1 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 ¡Oh! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 ¡Ayúdame! ¡Vamos! Coge la red. 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 ¡Joshua! ¡Joshua! ¡Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 ¡Joshua! ¡Rápido! ¡Nada! ¡Vamos! 5 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 Tranquilo. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 BASADA EN LA NOVELA DE SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 La serpiente de Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 ¿Estás despierta? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 No parece que hayas dormido mucho. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Una de esas noches que dura y dura y dura. 11 00:03:11,400 --> 00:03:14,319 Esos niños no tienen nada con lo que entretenerse. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 No tendría que haber ido. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Les estabas enseñando unos fósiles. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 No pensé que se pondrían tan… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Una de sus compañeras ha muerto. Claro que estaban inquietos. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Estaban más que inquietos. Estaban aterrados. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Y fue culpa mía. 18 00:03:39,261 --> 00:03:40,345 Buenos días. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 ¿Estás mejor? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Jo, di algo. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Tranquila, Jo. Hablarás cuando estés lista. 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 La serpiente le arrebató la voz. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Ha estado callada todo el fin de semana. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 Quizás con quien tendríamos que hablar es con Cora. 26 00:04:07,080 --> 00:04:09,416 Podría contarnos lo que pasó realmente. 27 00:04:13,879 --> 00:04:15,631 ¿Ves a Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Aún no. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 ¿Por qué no vas a por un poco de leche de Cracknell? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 ¿Recuerdas el camino? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Claro que sí. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 No te acerques al agua. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 ¡Ya está aquí! 34 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 - Cora, ¿cómo estás? - Luke, me alegro mucho de verte. 35 00:04:56,004 --> 00:04:57,548 Quiero que veas la escuela. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,842 - ¿Te importa si vamos directos? - En absoluto. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 ¡Gracias por venir tan rápido! 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Faltaría más. En cuanto recibí tu carta. 39 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 Apenas he dormido desde que pasó. 40 00:05:11,687 --> 00:05:13,730 Eso no es bueno. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 ¿Y qué pasó exactamente? 42 00:05:29,705 --> 00:05:33,208 Si has venido a por leche, tendrás que ordeñarla tú mismo. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Ven aquí. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 No tengas miedo. La pondrás nerviosa si tú lo estás. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 ¿Lo ves? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Hola. ¿Qué tal? 47 00:06:08,702 --> 00:06:12,831 Fue como un contagio. Como si todos estuvieran poseídos por un demonio. 48 00:06:15,375 --> 00:06:18,295 Excepto que tú no crees en lo sobrenatural, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Pasó algo. No solo fueron niños jugando. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Vale, pero tal vez hay una explicación racional, ¿eh? 51 00:06:28,555 --> 00:06:29,556 ¿Como cuál? 52 00:06:29,640 --> 00:06:32,601 Ahora se cree que las chicas de los juicios por brujería de Salem 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 comieron un veneno que alteró la química de sus cerebros. 54 00:06:37,314 --> 00:06:38,941 El Claviceps purpurea. 55 00:06:39,900 --> 00:06:43,529 Un hongo que se desarrolla en el centeno y en otros cereales. 56 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 ¿Podría este veneno causar alucinaciones y convulsiones? 57 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Sí, por supuesto. Aunque no es del todo común en Inglaterra. 58 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 No es nada común lo que pasó aquí. 59 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Puedes verlo tú mismo. 60 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Parece como si fueran atacados. 61 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 He pensado que si regresaba… 62 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 ¿Recogemos? 63 00:07:36,081 --> 00:07:37,791 - Sra. Seaborne. - Solo recojo mis cosas. 64 00:07:37,875 --> 00:07:39,751 He de limpiar antes de que lleguen los niños. 65 00:07:39,835 --> 00:07:41,211 No se preocupe. Ya nos vamos. 66 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 - ¿Y usted es? - Luke Garrett. 67 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Es médico. 68 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Sí. Estoy interesado en lo que les pasó a los niños. 69 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 ¿Han tenido fiebre o la cara hinchada? ¿Vómitos? 70 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 No. ¿Por qué iban a tenerlo? 