1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Hjælp mig! Tag garnet! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Joshua! 3 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Skynd dig! Svøm! 4 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Sådan. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN 6 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Er du vågen? 7 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Du har vist ikke fået sovet meget. 8 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Det var en af de der endeløse nætter. 9 00:03:11,525 --> 00:03:15,779 -Børnene har ingen adspredelse. -Jeg skulle ikke have været der. 10 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Du viste dem fossiler. 11 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Jeg troede ikke, de ville blive så... 12 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 En af deres klassekammerater er død. De er kede af det. 13 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Det var mere end det. De var skrækslagne. 14 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Og det var min skyld. 15 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Godmorgen. 16 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Går det bedre? 17 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, sig noget. 18 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Det er helt i orden, Jo. Du taler, når du er klar til det. 19 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Slangen tog hendes stemme. 20 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 21 00:04:02,743 --> 00:04:06,997 Hun har været tavs hele weekenden. Måske bør vi tale med Cora. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Hun kan fortælle os, hvad der skete. 23 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Har du set noget til Luke? 24 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Ikke endnu. 25 00:04:18,300 --> 00:04:22,012 -Henter du ikke noget mælk hos Cracknell? -Kan du huske vejen? 26 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Ja, selvfølgelig. 27 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Hold dig væk fra vandet. 28 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Nu er han her. 29 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -Cora, hvordan går det? -Luke, det er dejligt at se dig. 30 00:04:56,129 --> 00:04:59,258 -Du skal se skolen. Kan vi gå derhen nu? -Gerne. 31 00:05:03,720 --> 00:05:07,933 -Tak, fordi du kom så hurtigt. -Jeg tog af sted, da jeg modtog dit brev. 32 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Jeg har næppe sovet, siden det skete. 33 00:05:11,854 --> 00:05:15,315 Det lyder ikke godt. Hvad var det så egentlig, der skete? 34 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Hvis du kommer for at købe mælk, må du selv klare det. 35 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Kom her. 36 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Du skal ikke være bange. Hvis du er nervøs, bliver hun det også. 37 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Kan du se? 38 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Hej. Hej med dig. 39 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Det var, som om det smittede. Som var de alle besat af en djævel. 40 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Bortset fra at du ikke tror på det overnaturlige. 41 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Der skete noget. Det var ikke bare børn, der legede. 42 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Godt, men måske er der alligevel en rationel forklaring, ikke? 43 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Såsom? 44 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Vi mener nu, at pigerne fra hekseprocesserne i Salem 45 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 indtog en gift, der påvirkede hjernens kemi. 46 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Det er en svamp, der vokser på rug og andre kornsorter. 47 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Kan giften medføre hallucinationer og krampeanfald? 48 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Ja, bestemt. Men den er ikke almindelig i England. 49 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Der var intet almindeligt ved det, der skete. 50 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Nu kan du selv se. 51 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Det ser ud, som om de blev angrebet. 52 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Jeg troede, at hvis jeg vendte tilbage... 53 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Skal vi? 54 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -Mrs. Seaborne. -Jeg henter mine ting. 55 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 -Jeg må rydde op, inden børnene kommer. -Bare rolig. Vi går nu. 56 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -Og hvem er De? -Luke Garrett. 57 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Han er læge. 58 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Ja. Jeg er interesseret i at vide, hvad der skete med børnene. 59 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Har de haft feber eller været hævede i ansigtet? Kastet op? 60 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Nej. Hvorfor skulle de det? 61 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -Jeg prøver bare at... -Jeg kan kun sige, at alle havde det godt, 62 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 indtil De kom her med Deres kætterske idéer. 63 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Kom. 64 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 65 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Jeg ved ikke, hvad der skete i fredags. 66 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Men jeg kan ikke hjælpe, medmindre du taler med mig. 67 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Jeg bliver ikke vred. 68 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Kom så. 69 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Ja, det forstår jeg godt. Hvis det er det, De må gøre... 70 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Kom så. 71 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Det skal nok gå. 72 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Vi ses senere. 73 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Har de sagt, hvad der skete? 74 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Naturligvis. Jo har været meget mærket af det. 75 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Jeg prøvede at advare dig. 76 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Børn har brug for vished. Ikke nye idéer. 77 00:09:33,282 --> 00:09:36,702 -De skal nok klare sig. -Selv deres forældre er bange. 78 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 De mener, børnene kan fornemme en tilstedeværelse. 