1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 噢 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 帮帮我 快点 拉网 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 约书亚… 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 约书亚 快 游过来 快点 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 没事了 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 (改编自莎拉佩里小说) 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 你醒了? 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 看起来你没怎么睡 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 又是个无法入睡的漫长夜晚 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 那些孩子们看来是闷得发慌了 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 我不应该到课堂上去 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 你是要给他们看化石 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 我没想到他们会这么… 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 他们的一个同学死了 他们当然会感到难过 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 不仅仅是难过 他们被吓坏了 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 都是我不好 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 早安 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 感觉好点吗? 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 乔 说说话 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 没事的 乔 你想说时再说吧 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 巨蛇把她的声音拿走了 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 约翰兰索姆 23 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 她整个周末都一言不发 24 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 或许我们应该找柯拉谈谈 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 她可以告诉我们到底发生了什么事 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 卢克到了吗? 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 还没 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 不如你去克拉克内尔给我们买点羊奶? 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 你还记得怎么去吗? 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 当然记得 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 别靠近海 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 他来了 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -柯拉 你好吗? -卢克 见到你真好 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 我希望你到学校看看 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -不介意我们直接去吧? -一点都不 36 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 谢谢你这么快就来 37 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 是的 我一收到你的信就赶来了 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 这事发生后 我几乎没睡过 39 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 这听起来不妙 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 到底发生了什么事? 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 如果你是来买羊奶的 就得自己动手了 42 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 过来 43 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 别害怕 你这样会使它紧张的 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 看到了吧? 45 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 你好… 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 就像传染病一样 他们全都像被魔鬼附身了 47 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 柯拉 只不过你不相信超自然现象 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 有事发生了 这不是孩子们在闹着玩那么简单 49 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 好吧 但也许当中有合理的解释啊? 50 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 例如? 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 我们现在认为塞勒姆女巫审判中的女孩们 52 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 吃了一种能改变 她们大脑中化学物质的毒药 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 叫作麦角菌 是一种霉菌 它生长在黑麦和其他谷物上 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 这种毒药会导致幻觉和抽搐吗? 55 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 肯定会 虽然这在英国并不常见 56 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 这里发生的事一点也不寻常 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 你自己看吧 58 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 看起来他们像是被袭击了 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 我想如果我回来… 60 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 我们动手吧? 61 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -斯伯恩太太 -我来取回我的东西 62 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 在孩子们来之前我得收拾一下 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 别担心 我们就要离开了 64 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -你又是哪位? -卢克加勒特 65 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 他是位医生 66 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 是的 我想了解孩子们到底怎么了 67 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 他们有发烧或脸肿的情况吗?呕吐了吗? 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 没有 他们为何会这样呢? 69 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -我只是想要解… -我能说的是 我的学生们本来好好的 70 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 直到你带着你的异端邪说来到这里 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 走吧 72 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 乔 73 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 我不知道周五发生了什么事 74 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 但我知道 除非你跟我说 否则我帮不了你 75 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 我不会生气的 76 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 进去吧 77 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 是的…我理解 如果你必须这么做 78 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 走吧 79 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 你会没事的 80 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 我们待会儿见 81 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 他们告诉你发生了什么事吗? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 当然 乔非常难过 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 我告诉过你 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 孩子们需要的是肯定 而不是新概念 85 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 他们会没事的 86 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 就连他们的父母都害怕了 87 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 他们认为孩子们能感觉到它的存在 88 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 它的存在?我希望你能纠正他们的想法 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 马修 使酒吧里编造的荒诞故事 合理化毫无益处 90 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 看来你还没听说? 91 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 今早渔民们在他们的渔船上被袭击了 他们的渔网被撕碎了 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 内奥米 回家 你今天不能来上课 93 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -马修 -我不能让她来上课 她会带来麻烦 94 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 内奥米…等等 95 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 她需要来上课 她刚失去了妹妹 96 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 很抱歉 这是我的学校 97 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 我太愚蠢了 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 不 99 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 我以为这样做能让他们冷静下来 100 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 因此他们能了解对于所谓的蛇 或许有个合理的解释 101 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 你真相信那里有生物出没? 102 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 是的 我认为有 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 我能问你个私人问题吗? 104 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 它是否出现在你的梦里? 