. 203 00:21:45,597 --> 00:21:48,684 -Мушу йти. -Вам куди? 204 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 В Олдвінтер. 205 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 Почули байки. Хочете й собі глянути. 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,569 Там нічого нема. Вертайтеся додому. 207 00:22:31,185 --> 00:22:32,352 Прийми нашу жертву. 208 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Поверни мою сестру. 209 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 Візьми. І поверни нам Ґрейсі. 210 00:22:46,533 --> 00:22:47,910 Поверни Ґрейсі. 211 00:23:12,476 --> 00:23:13,477 Генрі. 212 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Отче. 213 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Є новини про Ґрейсі? 214 00:23:24,905 --> 00:23:25,989 Ви в порядку? 215 00:23:26,615 --> 00:23:30,577 Пусте. Це випадковість. То що Ґрейсі? 216 00:23:30,661 --> 00:23:34,915 Поїхала в Мелдон торгувати. Ніколи настільки не пропадала. 217 00:23:36,124 --> 00:23:37,417 Що каже Наомі? 218 00:23:37,960 --> 00:23:40,629 Вона прислухається до чуток про змія. 219 00:23:40,712 --> 00:23:42,631 Ми з вами прекрасно знаємо, що це міф. 220 00:23:43,340 --> 00:23:46,844 Мабуть, залишилася в Мелдоні з другом. 221 00:23:48,178 --> 00:23:51,265 Вона жвава дівчина. Без нагляду матері. 222 00:23:53,976 --> 00:23:55,185 Раптом що – звертайтеся. 223 00:23:59,731 --> 00:24:02,609 Знайшов їх у пастці вранці. 224 00:24:04,987 --> 00:24:05,988 Дякую. 225 00:24:08,991 --> 00:24:10,367 Вона скоро вернеться, Генрі. 226 00:24:11,952 --> 00:24:14,037 І я побачу вас на недільній службі. 227 00:24:15,956 --> 00:24:16,957 Дякую, отче. 228 00:25:03,045 --> 00:25:04,338 Ви читали мого листа? 229 00:25:04,421 --> 00:25:05,589 Кажу вам: 230 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 якби я переймався проблемами всіх сімей у моєму окрузі, 231 00:25:09,009 --> 00:25:10,636 то нічого не встигав би. 232 00:25:13,931 --> 00:25:15,432 Хто тут у нас? 233 00:25:15,516 --> 00:25:16,600 Чарльзе, ти чому тут? 234 00:25:16,683 --> 00:25:19,853 Почув, що ти покинула Лондон. Я переживав. 235 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 Приїхала через морського дракона. 236 00:25:21,897 --> 00:25:23,690 Не могла знайти розвагу в місті? 237 00:25:23,774 --> 00:25:26,318 Допомагала б Марті з кампаніями. 238 00:25:28,820 --> 00:25:31,448 -Я обіцяв Майклу про тебе дбати. -Про мене дбає Марта. 239 00:25:34,284 --> 00:25:38,747 Вілл Ренсом. Ми пропонували йому посаду, але він обрав Бога. 240 00:25:39,665 --> 00:25:42,501 У нього парафія на березі. Він про тебе подбає. 241 00:25:42,584 --> 00:25:43,919 Що, вікарій? 242 00:25:45,087 --> 00:25:48,841 Я їм напишу. Представлю вас. Він живе в Олдвінтері. 243 00:25:48,924 --> 00:25:50,300 В Олдвінтері? 244 00:25:59,059 --> 00:26:00,978 «Я копала біля гирла, 245 00:26:01,061 --> 00:26:03,021 але поки що не знайшла слідів плезіозавра…» 246 00:26:03,105 --> 00:26:04,439 Дуже романтично. 247 00:26:05,357 --> 00:26:06,984 «Однак у селі красиво, 248 00:26:07,067 --> 00:26:10,654 а паб чарівний. Твоє серце все ще в мене. 249 00:26:10,737 --> 00:26:12,781 Щиро твоя, Кора». 250 00:26:15,117 --> 00:26:16,827 Спенсере. Що це значить? 251 00:26:18,203 --> 00:26:19,663 Що твій подарунок у неї? 252 00:26:22,040 --> 00:26:25,961 Ні, я їй подобаюсь. Я ж їй подобаюсь? 