79 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 En tilstedeværelse? Så håber jeg, du irettesatte dem. 80 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Matthew, det hjælper ikke at legitimere skøre historier fra pubben. 81 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Så du har ikke hørt det? 82 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Fiskerne blev angrebet i deres båd i morges. Deres garn blev flået i stykker. 83 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Naomi! Gå hjem! Du kommer ikke i skole i dag. 84 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Matthew. -Hun er ikke velkommen. Det giver ballade. 85 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, vent. 86 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Hun skal være her. Hun har lige mistet sin søster. 87 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Det er min skole. Jeg beklager. 88 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Hvor har jeg været dum. 89 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Nej. 90 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Jeg troede, det ville berolige dem, 91 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 så de kunne se, at der kunne være en rationel forklaring på slangen. 92 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Tror du virkelig, at der et væsen derude? 93 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Ja, det tror jeg. 94 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Må jeg spørge dig om noget personligt? 95 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Viser den sig i dine drømme? 96 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Det tænkte jeg nok. 97 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 Tror du, det er ren indbildning? 98 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Jeg tror, du er i sorg. 99 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Det er teorier udtænkt af pionerer som Darwin og Lyell. 100 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Væsenet er blevet set af de lokale 101 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -i over 200 år. -Godt. 102 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Ja. 103 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Der har vi det. 104 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -Hvad? -Din lidenskab. 105 00:11:42,619 --> 00:11:45,956 -Så du tror på mig? -Det er ligegyldigt, hvad jeg tror. 106 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Jeg ved, man ikke finder frem til sandheden uden kamp. 107 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Du skal tro på dig selv og genoptage arbejdet. 108 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 109 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Hvordan går det? Hvordan har Jo det? 110 00:12:35,088 --> 00:12:38,091 -Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. -Nej, ikke spor. Vil du indenfor? 111 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -Hvilken slags båd? -Hvor langt er der? 112 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Vores ven Luke Garrett er på besøg fra London. Hils på ham. 113 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Nej, jeg... skal hjem og spise. 114 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Jeg ville bare se, om du havde det godt. 115 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Børnene fortalte mig, hvad der skete på skolen. 116 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Tak, jeg har det fint. Men hvordan har Jo det? 117 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -Hun... -Cora? Vi savner dig. 118 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Jeg trænger mig på. Måske kan vi tale sammen i morgen? 119 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Ja. Farvel. 120 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Vent. 121 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Hvem var det? 122 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 123 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Er det den gamle, tyrenakkede præst? 124 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Du vil jo gerne forstå, hvad der skete. 125 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -Jeg antyder ikke... -Nej, det var min fejl. Jeg skræmte dem. 126 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Du startede ikke alt det her. 127 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Det lå jeg vågen hele natten og tænkte. 128 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Nogle gange lyver natten for os. 129 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Ja. 130 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella mente. at du måske havde en idé om, hvordan vi kan hjælpe Jo. 131 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Det er mystisk, Cora. 132 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Hun kan ikke tale. 133 00:14:04,970 --> 00:14:07,681 -Hvad? -Hun er bange. 134 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Min ven Luke er læge. Han kan kigge forbi og tale med Jo. 135 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Tak. Ja, det vil være en stor hjælp. 136 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Nu må du nok hellere komme tilbage til din gæst. 137 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Ja. 138 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Gik du ud uden frakke? 139 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Tak. 140 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Farvel. 141 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Farvel. 142 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 En drink? 143 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha siger, at I gemmer den her flaske til din fødselsdag på lørdag. 144 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Hvorfor har du ikke sagt det? 145 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -Hvem kan lide fødselsdage? -Det kan alle. Fester... 146 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Jeg har aldrig holdt fest. 147 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Det tror jeg ikke på. 148 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael holdt fester. 149 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Folk drak og blærede sig. Og han blærede sig selvfølgelig med mig. 150 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Så er det da på tide, at du får din egen fest. 151 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 På lørdag holder jeg fødselsdagsfest for dig. 152 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will er meget bekymret for Jo. 153 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Jeg sagde, at du ville tilse hende. Jeg håber ikke, det gør noget. 