105 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 我也是这么想的 106 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 你认为这是我自己想出来的? 107 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 我认为你正处于悲痛中 108 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 这些可是达尔文和莱尔等先驱的理论 109 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 当地人也见过这种生物 110 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -已经200多年了 -很好 111 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 这就对了 112 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 就是这样 113 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -什么意思? -你的激情 114 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 你其实相信我所说的? 115 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 我怎么想并不重要 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 我只知道你要找出真相并不容易 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 你得对自己有信心并继续努力 118 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 威尔 119 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 你好吗?乔怎么样了? 120 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 希望我没打扰到你 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 不 一点也不 进来吗? 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -一艘船?什么样的船? -有多远? 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 我们的朋友卢克加勒特 从伦敦来探望我们 来见见他 124 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 不…我…还得回家吃晚餐 125 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 我只是想看看你是否无恙 126 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 孩子们告诉我在学校发生的事了 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 谢谢你 我很好 但乔怎么样? 128 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -她… -柯拉?我们需要你 129 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 我打扰你了 不如我们明天再谈? 130 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 是的 再见 131 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 等等 132 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 那是谁? 133 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 威尔兰索姆 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 就是那个粗脖子的老牧师? 135 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 你肯定想知道发生了什么事 136 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -我不是这个意思… -不 那是我的错 我吓着他们了 137 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 这一切不是你挑起来的 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 我整晚睡不着 都在想这是因我而起的 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 有时我们半夜里所想的东西并不是真的 140 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 没错 141 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 斯黛拉觉得你也许有办法帮乔 142 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 柯拉 这很反常 143 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 她无法说话 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 你说什么? 145 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 她被吓到了 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 我的朋友卢克是位医生 他可以去和乔谈谈 147 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 谢谢 是的 这可能真的很有帮助 148 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 我想你还是回去接待你的客人吧 149 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 好的 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 你没穿外套就出来了? 151 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 谢谢你 152 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 再见 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 再见 154 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 要来一杯吗? 155 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 玛莎告诉我这瓶酒 本来是为你周六的生日准备的 156 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 你为何没告诉我? 157 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -谁喜欢生日? -每个人都喜欢生日、派对 158 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 我从没举办过生日派对 159 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 我不相信 160 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 迈克尔有过很多派对 161 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 人们喝酒、炫耀 当然 我也被他拿来炫耀 162 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 那是时候给你办个派对了 163 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 我要在这周六为你办个生日派对 164 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 威尔真的很担心乔 165 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 我说你会去看看她 希望你不会介意 166 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 当然不会 我可以尝试给她催眠 167 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 你想给乔催眠?这不危险吗? 168 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 不会 我一直在关注 这位奥地利医生的做法 169 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 他采用了医学方法 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 他只是让病人进入他们的无意识状态 171 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 揭示他们内心深处的恐惧、强烈感情等等 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 这安全吗? 173 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 绝对安全 我可以示范给你看 174 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 你确定想在我的脑子里四处探索? 175 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 只是想想而已 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 那我需要做些什么? 177 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 什么也不用做 真的 就在这里躺着 178 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 就是… 179 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 我可能做不到 180 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 这就是催眠的美妙之处 它不需要你尝试做任何事 181 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 只要照我说的做 182 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 我相信你 183 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 深深、平稳地呼吸 184 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 让自己放松 185 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 你的四肢很沉重 186 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 放松 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 放下你的恐惧 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 屈服于你的欲望 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 我说继续努力工作 并不是指我自己 190 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 还有多远? 191 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 这里有一些东西数千年都没见过天日 192 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 甚至数百万年 193 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 对于没有血液流动的东西 我的兴趣会稍微减弱 194 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 我曾经收过以邮件方式寄给我的化石 195 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 我把它们放在 一个贴着漂亮标签的陈列柜里 196 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 你看起来和我在那栋豪宅里 所见到的女人完全不一样 197 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 卢克 198 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 是什么? 199 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 看起来像是安宁在多塞特发现的椎骨 200 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 这里发生了什么事? 201 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 它把渔网撕碎了 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -差点把人从船上撞下来 -是什么东西? 203 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -差点把他们都杀了 -水里有东西? 204 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 你们看到了吗?它长什么样子? 205 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 也许你应该告诉我们? 