253 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Містере Ґарретт. Ви казали, щоб я вас знайшла. 254 00:26:30,424 --> 00:26:31,508 Підхожа пацієнтка. 255 00:26:31,592 --> 00:26:33,385 -Гідроперикард? -Здається. 256 00:26:33,468 --> 00:26:35,679 -Вік? -П'ятдесят один. Серцебиття знижується. 257 00:26:35,762 --> 00:26:36,763 Поспішіть. 258 00:26:40,142 --> 00:26:42,269 То мені прийняти наступного пацієнта? 259 00:26:51,653 --> 00:26:53,071 Медсестро, потримайте легеню. 260 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 Ножиці. 261 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Тримайте. 262 00:27:10,422 --> 00:27:11,632 Перевірте пульс. 263 00:27:16,512 --> 00:27:17,513 Нема. 264 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Адреналін. 265 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Є? 266 00:27:56,301 --> 00:27:57,302 Мені шкода. 267 00:28:00,138 --> 00:28:02,516 Ще один труп в моїй операційній. 268 00:28:02,599 --> 00:28:05,727 Їй лишалося кілька годин. Це всі бачили. 269 00:28:05,811 --> 00:28:09,314 Ґарретте, ти новатор, і я це ціную. 270 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Але я повинен думати про нашу репутацію. 271 00:28:12,359 --> 00:28:16,738 Я пробую провести першу в історії операцію на серці! 272 00:28:17,281 --> 00:28:20,367 «Про нашу репутацію»? Вона не постраждає, а укріпиться. 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,536 Невже він не розуміє, що я… Ні. 274 00:28:22,619 --> 00:28:25,122 Власне, без тіні сумніву скажу, що я 275 00:28:25,205 --> 00:28:28,584 найпередовіший хірург… 276 00:28:29,793 --> 00:28:31,336 свого покоління. 277 00:28:35,674 --> 00:28:38,719 -А якщо мене випередять? -А хтось пробує? 278 00:28:38,802 --> 00:28:40,554 Тіло не витримало шоку від скальпеля. 279 00:28:40,637 --> 00:28:42,181 Мені потрібне сильне серце. 280 00:28:42,264 --> 00:28:45,184 Молоде й здорове. Прооперую прямо тут, якщо доведеться. 281 00:28:50,189 --> 00:28:54,067 Візьмемо кілька вихідних. З'їздимо куди-небудь. 282 00:28:58,947 --> 00:29:00,157 В Ессекс. 283 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Заходьте. 284 00:29:18,217 --> 00:29:19,468 Що тут таке? 285 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Ми що, у психлікарні? 286 00:29:21,803 --> 00:29:23,263 Люк. Ти чому тут? 287 00:29:23,347 --> 00:29:25,182 Ти так розхвалила Ессекс. 288 00:29:25,265 --> 00:29:28,936 Яка ж я рада тебе бачити. Заходь. 289 00:29:29,019 --> 00:29:30,354 Френкі, пам'ятаєш Люка? 290 00:29:34,066 --> 00:29:35,484 Триста сімдесят п'ять. 291 00:29:35,567 --> 00:29:38,237 Триста сімдесят чотири, триста сімдесят три. 292 00:29:38,320 --> 00:29:40,405 Ти більше не причісуєшся? 293 00:29:40,489 --> 00:29:42,866 І руки брудні. 294 00:29:43,951 --> 00:29:46,620 -Доброго ранку, докторе Ґарретт. -Люк. 295 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Я занесу речі. 296 00:29:50,290 --> 00:29:53,710 -Спенсере. -Вам допомогти? 297 00:29:54,962 --> 00:29:56,755 Авжеж. Іди. 298 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Чому ти приїхав насправді? 299 00:30:11,728 --> 00:30:14,439 Моя пацієнтка померла на операційному столі. 300 00:30:14,982 --> 00:30:15,816 Співчуваю. 301 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 Так буває, коли випробовуєш нову процедуру. 