154 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Nej da. Jeg kan prøve med hypnose. 155 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Vil du hypnotisere Jo? Er det ikke farligt? 156 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Nej. Jeg har læst om en østrigsk læges arbejde. 157 00:16:32,117 --> 00:16:35,954 Han bruger en lægefaglig metode, der giver patienter adgang til underbevidstheden, 158 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 så deres inderste frygt og lidenskab afsløres. 159 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Er det sikkert? 160 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Helt sikkert. Jeg kan vise dig det. 161 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Har du nu lyst til at rode rundt inde i mit hoved? 162 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Det var bare en tanke. 163 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Hvad skal jeg gøre? 164 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Slet ingenting. Du skal bare læne dig tilbage, hvor du sidder. 165 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Nå... 166 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Måske kan jeg ikke finde ud af det. 167 00:17:22,291 --> 00:17:26,839 Det er det skønne ved hypnose. Du behøver ikke at prøve. Bare gør, som jeg siger. 168 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Jeg stoler på dig. 169 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Træk vejret dybt. 170 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Slap helt af. 171 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Dine arme og ben bliver tunge. 172 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Slap af. 173 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Giv slip på frygten. 174 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Overgiv dig til dine længsler. 175 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Da jeg talte om at genoptage arbejdet, gjaldt det ikke mig. 176 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Hvor langt er der? 177 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Der er ting, som har været begravet her i tusinder 178 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 eller måske millioner af år. 179 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Når noget ikke er levende, lægger det en dæmper på min interesse. 180 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Jeg har fået tilsendt fossiler med posten. 181 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Jeg udstillede dem med fine mærkater. 182 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Du ligner ikke den kvinde, jeg mødte i det store palæ. 183 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 184 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Hvad er det? 185 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Det ligner den ryghvirvel, Anning fandt i Dorset. 186 00:20:30,647 --> 00:20:33,400 -Hvad er der sket her? -Den flåede garnet itu. 187 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -Mændene var nær røget over bord. -Hvad gjorde? 188 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -Den kunne have dræbt dem. -Var der noget i vandet? 189 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Så I den? Hvordan så den ud? 190 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Det kan De vel fortælle os? De ved åbenbart alt om den. 191 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Hvad? Nej, jeg... 192 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Min datter har haft mareridt, siden De besøgte klassen. 193 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 -Mrs. Seaborne forsøgte at hjælpe. -Jeg beklager, hvis jeg skræmte dem. 194 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -Skræmte dem? Hvad gjorde De ved dem? -Vi må hellere gå. 195 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Vi ved ikke, hvorfor De er her, og vi er ligeglade. 196 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Men hvis De gør noget, så bedes De, uanset hvad det er, at holde op. 197 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Far? 198 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -Har De set min far? -Ja, han er lige gået. 199 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Jeg vil gerne have en øl. 200 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Godt. 201 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -Naomi. -Samuel. 202 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Har du hørt om garnene? 203 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Ja. 204 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Kom nu. Drik ud. 205 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Jeg henter os en til. 206 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Bare rolig. Jeg er her. 207 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -Det gør ondt. -Kom nu. 208 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Det gør ondt. 209 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -Nej. -Kom nu. 210 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Hold op. Det er syndigt. 211 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Jeg troede, du var en billig tøs, ligesom din søster. 212 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Tilgiv mig, Fader. Tilgiv mig. 213 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Det er slangen. Den gør Djævelens værk. 214 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Bed for vores sjæle, fader. 215 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Vi må gøre mere end at bede. 216 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Hvor er jeg glad for, at du er her. 217 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -Goddag, Martha. -Goddag. 218 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, det er Luke Garrett. 219 00:25:11,762 --> 00:25:15,307 -Luke, Stella Ransome. -Dr. Garrett, dejligt at møde Dem. 220 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Kom indenfor. 221 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Tilgiv mig, at det roder sådan. 222 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Jeg har svært ved at nå at passe huset. 223 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Er Will i sit arbejdsværelse? 224 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Han er desværre ude at besøge et sognebarn. Han ville gerne have været her. 225 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Goddag. 226 00:25:44,962 --> 00:25:49,675 I må alle komme hjem til Cora på lørdag. Hun har fødselsdag, så jeg holder fest. 227 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Det vil vi gerne. 228 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Vil du lave te til os? 229 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Hvordan har hun det? 230 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Hun er tavs. 231 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Det er foruroligende. 