你似乎知道关于它的一切 206 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 什么?不 我… 207 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 自从你进了我女儿的教室 她就一直做噩梦 208 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 斯伯恩太太只是想帮忙 209 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 如果吓到他们 很抱歉 210 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -吓到他们?你对他们做了什么? -该走了 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 我们不晓得你为何来这里 我们也不在乎 212 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 但如果你在做些什么 无论是什么 求你了 别再做了 213 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 爸爸? 214 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -你看到我爸爸了吗? -是 他刚离开 215 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 我其实要一杯啤酒 216 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 好的 217 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -内奥米 -撒慕尔 218 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 你听说了渔网的事吗? 219 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 听说了 220 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 来吧 把它喝完… 221 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 我会再给我们买一杯 222 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 没事的 有我在 223 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -你弄疼我了 -来吧 224 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 你弄疼我了 225 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -不要 -来吧 226 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 住手 这是罪恶的 227 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 我以为你是个荡妇 就像你妹妹一样 228 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 宽恕我 天父 宽恕我 229 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 是那巨蛇干的坏事 230 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 天父 请为我们的灵魂祈祷 231 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 我们必须做的不只是祈祷 232 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 柯拉 我很高兴你来了 233 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -玛莎 你好 -你好 234 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 斯黛拉 这位是卢克加勒特 235 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 卢克 这是斯黛拉兰索姆 236 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 加勒特医生 很高兴认识你 237 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 进来吧 238 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 乱糟糟的 请别见笑 239 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 家务太多 我忙不过来了 240 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 威尔在书房里吗? 241 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 不好意思 他去拜访一个教民了 没见到你 他会感到很遗憾 242 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 你好 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 你们周六都该来柯拉家 244 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 是她的生日 我要给她办个派对 245 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 我们很乐意 246 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 你能给我们泡点茶吗? 247 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 她怎么样了? 248 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 不说话 249 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 非常令人不安 250 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 可怜的孩子 她被吓坏了 251 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 请坐 252 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 加勒特医生 你怎么看? 253 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 你听说过无意识吗? 254 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 没 255 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 这是我们内心的想法和恐惧 256 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 我们无法控制它们 但它们会影响我们和我们的行为 257 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 这听起来吓人 但这只是大脑的运作方式 我向你保证 258 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 我想做的是让乔进入放松状态 259 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 这样她就能找回内心的想法 并告诉我们是什么困扰着她 260 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 这叫作催眠 261 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 谢谢 262 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 加勒特医生提出要尝试一种新的疗法 来缓解你的情绪 263 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 这叫作催眠 264 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 没错 265 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 太棒了 我们需要 安排一下房间并拉上窗帘 266 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 你不觉得我们应该等威尔回来吗? 如果乔是我女儿… 267 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 你是说须要等一个男人的许可? 268 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 我得回去照顾弗兰基 我会悄悄离开 269 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 抱歉 我的流感似乎无法痊愈 270 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 天父 请保护我们所有人 271 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 保护我们所有人 让我们安全 272 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 马修 273 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 很抱歉 274 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 我不知道你在… 275 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 这是你的教堂 276 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 马修 277 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -你很难过 -我没难过 278 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 过来谈谈吧 279 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 一个人与上帝的对话与他人无关 280 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 但我们应该互相倾诉 这样会有所帮助 281 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -你很擅长这样做 -怎样做? 282 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 就是这样 你能以简单的说话方式 283 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 让别人觉得他们说的话很重要 284 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 而你会认真对待 285 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -我只是… -我知道你是怎么看我所说的话 286 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 你认为我容易被无稽之谈所骗 287 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -不…我没这么想 -你根本不明白 288 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 你无须冒着生命危险出海 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 你的孩子没在床上哭 290 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -就因为他们能感觉到有东西要来了 -我的孩子… 291 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 格雷西的死是个悲剧 292 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 这让每个人都深感不安 但我不确定这是否对情况有帮助 293 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -如果我们继续认为… -继续说吧 再解释给我听吧 294 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 解释一下格雷西班克斯身上的抓痕 295 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 解释一下船只被袭击的原因 你女儿已经变成了哑巴 296 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 我能从你的表情看出你也有同感 297 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 你本应该教导人们 如何在上帝的保护下生活 298 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 你本应该确保人们的安全 299 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 “因此 河水虽咆哮 我们虽陷入困境 我们也将不惧怕” 300 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 保持放松 关注我的声音 301 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 你的四肢很沉重 302 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 乔 听我的声音 303 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 向我靠近一点 让我知道你能听到我的声音 304 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 乔 你能否告诉我怎么… 305 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 那巨蛇 306 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -我很害怕 -乔 你很安全 307 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 用不着害怕 308 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 但教室里发生的事刺激了你 对吧? 309 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 我应该阻止它的 310 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 你知不知道自己并没做错什么? 