71 00:07:55,976 --> 00:07:57,227 Solo intento tantear. 72 00:07:57,311 --> 00:07:59,479 Lo que puedo decirle es que mi clase estaba bien 73 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 hasta que usted vino con sus ideas heréticas. 74 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Vamos. 75 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 76 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 No sé lo que pasó el viernes. 77 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Pero lo que sí sé es que no puedo ayudarte si no hablas conmigo. 78 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 No me enfadaré. 79 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Id entrando. 80 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Sí, sí. Lo entiendo. Si eso es lo que tenéis que hacer… 81 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Vámonos. 82 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Estarás bien. 83 00:09:14,429 --> 00:09:15,514 Nos vemos después. 84 00:09:21,103 --> 00:09:22,646 ¿Te han dicho lo que pasó? 85 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Claro. Jo ha estado muy inquieta. 86 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Intenté decírtelo. 87 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Los niños necesitan confianza. No ideas nuevas. 88 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Estarán bien. 89 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Inclusos sus padres están asustados. 90 00:09:37,786 --> 00:09:40,664 Creen que los niños pueden sentir una presencia. 91 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 ¿Una presencia? Espero que los corrijas. 92 00:09:44,001 --> 00:09:47,754 Matthew, no ayuda validar los disparates inventados en una taberna. 93 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 ¿No te has enterado? 94 00:09:50,382 --> 00:09:55,012 Esta mañana han atacado a los pescadores en sus barcos. Sus redes, destrozadas. 95 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 ¡Naomi! ¡Vete a casa! Hoy no puedes entrar. 96 00:09:58,599 --> 00:10:01,435 - Matthew. - No la dejaré entrar. Es problemática. 97 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, espera. 98 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 Tiene que estar aquí. Acaba de perder a su hermana. 99 00:10:15,949 --> 00:10:19,036 Es mi escuela. Lo siento. 100 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 He sido tan estúpida. 101 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 No. 102 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Pensé que los calmaría. 103 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 Para que pudieran ver que su serpiente podría tener una explicación racional. 104 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 ¿De verdad crees que hay una criatura ahí fuera? 105 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Sí, creo que sí. 106 00:11:07,292 --> 00:11:09,628 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 ¿Aparece en tus sueños? 108 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 Me lo imaginaba. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,434 ¿Crees que todo está en mi mente? 110 00:11:24,852 --> 00:11:26,270 Creo que estás afligida. 111 00:11:29,231 --> 00:11:32,901 Estas son las teorías de pioneros como Darwin y Lyell. 112 00:11:32,985 --> 00:11:35,028 Y los lugareños han visto a la criatura 113 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - durante más de 200 años. - Bien. 114 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Sí. 115 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Ahí está. 116 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - ¿El qué? - Tu pasión. 117 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Entonces, ¿sí me crees? 118 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 No importa lo que yo piense. 119 00:11:47,499 --> 00:11:50,502 Sé que no encontrarás la verdad sin obstáculos. 120 00:11:51,378 --> 00:11:54,381 Tienes que confiar en ti misma y volver al trabajo. 121 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 122 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Jo? 123 00:12:34,880 --> 00:12:36,089 Espero no molestar. 124 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 No, en absoluto. ¿Quieres pasar? 125 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 - ¿Un barco? ¿Qué tipo? - Bueno, ¿a qué distancia está? 126 00:12:47,100 --> 00:12:50,145 Nuestro amigo Luke Garrett está de visita desde Londres. Ven a conocerlo. 127 00:12:50,229 --> 00:12:52,439 No, me esperan para cenar. 128 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Solo, uh… quería ver si estabas bien. 129 00:12:55,484 --> 00:12:58,654 Los niños me contaron lo que pasó en la escuela. 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Gracias. Estoy… bien. Pero ¿cómo está Jo? 131 00:13:01,949 --> 00:13:05,827 - Está… - ¿Cora? Te necesitamos. 132 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Os estoy molestando. Uh, quizás podríamos hablar mañana. 133 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 Sí. Adiós. 134 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Espera. 135 00:13:20,092 --> 00:13:21,093 ¿Quién era? 136 00:13:22,094 --> 00:13:23,262 Will Ransome. 137 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 ¿Ese es el viejo y tozudo pastor? 138 00:13:30,060 --> 00:13:32,396 Claro que quieres entender lo que pasó. 139 00:13:32,479 --> 00:13:36,441 - No es que intente insinuar que… - No, fue culpa mía. Los asusté. 140 00:13:37,651 --> 00:13:39,194 Tú no empezaste todo esto. 141 00:13:39,945 --> 00:13:42,614 Estuve en vela toda la noche pensando que sí. 142 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 A veces la plena noche nos miente. 