232 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Stakkels pige. Hun har skræmt sig selv. 233 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Værsgo at sidde ned. 234 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Hvad mener De, dr. Garrett? 235 00:26:29,047 --> 00:26:31,758 -Har De hørt om underbevidstheden? -Nej. 236 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Det er vores inderste tanker og frygt. 237 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Vi kan ikke styre dem, men de påvirker os og vores adfærd. 238 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Det lyder uhyggeligt, men det er bare sådan, hjernen fungerer. 239 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Jeg vil gerne anbringe Jo i en afslappet tilstand, 240 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 så hun kan tilgå sine inderste tanker og fortælle os, hvad der plager hende. 241 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Det hedder hypnose. 242 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Tak. 243 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Dr. Garrett tilbyder at afprøve en ny metode på dig for at hjælpe dig. 244 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Det hedder hypnose. 245 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Lige præcis. 246 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Glimrende. Vi må gøre stuen i stand og trække gardinerne for. 247 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Skal vi ikke vente på Will? Hvis Jo var min datter... 248 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Vil du vente på en mands tilladelse? 249 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Jeg må tilbage til Frankie. Jeg lister af. 250 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Undskyld. Jeg kan ikke ryste hosten af mig. 251 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Jeg beder dig, Gud. Beskyt os alle. 252 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Beskyt os alle. Værn om os. 253 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 254 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Undskyld. 255 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Jeg vidste ikke, at du var... 256 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Det er din kirke. 257 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 258 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -Du er ked af det. -Nej, jeg er ej. 259 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Kom og sæt dig. 260 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 En mands samtaler med Gud angår ikke andre end ham selv. 261 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Men vi bør kunne betro os til hinanden. Det kan hjælpe. 262 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -Du er så god til det her. -Til hvad? 263 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Det her. Din afslappede omgangstone, 264 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 der får folk til at føle, at det, de siger, er vigtigt. 265 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 At du tager det alvorligt. 266 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -Jeg vil bare... -Jeg ved, hvad du tænker, når jeg taler. 267 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Du ser en, der falder for røverhistorier. 268 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -Nej, det er ikke det, jeg tænker. -Du forstår det ikke. 269 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Du sætter ikke livet på spil ude i vandet. 270 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Dine børn græder sig ikke i søvn, 271 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -fordi de kan mærke, at noget er på vej. -Mine børn... 272 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Gracies død var en tragedie. 273 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Alle er rystede, men jeg tror ikke, det hjælper 274 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -at antyde... -Kom så. Forklar mig det hele en gang til. 275 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Forklar mig rifterne på Gracie Banks' lig. 276 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Forklar mig angrebet på bådene. At din datter er blevet stum! 277 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Jeg kan se på dig, at du også føler det. 278 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Du skal vise folk, hvordan de forbliver under Guds vinger. 279 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Du skal holde folk trygge. 280 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Derfor frygter vi ikke, når vandet larmer og bruser og rejser sig." 281 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 ...altid afslappet. Bevidst om min stemme. 282 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Dine arme og ben er tunge. 283 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, lyt til min stemme. 284 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Søg hen mod mig. Vis mig, at du kan høre min stemme. 285 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Kan du fortælle mig, hvordan... 286 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Slangen. 287 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -Jeg er bange. -Du er i sikkerhed, Jo. 288 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Der er intet at være bange for. 289 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Men det, der skete i klasselokalet, påvirkede dig, ikke? 290 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Jeg skulle have stoppet det. 291 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Forstår du godt, at du ikke gjorde noget galt? 292 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Vi udførte besværgelsen. 293 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Vi lokkede den hertil. 294 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Lokkede hvad hertil? 295 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Det er helt i orden. Giv dig god tid. 296 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Det skulle være en hemmelighed. 297 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Hvad var en hemmelighed, Jo? 298 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 Besværgelsen. 299 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 Den besværgelse, vi udførte. 