311 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 是我们施了咒语 312 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 是我们把它带来的 313 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 把什么带来了? 314 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 没事 别着急 315 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 这本应是个秘密 316 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 乔 什么秘密? 317 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 那咒语 318 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 我们施的咒语 319 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 卢克 320 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 乔 听我的声音 用不着害怕 321 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 一切都晚了 内奥米让它进来了 322 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 是我让它进来的 323 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 它在 324 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -它在我们心里了 -乔 325 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 乔 326 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 停止 327 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 乔 328 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -这是怎么回事? -威尔 这是我的朋友 329 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -卢克加勒特医生 -兰索姆牧师… 330 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 你对我女儿做了什么? 331 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 你误会了 我是在帮她 332 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -你妻子同意让我… -威尔 这是朋友 333 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -柯拉的朋友 放开他 -这是我家 你好大的胆子 334 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 你误会了 放开他 马上 335 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 我向你保证 这是一项 经过充分研究的医疗实践 336 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 是你要我帮忙的 337 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 爸 338 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 我没事 339 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 我们走 340 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 柯拉 别这样 只是一场误会 341 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 谢谢你 斯黛拉 342 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 抱歉 343 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -你没受伤吧? -我没事 344 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 非常抱歉 345 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 真不敢相信他会有这种反应 346 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 成功了 她又开口说话了 347 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 让火焰驱散黑暗 348 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 保护我们远离罪恶 349 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 是的 把火点着 350 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 我需要喝点酒 351 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 发生什么事了? 352 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 这么说吧 威尔回到家 并且很不高兴 353 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -他攻击了我 -什么? 354 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 没人攻击任何人 他走进来 355 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 看到卢克俯身看着乔 所以反应过度 356 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 他一定是很担心她 你们跟他解释了吗? 357 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -你们道歉了吗? -我和斯黛拉当时都在场 358 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 我见过有人被催眠 看起来很奇怪 的确奇怪 359 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 这是催眠术 它奏效了 360 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -别走 跟我们聊聊吧 -我得写完它 361 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -你在给谁写信? -斯宾塞 362 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 我们是在帮你的病人尼夫以及他的邻居 如果你非要知道的话 363 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 弗兰基 你还好吗? 今天还愉快吗? 364 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 比起伦敦 我更喜欢这里 365 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 我想永远留在这里 366 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 玛莎 看来我们得在这里多待一阵子了 367 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 来吧你 你闻起来像头山羊 368 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -才没有 -你有 369 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 柯拉 离开伦敦没有什么好处 370 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 你也在生我的气吗? 371 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 如果我生气 你会在乎吗? 372 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 你知道我会的 373 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 真令人沮丧 我并不想惹别人不高兴 374 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 你应该向威尔道歉 375 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 不能期望我做什么事都要道歉 376 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 只要没获得男人的明确许可 377 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 你只需在做错事的时候道歉 378 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 如果真是那样就好了 379 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 你如果确定自己没做错什么 那为何会这么烦恼呢? 380 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 睡吧 381 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 我不想吵醒你家人 382 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 那有个信箱 383 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 我想私下交给你 384 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 玛莎说我得道歉 385 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 你也这么认为? 386 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 不 387 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 我无法道歉 因为我不认为自己做错了什么 388 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 那我等不及想看你写些什么了 389 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 你这是在嘲笑我吗? 390 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 不 这完全符合我对你的期望 391 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 柯拉 等… 392 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 柯拉 393 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 是你要我帮忙的 394 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -但不是拿她来做实验 -斯黛拉同意了 395 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 同意什么?让她回想一切来吓唬她? 396 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 你对此一无所知 397 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 我知道的够多了 398 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 你生气是因为我没征求你的同意 听从你的判断 399 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 你和加勒特医生在一起 还用问我? 400 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 你并未纠结于是否要顺从他 401 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 我认为你没理由对我这么生气 402 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 或许真是如此 403 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 那你为何会这样? 404 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 字幕翻译:萧碧霞