143 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Sí. 144 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella pensó que quizá supieras cómo podemos ayudar a Jo. 145 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Es tan raro, Cora. 146 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 No puede hablar. 147 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 ¿Qué? 148 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Está asustada. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Mi amigo Luke es médico. Podría ir a hablar con Jo. 150 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Gracias. Sí. Podría servir de ayuda. 151 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Bueno, supongo que será mejor que regreses con tu invitado. 152 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Sí. 153 00:14:34,958 --> 00:14:36,335 ¿Has venido sin abrigo? 154 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Gracias. 155 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Adiós. 156 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Adiós. 157 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 ¿Una copa? 158 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Martha me ha dicho que se está guardando esta botella para tu cumpleaños el sábado. 159 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 ¿Por qué no me lo dijiste? 160 00:15:36,979 --> 00:15:40,107 - ¿A quién le gustan los cumpleaños? - A todos nos gustan, y las fiestas… 161 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Nunca he celebrado una fiesta. 162 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 No te creo. 163 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael celebraba fiestas. 164 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 La gente bebía, presumía. Y claro, él también presumía de mí. 165 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Bueno, pues ya es hora de que celebres una. 166 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Este sábado, organizaré una fiesta para tu cumpleaños. 167 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will está muy nervioso por Jo. 168 00:16:18,270 --> 00:16:21,273 Le he dicho que la verías. Espero que no te importe. 169 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Claro que no. Podría intentar la hipnosis. 170 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 ¿Quieres hipnotizar a Jo? ¿No es peligroso? 171 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 No. He estado leyendo el trabajo de un médico austríaco. 172 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Adopta un enfoque médico. 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Permite que el paciente acceda a su inconsciente 174 00:16:36,038 --> 00:16:39,124 y revele sus miedos más recónditos, sus pasiones secretas y demás. 175 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 ¿Es seguro? 176 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Por supuesto. Podría demostrártelo. 177 00:16:45,130 --> 00:16:49,676 ¿Estás seguro de que quieres hurgar en mi cabeza? 178 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Solo era una idea. 179 00:16:56,433 --> 00:16:58,519 Bueno, ¿qué tengo que hacer? 180 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Nada, la verdad. Solo… Recuéstate donde estás. 181 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 A ver… 182 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Puede que no sea capaz de hacerlo. 183 00:17:22,291 --> 00:17:24,795 Eso es lo bonito de la hipnosis. No tienes que intentarlo. 184 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Haz lo que te digo. 185 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Confío en ti. 186 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Respiraciones profundas y constantes. 187 00:17:36,682 --> 00:17:38,809 Permítete relajarte. 188 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Te pesan las extremidades. 189 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Relájate. 190 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Deja ir tus miedos. 191 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Libera tus deseos. 192 00:18:35,574 --> 00:18:38,952 Cuando te dije lo de volver al trabajo, no lo dije por mí. 193 00:18:39,453 --> 00:18:40,829 ¿A qué distancia está? 194 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Aquí habrá cosas que no han visto la luz en miles, 195 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 quizás en millones de años. 196 00:18:53,175 --> 00:18:55,093 Si no tiene sangre bombeando a su alrededor, 197 00:18:55,177 --> 00:18:57,179 mi interés flaquea ligeramente. 198 00:18:59,890 --> 00:19:02,100 Antes me enviaban fósiles por correo. 199 00:19:02,935 --> 00:19:06,146 Los guardaba en un expositor con una bonita etiqueta. 200 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Pareces una mujer totalmente diferente de la que conocí en esa gran mansión. 201 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 ¡Luke! 202 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 ¿Qué es? 203 00:19:34,508 --> 00:19:37,636 Se parece a la vértebra que Anning encontró en Dorset. 204 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 ¿Qué ha pasado aquí? 205 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Ha destrozado las redes. 206 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 - Y casi ha tirado a los hombres. - ¿El qué? 207 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 - Podría haberlos matado. - ¿Había algo en el agua? 208 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 ¿La ha visto? ¿Qué aspecto tenía? 