302 00:30:19,528 --> 00:30:21,488 А ти? Знайшла сліди змія? 303 00:30:22,823 --> 00:30:25,033 Поки що ні. Але я їду в Олдвінтер і дізнаюся 304 00:30:25,117 --> 00:30:26,159 -більше. -Від кого? 305 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 Хтозна. Від якогось нудного вікарія. 306 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 -Який жах. -Знаю. 307 00:30:30,330 --> 00:30:31,623 Змусить молитися. 308 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Я відмовлюся, але це буде важко. 309 00:30:35,002 --> 00:30:38,714 -То залишися тут зі мною. -Чому це? 310 00:30:38,797 --> 00:30:41,383 Нечемно кидати мене одного в перший же вечір. 311 00:30:41,466 --> 00:30:43,719 У тебе є Спенсер. 312 00:30:44,553 --> 00:30:47,347 Тебе кличе звір… 313 00:30:48,515 --> 00:30:50,392 Вернуся після вечері. 314 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 Там щось є? 315 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Ні. Просто вітер. 316 00:31:13,040 --> 00:31:15,375 Ходімо до всіх. 317 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Ходімо, маленька. 318 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Знайдеться олівець для Наомі? 319 00:31:27,387 --> 00:31:29,640 -Джоне, що малюєш? -Змія. 320 00:31:30,307 --> 00:31:33,393 -Поговоримо про щось інше? -Так. Давайте. 321 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Хто прийде на вечерю? 322 00:31:35,938 --> 00:31:40,108 Чарльзова подруга. Вдова з сином з Лондона. 323 00:31:40,609 --> 00:31:43,904 Стара й зморщена. Набридатиме нам 324 00:31:43,987 --> 00:31:46,740 останніми чутками зі світських салонів. 325 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 А її син? 326 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Що скажеш, Джо? 327 00:31:51,662 --> 00:31:52,913 Юний студент? 328 00:31:52,996 --> 00:31:54,122 Прямо з Оксфорда? 329 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 Так. Закохається в мене й попросить руки. 330 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 Я відмовлю й розіб'ю йому серце. 331 00:32:04,132 --> 00:32:06,093 Залишишся з нами? На вечерю. 332 00:32:06,176 --> 00:32:08,512 Давай. Ми тобі дуже раді. 333 00:32:11,014 --> 00:32:14,726 Ні, дякую. Треба вернутися додому, поки ще світло. 334 00:32:14,810 --> 00:32:16,854 Не хочу, щоб батько тривожився. 335 00:32:18,438 --> 00:32:19,565 Я тебе проведу. 336 00:32:20,774 --> 00:32:22,442 -У вас же гості. -Нічого. 337 00:32:23,026 --> 00:32:24,695 Вони ще будуть, коли я вернуся. 338 00:32:35,539 --> 00:32:38,458 Отче, можна щось спитати про Святе Письмо? 339 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Аякже. 340 00:32:44,464 --> 00:32:46,425 Чому змій спокусив Єву? 341 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 Це алегорія. 342 00:32:58,770 --> 00:33:01,607 Змій – це насправді диявол. 343 00:33:06,612 --> 00:33:07,863 Так я й думала. 344 00:33:11,575 --> 00:33:13,660 В Ессексі нема змія. 345 00:33:26,131 --> 00:33:30,969 Повір мені, Наомі. Нічого тут нема. 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,202 -Дякую. -Пусте. 347 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Генрі, що це? 348 00:34:05,879 --> 00:34:09,882 Наомі оббілувала сьогодні. Щоб відлякати чудовисько. 349 00:34:12,177 --> 00:34:16,348 Змій не справжній, Генрі. Поясни їй. Чудовиська не існує. 350 00:34:53,342 --> 00:34:56,804 Захисти нас. Убережи нас. 351 00:35:10,110 --> 00:35:13,697 Ви така молода для вдови. І така красива. 352 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Я, мабуть, занадто вирядилася. 