300 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 301 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, lyt til min stemme. Der er intet at være bange for. 302 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Det er for sent. Naomi slap den ind. 303 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Jeg slap den ind. 304 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Den er... 305 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -Den er inde i os. -Jo. 306 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 307 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Hold op. 308 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 309 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -Hvad foregår der? -Will. Det er min ven. 310 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -Dr. Luke Garrett. -Pastor Ransome... 311 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Hvad gør De ved min datter? 312 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 De misforstår. Jeg hjælper hende. 313 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -Deres kone gav tilladelse til... -Will, det er en ven. 314 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -Coras ven. Slip ham. -Det er mit hus. Hvor vover De? 315 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Du har misforstået det. Slip ham. Nu. 316 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Jeg forsikrer Dem, at det er en gennemprøvet lægefaglig metode. 317 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Du bad om min hjælp. 318 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Far... 319 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Jeg har det fint. 320 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Vi går. 321 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Nej, Cora. Det var bare en misforståelse. 322 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Tak, Stella. 323 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Undskyld. 324 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -Kom du noget til? -Jeg har det fint. 325 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Det beklager jeg meget. 326 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Tænk, at han reagerede sådan. 327 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Det virkede. Hun taler igen. 328 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Lad flammerne jage mørket bort. 329 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Beskytte os mod synd. 330 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Ja, tænd bålet. 331 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Jeg må have noget vin. 332 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Hvad er der sket? 333 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will kom hjem og var alt andet end tilfreds. Lad os sige det sådan. 334 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -Han overfaldt mig. -Hvad? 335 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Ingen overfaldt nogen. Han kom ind, 336 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 så Luke læne sig ind over Jo og overreagerede. 337 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Han må have været bekymret for hende. Forklarede I ham det? 338 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -Sagde I undskyld? -Stella og jeg var der jo. 339 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Jeg har set folk blive hypnotiseret. Det ser sært ud. Det er sært. 340 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Det var jo hypnose. Og det virkede. 341 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -Bliv oppe sammen med os. -Jeg skal være færdig med det her. 342 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -Hvem skriver du til? -Spencer. 343 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Vi prøver at hjælp din patient Nev og hans naboer, at du ved det. 344 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, hvordan har din dag været? 345 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Her er meget bedre end i London. 346 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Jeg vil blive her for evigt. 347 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Så bliver vi her vist lidt længere, Martha. 348 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Kom så. Du lugter af ged. 349 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -Nej, jeg gør ej. -Jo, du gør. 350 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Der er ikke kommet noget godt ud af at forlade London, Cora. 351 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Er du også vred på mig? 352 00:37:40,010 --> 00:37:43,680 -Ville det betyde noget for dig? -Det ved du da, at det ville. 353 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Det er dybt frustrerende. Jeg prøver ikke at gøre folk kede af det. 354 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Du må sige undskyld til Will. 355 00:37:56,652 --> 00:38:01,365 Så jeg undskylder, hver gang jeg gør noget uden en mands udtrykkelige tilladelse? 356 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Du skal kun undskylde, når du gør noget galt. 357 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Gid det var så vel. 358 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Hvis du ikke har gjort noget galt, hvorfor går det dig så sådan på? 359 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Bare læg dig til at sove. 360 00:39:53,769 --> 00:39:56,730 -Jeg ville ikke vække hele huset. -Der er en postkasse. 361 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Du skulle have det privat. 362 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha mente, at jeg burde sige undskyld. 363 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 Var du enig? 364 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Nej. 365 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Jeg synes ikke, jeg gjorde noget galt. 366 00:40:12,120 --> 00:40:14,915 -Så glæder jeg mig til at læse det. -Håner du mig? 367 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Nej, det er bare i tråd med det, jeg forventer af dig. 368 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora... 369 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Cora! 370 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Du bad mig om hjælp. 371 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -Ikke ved at eksperimentere på hende. -Stella gav lov. 372 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Til at vække minderne og skræmme hende? 373 00:40:36,311 --> 00:40:38,939 -Du ved ingenting om det. -Jeg ved nok. 374 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Du er rasende, fordi jeg ikke underkastede mig din dømmekraft. 375 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Du var jo sammen med dr. Garrett, og ham underkaster du dig gerne. 376 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Du har ikke ret til at være så vred på mig. 377 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Det er sikkert rigtigt. 378 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Hvorfor er du så det? 379 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Tekster af: Eskil Hein