209 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Podría decírnoslo usted. Parece saberlo todo sobre ella. 210 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 ¿Qué? No, yo… 211 00:20:43,660 --> 00:20:46,622 Mi hija pequeña ha estado teniendo pesadillas desde que fue a su clase. 212 00:20:46,705 --> 00:20:48,457 La señora Seaborne solo intentaba ayudar. 213 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 Lamento si los asusté. 214 00:20:49,750 --> 00:20:52,920 - ¿Asustarlos? ¿Qué les hizo? - Vámonos. 215 00:20:54,046 --> 00:20:56,715 No sabemos por qué está aquí y no nos importa. 216 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Pero si está haciendo algo, lo que sea, por favor, pare. 217 00:21:24,409 --> 00:21:25,410 ¿Papá? 218 00:22:06,743 --> 00:22:09,371 - ¿Has visto a mi padre? - Sí, acaba de irse. 219 00:22:22,176 --> 00:22:23,510 Me tomaré una cerveza. 220 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Vale. 221 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 222 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 ¿Sabes lo de las redes? 223 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Sí. 224 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Vamos, bebe. Termínatela. 225 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Pediré otra. 226 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Tranquila, estoy aquí. 227 00:23:36,583 --> 00:23:37,626 - Me haces daño. - Vamos. 228 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Me haces daño. 229 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Venga. - No. 230 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Para. Es inmoral. 231 00:23:53,225 --> 00:23:55,769 Pensaba que eras una fulana como tu hermana. 232 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Perdóname, Señor. Perdóname. 233 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 La serpiente… hace la obra del diablo. 234 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Rece por nuestras almas, padre. 235 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Tenemos que hacer más que rezar. 236 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Qué bien que hayas venido. 237 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Hola, Martha. - Hola. 238 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, este es Luke Garrett. 239 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Luke, Stella Ransome. 240 00:25:13,013 --> 00:25:15,349 Doctor Garrett, encantada de conocerle. 241 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Pasad. 242 00:25:17,559 --> 00:25:20,062 Por favor, disculpad el desorden. 243 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Me cuesta mantener las tareas del hogar. 244 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 ¿Está Will en su estudio? 245 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Me temo que de visita a un feligrés. Lamentará no haberte visto. 246 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Hola. 247 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Vayan a casa de Cora el sábado. 248 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Es su cumpleaños. Le organizaré una fiesta. 249 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Nos encantaría. 250 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 ¿Nos preparas un poco de té? 251 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 ¿Cómo está? 252 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Callada. 253 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Es muy perturbador. 254 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Pobrecita. Ella también está asustada. 255 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Por favor, sentaos. 256 00:26:24,918 --> 00:26:27,004 ¿Qué opina usted, doctor Garrett? 257 00:26:28,964 --> 00:26:30,632 ¿Ha oído hablar del inconsciente? 258 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 No. 259 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Es nuestros pensamientos y miedos internos. 260 00:26:38,724 --> 00:26:40,142 No podemos controlarlos, 261 00:26:40,225 --> 00:26:44,146 pero pueden influenciar nuestro comportamiento. 262 00:26:46,273 --> 00:26:50,110 Parece inquietante, pero así funciona el cerebro, se lo aseguro. 263 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Lo que me gustaría hacer es introducir a Jo en un estado de relajación 264 00:26:55,032 --> 00:26:57,534 para que pueda acceder a esos pensamientos internos 265 00:26:57,618 --> 00:26:59,411 y nos cuente lo que le afecta. 266 00:26:59,786 --> 00:27:00,954 Se llama hipnosis. 267 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Gracias. 268 00:27:12,591 --> 00:27:15,052 El doctor Garrett se ofrece a probar una nueva práctica 269 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 para ayudarte con lo que sientes. 270 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Se llama hipnosis. 271 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Exacto. 272 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Excelente. Tenemos que preparar la estancia y cerrar las cortinas. 273 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 ¿No crees que tendríamos que esperar a Will? Si Jo fuera mi hija… 274 00:27:38,158 --> 00:27:39,993 ¿Quieres esperar el permiso de un hombre? 275 00:27:45,874 --> 00:27:48,377 Tengo que volver por Frankie. Me retiraré. 276 00:27:57,261 --> 00:28:01,807 Perdón, no logro quitarme la gripe de encima. 277 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Por favor. Por favor, Señor. Protégenos a todos. 