353 00:35:17,201 --> 00:35:19,953 Чекала формальної вечері в домі вікарія. 354 00:35:20,037 --> 00:35:22,497 Містер Бернс, різник, у тебе? 355 00:35:22,581 --> 00:35:23,582 Він не вдома. 356 00:35:25,876 --> 00:35:30,172 Ми дуже співчуваємо. Втратити батька в такому юному віці. 357 00:35:31,256 --> 00:35:34,843 Він завжди був інакший. Він… 358 00:35:36,261 --> 00:35:39,223 Дуже замкнутий. Тому нічого дивного. 359 00:35:42,976 --> 00:35:47,397 Вілл скоро повернеться. Він проводжає додому подругу Джо. 360 00:35:47,481 --> 00:35:49,066 Зараз усі такі напружені. 361 00:35:51,568 --> 00:35:52,653 От і він. 362 00:35:54,780 --> 00:35:56,114 Так, маю… 363 00:35:58,909 --> 00:36:04,248 Мушу дописати проповідь. Потрібно всіх заспокоїти. 364 00:36:04,331 --> 00:36:07,042 -Можна, я прийду пізніше? -І не мрій. 365 00:36:10,170 --> 00:36:11,547 Вони приємні. 366 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Вітаю. 367 00:36:24,059 --> 00:36:25,394 Ви – вікарій? 368 00:36:26,687 --> 00:36:29,022 Дуже приємно, місіс Сіборн. 369 00:36:32,776 --> 00:36:35,070 Джон, пам'ятаєш день, коли я роздер лице? 370 00:36:35,153 --> 00:36:37,948 Вона – незнайома дама з боліт. 371 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Вибачте. Я був нетактовний. 372 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Без вашої допомоги я б не впорався. 373 00:36:43,537 --> 00:36:44,997 Ви поводились як грубіян. 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,915 Саме так. 375 00:36:46,999 --> 00:36:48,417 -Вітаю. -Марта. 376 00:36:48,500 --> 00:36:51,128 -Марта. Вілл. Дуже приємно. -Взаємно. 377 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Я голодний. Будемо їсти? 378 00:36:56,133 --> 00:36:57,551 Чудова думка. 379 00:37:00,304 --> 00:37:01,972 То ви шукаєте скам'янілості? 380 00:37:02,055 --> 00:37:04,183 Кора одержима змієм. 381 00:37:05,851 --> 00:37:09,313 Змій у нас хіба що на спинці лави в церкві. 382 00:37:09,396 --> 00:37:10,647 Уже двісті років. 383 00:37:10,731 --> 00:37:13,400 -І тепер він ожив. -Джо. 384 00:37:14,151 --> 00:37:15,277 Чому ти так вважаєш? 385 00:37:15,360 --> 00:37:20,991 Бо його бачили на болотах. А тепер багато хто вважає… 386 00:37:21,074 --> 00:37:23,202 Джо. Годі. 387 00:37:24,953 --> 00:37:26,788 Змія не існує. 388 00:37:29,291 --> 00:37:30,667 А якщо таки існує? 389 00:37:31,835 --> 00:37:33,837 Ви читали роботу Чарльза Лаєлла? 390 00:37:35,214 --> 00:37:36,465 Авжеж. 391 00:37:36,548 --> 00:37:38,050 Вілл усе читає. 392 00:37:38,133 --> 00:37:39,510 Хто такий Чарльз Лаєлл? 393 00:37:40,093 --> 00:37:42,429 Він писав про тварин, яких оминула еволюція. 394 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Може, ваш змій теж такий. 395 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 Ні. 396 00:37:46,475 --> 00:37:48,727 Ні, змій – вигадка. 397 00:37:48,810 --> 00:37:52,648 Це симптом нашого часу. 398 00:37:52,731 --> 00:37:54,274 Захопливого часу. 399 00:37:54,358 --> 00:37:58,028 Часу великих змін, які приносять страх. 400 00:37:59,530 --> 00:38:01,323 То ви проти прогресу? 401 00:38:03,242 --> 00:38:05,953 Ви хочете бачити мене дуже вузьколобим. 402 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 Може, я боюся вашого осуду. 403 00:38:12,209 --> 00:38:15,838 Може, я парія… Принаймні в очах вашої церкви. 404 00:38:17,798 --> 00:38:18,882 Ісус був парією. 