278 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Protégenos a todos. Mantennos a salvo. 279 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 280 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Perdona. 281 00:28:34,965 --> 00:28:36,341 No sabía que estabas… 282 00:28:36,425 --> 00:28:38,218 Es tu iglesia. 283 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 284 00:28:43,557 --> 00:28:45,517 - Estás inquieto. - No estoy inquieto 285 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Siéntate conmigo. 286 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Las conversaciones de un hombre con Dios son asunto suyo y de nadie más, 287 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 pero tendríamos que contárnoslas. Es útil. 288 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 - Se te da muy bien. - ¿El qué? 289 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Esto. Tienes facilidad de palabra 290 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 y la gente siente que lo que dice es importante, 291 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 que te lo tomarás en serio. 292 00:29:25,641 --> 00:29:28,685 - Bueno… Yo solo… - Sé lo que piensas cuando hablo. 293 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Ves a alguien engañado por relatos absurdos. 294 00:29:32,898 --> 00:29:36,777 - No. No, eso no es lo que pienso. - Tú no lo entiendes. 295 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 No estás en el agua arriesgando tu vida. 296 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Tus hijos no lloran en sus camas 297 00:29:44,868 --> 00:29:48,247 - porque sienten que se avecina algo. - Mis hijos… 298 00:30:01,051 --> 00:30:03,178 La muerte de Gracie fue una tragedia. 299 00:30:05,889 --> 00:30:08,559 Fue muy desconcertante para todos, pero no sé si es bueno 300 00:30:08,642 --> 00:30:11,311 - seguir insinuando… - Adelante. Vuelve a darme explicaciones. 301 00:30:11,395 --> 00:30:14,231 Explícame los rasguños en el cuerpo de Gracie Banks. 302 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Explícame el ataque de los barcos. Tu hija se ha quedado muda. 303 00:30:19,152 --> 00:30:21,822 Puedo ver en tu cara que también lo sientes. 304 00:30:26,285 --> 00:30:28,579 Tienes que mostrarle a la gente 305 00:30:28,662 --> 00:30:30,956 cómo permanecer bajo la protección de Dios. 306 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Mantener a la gente a salvo. 307 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Por tanto no temeremos aunque bramarán, turbaránse sus aguas". 308 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …siempre relajada. Consciente de mi voz. 309 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Te pesan las extremidades. 310 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Jo, escucha mi voz. 311 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Acércate un poco a mí. Dime que puedes oír mi voz. 312 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. ¿Puedes decirme cómo…? 313 00:32:30,576 --> 00:32:32,119 La serpiente. 314 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Tengo miedo. - Estás a salvo, Jo. 315 00:32:40,502 --> 00:32:42,212 No tienes que estar asustada. 316 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Pero lo que pasó en la clase te perturbó, ¿verdad? 317 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Tendría que haberlo parado. 318 00:32:49,636 --> 00:32:51,972 ¿Entiendes que no hiciste nada malo? 319 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Hicimos el conjuro. 320 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Nosotras la trajimos. 321 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 ¿Qué trajisteis? 322 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Tranquila. Tómate tu tiempo. 323 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Tenía que ser un secreto. 324 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 ¿Qué era un secreto, Jo? 325 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 El conjuro. 326 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 El conjuro que hicimos. 327 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Luke. 328 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, escucha mi voz. No tienes que estar asustada. 329 00:33:25,839 --> 00:33:29,510 Es demasiado tarde. Naomi la dejó entrar. 330 00:33:30,344 --> 00:33:31,428 Yo la dejé entrar. 331 00:33:32,471 --> 00:33:33,597 Está… 332 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Está en nosotras. - Jo. 333 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 334 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Para. 335 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 336 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 - ¿Qué es esto? - Will. Este es mi amigo, 337 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - El doctor Luke Garrett. - Reverendo Ransome… 338 00:33:52,574 --> 00:33:54,117 ¿Qué le hace a mi hija? 339 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Lo ha malinterpretado. La ayudo. 340 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 - Su mujer me ha dado el consentimiento… - Will, es un amigo. 341 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 - Un amigo de Cora. Suéltalo. - Esta es mi casa. Cómo se atreve. 342 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 No lo has entendido. Suéltalo. Ahora. 343 00:34:10,425 --> 00:34:13,719 Le prometo que es una práctica médica muy estudiada. 344 00:34:14,346 --> 00:34:16,849 - Me preguntaste si podía ayudar. - Papá… 345 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Estoy bien. 346 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Nos vamos. 347 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, no. Ha sido un malentendido. 348 00:34:26,900 --> 00:34:27,943 Gracias, Stella. 349 00:34:45,585 --> 00:34:46,670 Lo siento. 350 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 - ¿Te ha hecho daño? - Estoy bien. 351 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Lo siento mucho. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 No me puedo creer que haya reaccionado así. 353 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Ha funcionado. Vuelve a hablar. 354 00:35:13,030 --> 00:35:15,741 Que las llamas hagan desaparecer la oscuridad. 355 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Protégenos del pecado. 356 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Sí. Encended el fuego. 357 00:35:27,544 --> 00:35:28,879 Necesito vino. 358 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 ¿Qué ha pasado? 359 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will ha vuelto a casa y no le ha hecho gracia. Digámoslo así. 360 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 - Me ha agredido. - ¿Qué? 361 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 No, nadie ha agredido a nadie. Ha entrado, 362 00:35:40,933 --> 00:35:44,353 ha visto a Luke inclinado sobre Jo y ha reaccionado mal. 363 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Debe haber tenido miedo por ella. ¿Se lo… se lo has explicado? 364 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 - ¿Te has disculpado? - Stella y yo estábamos ahí. 365 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 He visto a gente hipnotizada. Parece raro. Es raro. 366 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Ha sido hipnosis y ha funcionado. 367 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 - No te vayas. Quédate con nosotros. - Tengo que terminar esto. 368 00:36:02,246 --> 00:36:04,164 - ¿A quién escribes? - A Spencer. 369 00:36:05,916 --> 00:36:09,169 Intentamos ayudar a tu paciente Nev y a sus vecinos, por si quieres saberlo. 370 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Frankie, ¿cómo estás? ¿Qué tal tu día? 371 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Este lugar me gusta mucho más que Londres. 372 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Quiero quedarme aquí para siempre. 373 00:36:16,760 --> 00:36:20,097 Parece que nos quedaremos aquí un tiempecito más, Martha. 374 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Anda, vamos. Que hueles a cabra. 375 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 - Qué va. - Ya lo creo. 376 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Irte de Londres no ha aportado nada bueno, Cora. 377 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 ¿Tú también estás enfadada conmigo? 378 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 ¿Te importaría si lo estuviera? 379 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Ya sabes que sí. 380 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Es muy frustrante. No intento molestar a la gente. 381 00:37:54,024 --> 00:37:55,651 Tendrías que pedirle disculpas a Will. 382 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 No se puede esperar que me disculpe cada vez que hago algo 383 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 sin el permiso explícito de un hombre. 384 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Solo tienes que disculparte cuando haces algo mal. 385 00:38:05,577 --> 00:38:07,079 Ojalá eso fuera cierto. 386 00:38:12,042 --> 00:38:15,212 Si estás segura de que no has hecho nada malo, ¿por qué estás tan molesta? 387 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Duérmete. 388 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 No quería despertar a los demás. 389 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Hay un buzón. 390 00:39:56,813 --> 00:39:58,690 Quería que la recibieras en privado. 391 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha me dijo que tenía que disculparme. 392 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 ¿Y lo has hecho? 393 00:40:06,240 --> 00:40:07,241 No. 394 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 No puedo disculparme, no creo que hiciera nada malo. 395 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Vaya, qué ganas de leerla. 396 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 ¿Te burlas de mí? 397 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 No, esto es para seguir la tónica de lo que esperaría de ti. 398 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, espe… 399 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 ¡Cora! 400 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 ¡Me pediste ayuda! 401 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 - No experimentando con ella. - Stella dio su consentimiento. 402 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 ¿Para que lo recordara todo y se aterrara? 403 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 No sabes nada al respecto. 404 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Sé lo suficiente. 405 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Estás furioso porque no te pedí permiso, no me sometí a tu juicio. 406 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 ¿Por qué harías eso estando con el Dr. Garret? Te sometes a su juicio. 407 00:40:51,618 --> 00:40:54,288 No tienes derecho a estar así de enfadado conmigo. 408 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Probablemente. 409 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 ¿Y por qué lo estás? 410 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Traducción: Olga Parera Bosch