405 00:38:19,925 --> 00:38:21,051 Колись давно був. 406 00:38:21,134 --> 00:38:23,011 Тепер же він з панівних кіл. 407 00:38:25,013 --> 00:38:26,014 Так. 408 00:38:27,724 --> 00:38:30,477 Я радше повірю в істоту, яку хтось бачив, 409 00:38:30,561 --> 00:38:32,604 ніж у невидимого бога. 410 00:38:33,522 --> 00:38:34,565 Це богохульство? 411 00:38:35,858 --> 00:38:37,526 Вілл вас не осудить. 412 00:38:37,609 --> 00:38:38,861 Навіть не намагайтесь. 413 00:38:40,112 --> 00:38:42,823 Поговоріть з моїм куратом. Він залюбки напророчить вам пекло. 414 00:38:45,826 --> 00:38:49,121 -Ви не такі, як я очікувала. -Взаємно. 415 00:38:49,204 --> 00:38:50,956 Батько казав, що ви набридат… 416 00:38:51,039 --> 00:38:54,459 Якщо заночуєте в нас, то вранці зможете оглянути церковну лаву. 417 00:38:55,711 --> 00:39:00,048 На мене чекає друг, але я б дуже хотіла побачити змія. 418 00:39:01,258 --> 00:39:02,467 Тому згода. 419 00:39:02,551 --> 00:39:06,597 Не люблю церкву. Ти лишайся. Ми їдемо. 420 00:39:07,222 --> 00:39:09,308 То поїдемо сьогодні? 421 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Чиніть, як вам краще. 422 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Залишитесь? 423 00:39:16,607 --> 00:39:17,858 Домовились. 424 00:39:26,575 --> 00:39:28,243 Генрі! 425 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 -Що це? -Я був у Молдені. 426 00:39:40,839 --> 00:39:41,882 Ґрейсі? 427 00:39:43,759 --> 00:39:44,927 Вона туди не дійшла. 428 00:39:48,889 --> 00:39:50,641 Лишайся тут, у безпеці. 429 00:40:01,985 --> 00:40:03,111 Ґрейсі! 430 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Ґрейсі! 431 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Ґрейсі! 432 00:41:14,766 --> 00:41:15,767 Батьку! 433 00:41:36,705 --> 00:41:40,417 Змій з Ессексу прямо посеред вашої церкви. 434 00:41:41,502 --> 00:41:44,087 Міф, вирізьблений на дубовій лаві. 435 00:41:45,255 --> 00:41:48,217 Учора вранці я бачила на болоті закривавлену овечу голову. 436 00:41:48,759 --> 00:41:49,968 Вівцю вбив той звір? 437 00:41:50,552 --> 00:41:53,639 Падло для пастки на вугра. Мабуть, випало в рибалки. 438 00:41:54,348 --> 00:41:56,141 Звідки така певність? 439 00:41:58,352 --> 00:42:02,648 Якби я впустив у серце сумніви, то як би дбав про свою паству? 440 00:42:04,441 --> 00:42:06,485 -Філіпе. Доброго ранку. -Доброго ранку, отче. 441 00:42:08,403 --> 00:42:10,280 -Доброго ранку, Едварде. -Отче. 442 00:42:10,906 --> 00:42:12,658 Джордже, доброго ранку. 443 00:42:14,535 --> 00:42:19,164 Ґрейсі Бенкс все ще не знайшли. Що ви тепер скажете? 444 00:42:21,542 --> 00:42:24,336 Це мій курат, Меттью Евансфорд. 445 00:42:24,419 --> 00:42:25,838 Це місіс Кора Сіборн. 446 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 Дуже приємно. 447 00:42:27,005 --> 00:42:29,007 Отцю Ренсому треба підготуватись. 448 00:42:29,091 --> 00:42:30,467 Сідайте, місіс Сіборн. 449 00:42:31,635 --> 00:42:33,053 Не на цій лаві. 450 00:42:33,971 --> 00:42:35,013 Не сьогодні. 451 00:42:41,687 --> 00:42:45,190 Пробачте. Він усе бере близько до серця. 452 00:42:45,274 --> 00:42:46,733 Сідайте, де хочете. 453 00:43:51,006 --> 00:43:53,342 Біжи по допомогу. Швидко! 454 00:43:56,970 --> 00:43:57,971 Ґрейсі! 455 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Ґрейсі! 456 00:44:02,476 --> 00:44:04,853 Кожен з нас живе в сумнівах і страху. 457 00:44:06,438 --> 00:44:07,481 Навіть я. 458 00:44:09,942 --> 00:44:11,818 І там живе Бог. 459 00:44:13,570 --> 00:44:18,450 У нашій непевності й любові. 460 00:44:20,536 --> 00:44:23,205 У такі часи ми повинні об'єднатися. 461 00:44:24,665 --> 00:44:26,625 Я вислухаю ваші страхи 462 00:44:26,708 --> 00:44:29,503 й постараюся їх зрозуміти. 463 00:44:30,963 --> 00:44:32,256 Не бійтеся. 464 00:44:34,800 --> 00:44:39,972 Бо коли ми остаточно губимося, джерело світла стає найближче. 465 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Прошу встати. 466 00:44:52,901 --> 00:44:57,364 Будь зі мною 467 00:44:57,447 --> 00:45:04,079 Приходить вечірня пора 468 00:45:04,913 --> 00:45:09,710 Темрява згущується 469 00:45:10,878 --> 00:45:15,591 Господи, будь зі мною 470 00:45:15,674 --> 00:45:22,514 Коли помічники підводять 471 00:45:22,598 --> 00:45:26,018 І розради нема 472 00:45:27,477 --> 00:45:31,690 Допомога безпомічних 473 00:45:31,773 --> 00:45:37,446 О, будь зі мною 474 00:45:41,283 --> 00:45:43,410 Я нікого не боюсь… 475 00:45:48,415 --> 00:45:50,584 Йоно. Що таке? 476 00:45:52,836 --> 00:45:54,004 Ґрейсі. 477 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Я від Генрі. Потрібна допомога. 478 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Ґрейсі. 479 00:46:02,554 --> 00:46:06,350 Ґрейсі! 480 00:46:06,433 --> 00:46:10,312 -Ідіть далі, швидко! -Ґрейсі! 481 00:46:10,395 --> 00:46:11,939 Ґрейсі! 482 00:46:12,564 --> 00:46:13,941 -Ґрейсі! -Далі. 483 00:46:14,024 --> 00:46:16,360 Ґрейсі! 484 00:46:16,443 --> 00:46:17,819 -Ґрейсі! -Сюди. 485 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Ґрейсі! 486 00:46:21,698 --> 00:46:26,537 -Ґрейсі! -Не відставайте! 487 00:46:27,412 --> 00:46:30,874 Ґрейсі! 488 00:46:34,086 --> 00:46:38,966 Ґрейсі! 489 00:46:50,894 --> 00:46:53,397 Ні! 490 00:46:57,776 --> 00:46:58,861 Ні. 491 00:47:06,827 --> 00:47:08,078 Ґрейсі. 492 00:47:14,835 --> 00:47:17,087 Ні, ні. 493 00:47:22,134 --> 00:47:24,511 Ні. 494 00:47:24,595 --> 00:47:28,473 Тут! Вона тут! 495 00:47:33,437 --> 00:47:34,938 Вілл! 496 00:47:36,190 --> 00:47:38,025 Сюди! 497 00:47:49,953 --> 00:47:51,079 Моя Ґрейсі. 498 00:47:59,213 --> 00:48:00,672 Мені дуже шкода. 499 00:48:00,756 --> 00:48:02,966 Диявол. Прийшов диявол. 500 00:48:05,260 --> 00:48:07,262 Не зараз. Прошу, Меттью. 501 00:48:08,180 --> 00:48:11,266 «Святий Михаїле, архангеле, захисти нас у бою. 502 00:48:11,808 --> 00:48:14,561 Обороняй нас від облуд і тенет диявола. 503 00:48:15,646 --> 00:48:18,774 Силою Божою кидаю тебе в пекло, Сатано, 504 00:48:18,857 --> 00:48:20,567 і всі лихі духи, що блукають…» 505 00:48:20,651 --> 00:48:23,403 Меттью правду каже. Змій вернувся. 506 00:48:24,488 --> 00:48:27,366 «Поможи людям, яких сотворив Господь 507 00:48:27,449 --> 00:48:31,537 за Своєю подобою і кого відкупив великою ціною 508 00:48:31,620 --> 00:48:33,413 з лабет диявола. 509 00:48:34,289 --> 00:48:35,916 Моліться мирному Богові, 510 00:48:35,999 --> 00:48:40,838 щоб той здолав Сатану, який тримає людей в полоні 511 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 і підточує Церкву. 512 00:48:43,131 --> 00:48:45,300 Моліться Всевишньому, 513 00:48:45,384 --> 00:48:48,470 щоб він без зволікань благословив нас своєю милістю, 514 00:48:48,554 --> 00:48:52,850 і вгамував дракона, старого змія, втілення диявола й Сатани…» 515 00:50:05,923 --> 00:50:07,925 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська