1 00:01:45,105 --> 00:01:46,940 Aide-moi ! Remonte le filet ! 2 00:01:48,692 --> 00:01:50,485 Joshua ! 3 00:01:50,569 --> 00:01:51,987 Vite, nage ! 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,572 Joshua, vite ! 5 00:01:53,655 --> 00:01:54,740 Nage ! 6 00:02:35,405 --> 00:02:38,075 D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY 7 00:02:47,209 --> 00:02:49,628 Le serpent de l’Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,676 Vous êtes réveillée ? 9 00:02:57,678 --> 00:02:59,680 Vous semblez avoir mal dormi. 10 00:03:02,266 --> 00:03:04,935 Une de ces nuits qui n'en finissent pas. 11 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 Ces enfants n'ont aucun divertissement. 12 00:03:14,361 --> 00:03:17,614 - J'ai eu tort d'y aller. - Vous avez montré des fossiles. 13 00:03:17,698 --> 00:03:19,449 J'ignorais qu'ils seraient si... 14 00:03:19,992 --> 00:03:22,035 La mort de leur amie les a choqués. 15 00:03:22,119 --> 00:03:25,247 Ils étaient plus que choqués, ils étaient terrifiés. 16 00:03:26,456 --> 00:03:27,958 Et c'est ma faute. 17 00:03:39,219 --> 00:03:40,429 Bonjour. 18 00:03:42,097 --> 00:03:43,098 Ça va mieux ? 19 00:03:45,642 --> 00:03:48,270 Jo, dis quelque chose. 20 00:03:48,604 --> 00:03:49,897 Ce n'est rien, Jo. 21 00:03:50,272 --> 00:03:52,107 Tu parleras quand tu seras prête. 22 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Le serpent lui a volé sa voix. 23 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 John Ransome. 24 00:04:02,659 --> 00:04:04,578 Pas un mot depuis vendredi. 25 00:04:04,661 --> 00:04:09,166 On devrait en parler à Cora. Elle pourrait nous dire ce qui est arrivé. 26 00:04:13,962 --> 00:04:15,506 Des nouvelles de Luke ? 27 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Pas encore. 28 00:04:18,175 --> 00:04:20,511 Va chercher du lait chez Cracknell. 29 00:04:20,594 --> 00:04:22,053 Tu te souviens du chemin ? 30 00:04:22,137 --> 00:04:23,305 Évidemment. 31 00:04:24,223 --> 00:04:26,016 Ne t'approche pas de l'eau. 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Il est là ! 33 00:04:53,001 --> 00:04:54,044 Cora ! 34 00:04:54,628 --> 00:04:56,922 Enfin ! Je veux vous montrer l'école. 35 00:04:57,422 --> 00:04:59,216 - On peut y aller ? - Bien sûr. 36 00:05:03,595 --> 00:05:05,806 Merci d'être venu aussi vite. 37 00:05:05,889 --> 00:05:08,475 C'est normal. Dès que j'ai eu votre lettre. 38 00:05:08,559 --> 00:05:11,270 Je ne dors quasiment plus depuis l'incident. 39 00:05:11,687 --> 00:05:13,397 Vous m'inquiétez. 40 00:05:13,856 --> 00:05:15,607 Que s'est-il passé, au juste ? 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,749 Si tu veux acheter du lait, tu vas devoir te servir. 42 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Approche. 43 00:05:49,099 --> 00:05:50,726 N'aie pas peur, 44 00:05:51,226 --> 00:05:53,437 sinon elle va s'agiter. 45 00:05:55,856 --> 00:05:57,024 Tu vois ? 46 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 Bonjour, toi. 47 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 C'était contagieux. 48 00:06:10,704 --> 00:06:12,873 Comme s'ils étaient tous possédés. 49 00:06:15,292 --> 00:06:17,836 Mais vous ne croyez pas au surnaturel. 50 00:06:19,254 --> 00:06:20,964 Il s'est passé quelque chose. 51 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Les enfants ne s'amusaient pas. 52 00:06:24,301 --> 00:06:27,596 Peut-être y a-t-il une explication rationnelle. 53 00:06:28,472 --> 00:06:29,556 Laquelle ? 54 00:06:29,640 --> 00:06:32,643 On pense que les filles du procès de Salem 55 00:06:32,726 --> 00:06:36,188 avaient absorbé un poison qui a déréglé leur cerveau. 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Claviceps purpurea. 57 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Une moisissure qui se développe sur les céréales. 58 00:06:43,570 --> 00:06:46,031 Qui provoque hallucinations et convulsions ? 59 00:06:46,114 --> 00:06:47,574 Oui, tout à fait. 60 00:06:47,658 --> 00:06:50,452 Cependant, c'est très rare en Angleterre. 61 00:06:51,286 --> 00:06:53,664 C'est un événement rare qui s'est produit. 62 00:07:00,128 --> 00:07:01,588 Jugez par vous-même. 63 00:07:15,936 --> 00:07:17,521 On dirait une attaque. 64 00:07:18,897 --> 00:07:21,191 Je pensais que si je revenais... 65 00:07:23,235 --> 00:07:24,361 On s'y met ? 66 00:07:36,248 --> 00:07:37,791 - Mme Seaborne ? - C'est à moi. 67 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 Les enfants vont arriver. 68 00:07:39,793 --> 00:07:42,254 - N'ayez crainte, nous partons. - Vous êtes ? 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,257 - Luke Garrett. - Il est médecin. 70 00:07:47,092 --> 00:07:49,845 Je m'intéresse à ce qui est arrivé aux enfants. 71 00:07:49,928 --> 00:07:52,973 Ils ont eu de la fièvre, le visage gonflé, ils ont vomi ? 72 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Non. Pourquoi donc ? 73 00:07:55,851 --> 00:07:57,311 J'essaie seulement... 74 00:07:58,020 --> 00:07:59,730 Mes élèves allaient bien, 75 00:07:59,813 --> 00:08:03,609 jusqu'à ce que vous arriviez avec vos idées hérétiques. 76 00:08:06,695 --> 00:08:07,821 Allons-y. 77 00:08:19,041 --> 00:08:20,167 Jo... 78 00:08:23,420 --> 00:08:25,714 J'ignore ce qui s'est passé vendredi. 79 00:08:28,967 --> 00:08:31,887 Mais pour t'aider, j'ai besoin que tu me parles. 80 00:08:38,101 --> 00:08:39,520 Je ne me fâcherai pas. 81 00:08:59,623 --> 00:09:00,958 Avancez. 82 00:09:01,708 --> 00:09:04,294 Oui, je comprends. Comme vous voulez. 83 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Ça va aller. 84 00:09:14,388 --> 00:09:15,722 À tout à l'heure. 85 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Ils vous ont raconté ? 86 00:09:24,147 --> 00:09:25,232 Bien sûr. 87 00:09:26,233 --> 00:09:28,652 - Jo est sous le choc. - Je vous ai prévenu. 88 00:09:29,444 --> 00:09:32,281 Les enfants ont besoin de certitude, pas de nouveauté. 89 00:09:33,282 --> 00:09:34,867 Tout ira bien pour eux. 90 00:09:34,950 --> 00:09:37,119 Même les parents ont peur. 91 00:09:37,703 --> 00:09:40,664 Selon eux, les enfants sentent une présence. 92 00:09:40,747 --> 00:09:43,333 J'espère que vous les avez rassurés. 93 00:09:43,959 --> 00:09:47,796 Matthew, ne cautionnez pas des fables inventées dans une auberge. 94 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Vous ne savez pas ? 95 00:09:50,424 --> 00:09:53,010 Des pêcheurs ont été attaqués ce matin. 96 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Leurs filets sont en lambeaux. 97 00:09:55,637 --> 00:09:58,891 Naomi ! Rentre chez toi, pas d'école aujourd'hui. 98 00:09:59,099 --> 00:10:01,393 Je n'en veux pas. Elle est dangereuse. 99 00:10:03,979 --> 00:10:05,230 Naomi ? 100 00:10:05,981 --> 00:10:06,982 Attends. 101 00:10:11,486 --> 00:10:12,779 Elle a besoin de venir, 102 00:10:12,863 --> 00:10:14,698 elle vient de perdre sa sœur. 103 00:10:15,824 --> 00:10:16,909 C'est mon école. 104 00:10:18,118 --> 00:10:19,328 Je regrette. 105 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 J'ai été bête. 106 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Je pensais les calmer 107 00:10:51,276 --> 00:10:55,197 en donnant une explication rationnelle pour le serpent. 108 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 Selon vous, il y a bien une créature ? 109 00:11:00,911 --> 00:11:02,454 Oui, je pense. 110 00:11:07,376 --> 00:11:09,837 Vous m'autorisez une question indiscrète ? 111 00:11:11,421 --> 00:11:13,298 Vous apparaît-il en rêve ? 112 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Je m'en doutais. 113 00:11:22,307 --> 00:11:24,810 Vous pensez que j'ai tout inventé ? 114 00:11:24,893 --> 00:11:26,228 Vous êtes en deuil. 115 00:11:29,147 --> 00:11:33,026 Ce sont les théories de pionniers tels que Darwin et Lyell. 116 00:11:33,110 --> 00:11:36,530 Cette créature apparaît aux gens d'ici depuis 200 ans. 117 00:11:38,949 --> 00:11:41,159 - La voilà ! - Quoi ? 118 00:11:41,243 --> 00:11:42,452 Votre passion. 119 00:11:42,661 --> 00:11:43,745 Vous me croyez ? 120 00:11:44,288 --> 00:11:45,914 Peu importe ce que je pense. 121 00:11:47,499 --> 00:11:50,460 Vous n'obtiendrez pas la vérité sans vous battre. 122 00:11:51,336 --> 00:11:54,173 Ayez confiance en vous, remettez-vous au travail. 123 00:12:29,750 --> 00:12:30,751 Will ! 124 00:12:32,544 --> 00:12:34,379 Comment allez-vous ? Et Jo ? 125 00:12:35,005 --> 00:12:38,050 - Je vous dérange ? - Pas du tout, entrez. 126 00:12:47,267 --> 00:12:49,311 Notre ami Luke Garrett est là. 127 00:12:49,394 --> 00:12:50,771 Venez le voir. 128 00:12:51,355 --> 00:12:55,108 Je dois rentrer dîner. Je voulais seulement de vos nouvelles. 129 00:12:55,567 --> 00:12:58,695 Les enfants m'ont dit ce qui était arrivé à l'école. 130 00:12:58,779 --> 00:13:00,614 Merci, je vais bien. 131 00:13:00,948 --> 00:13:02,324 Mais comment va Jo ? 132 00:13:02,824 --> 00:13:04,743 - Elle est... - Cora ! 133 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 On a besoin de vous. 134 00:13:07,329 --> 00:13:08,747 Je vous dérange. 135 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 Reparlons-en demain. 136 00:13:13,919 --> 00:13:15,087 Au revoir. 137 00:13:16,338 --> 00:13:17,422 Attendez. 138 00:13:20,175 --> 00:13:21,343 Qui était-ce ? 139 00:13:22,177 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 140 00:13:24,471 --> 00:13:26,598 C'est lui, le pasteur vieux et laid ? 141 00:13:30,686 --> 00:13:33,814 - Vous voulez comprendre. - Je n'insinue pas... 142 00:13:33,897 --> 00:13:35,023 C'est ma faute. 143 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Je leur ai fait peur. 144 00:13:37,693 --> 00:13:39,444 Vous n'êtes pas responsable. 145 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 J'ai passé la nuit à me dire que si. 146 00:13:43,782 --> 00:13:46,243 Parfois, le milieu de la nuit nous ment. 147 00:13:54,209 --> 00:13:58,046 Stella pense que vous saurez peut-être comment aider Jo. 148 00:14:00,257 --> 00:14:01,592 C'est tellement étrange. 149 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Elle ne parle pas. 150 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Comment ? 151 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 Elle a peur. 152 00:14:11,852 --> 00:14:15,022 Mon ami Luke est médecin, il pourrait parler à Jo. 153 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 Merci. 154 00:14:22,154 --> 00:14:24,406 Oui, cela pourrait être utile. 155 00:14:26,950 --> 00:14:28,118 J'imagine... 156 00:14:29,328 --> 00:14:31,455 que votre invité vous attend. 157 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 Vous êtes sortie sans manteau ? 158 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Merci. 159 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Au revoir. 160 00:15:25,843 --> 00:15:27,052 Un verre ? 161 00:15:30,722 --> 00:15:35,060 D'après Martha, cette bouteille est pour votre anniversaire, samedi. 162 00:15:35,769 --> 00:15:36,895 Il fallait le dire. 163 00:15:36,979 --> 00:15:40,524 - Qui aime les anniversaires ? - Tout le monde aime les fêtes. 164 00:15:42,234 --> 00:15:44,069 Je n'ai jamais fait de fête. 165 00:15:44,486 --> 00:15:45,654 Je n'y crois pas. 166 00:15:46,989 --> 00:15:48,782 Michael en organisait. 167 00:15:49,825 --> 00:15:52,744 Les gens buvaient, venaient pour se montrer. 168 00:15:53,287 --> 00:15:55,122 Il en profitait pour me montrer. 169 00:15:55,664 --> 00:15:58,166 Il est temps que vous en fassiez une. 170 00:15:58,917 --> 00:16:02,546 Samedi, j'organise une fête pour votre anniversaire. 171 00:16:15,434 --> 00:16:17,686 Will s'inquiète beaucoup pour Jo. 172 00:16:18,312 --> 00:16:21,231 J'ai dit que vous la verriez. Cela vous gêne ? 173 00:16:21,982 --> 00:16:23,108 Pas du tout. 174 00:16:23,817 --> 00:16:25,402 Je peux tenter l'hypnose. 175 00:16:25,485 --> 00:16:28,864 Vous voulez hypnotiser Jo ? Ce n'est pas dangereux ? 176 00:16:28,947 --> 00:16:31,158 Non, je suis le travail 177 00:16:31,241 --> 00:16:35,329 d'un médecin autrichien qui permet au patient d'accéder à son inconscient, 178 00:16:35,871 --> 00:16:39,041 à ses peurs les plus intimes, ses passions secrètes. 179 00:16:39,750 --> 00:16:42,127 - C'est sans danger ? - Absolument. 180 00:16:42,961 --> 00:16:44,463 Je pourrais vous montrer. 181 00:16:47,466 --> 00:16:49,635 Vous voulez explorer mon esprit ? 182 00:16:52,471 --> 00:16:54,181 Simple suggestion. 183 00:16:57,017 --> 00:16:58,477 Que dois-je faire ? 184 00:16:58,852 --> 00:17:00,312 Rien, vraiment. 185 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Contentez-vous de vous allonger. 186 00:17:18,204 --> 00:17:19,289 Voilà. 187 00:17:20,290 --> 00:17:22,209 Je ne suis pas sûre d'y arriver. 188 00:17:22,291 --> 00:17:24,795 L'hypnose ne demande aucun effort. 189 00:17:25,503 --> 00:17:27,422 Contentez-vous de m'écouter. 190 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Je vous fais confiance. 191 00:17:32,678 --> 00:17:34,680 Respirez profondément et calmement. 192 00:17:36,515 --> 00:17:38,475 Détendez-vous. 193 00:17:39,852 --> 00:17:42,271 Vos membres sont lourds. 194 00:18:11,008 --> 00:18:12,718 Détendez-vous. 195 00:18:13,677 --> 00:18:16,138 Libérez-vous de vos peurs. 196 00:18:18,390 --> 00:18:21,185 Abandonnez-vous à vos désirs. 197 00:18:35,782 --> 00:18:39,119 Je parlais de se remettre au travail, mais pas pour moi. 198 00:18:39,745 --> 00:18:40,787 C'est encore loin ? 199 00:18:45,584 --> 00:18:50,297 Ici, certaines choses n'ont pas vu le jour depuis des millions d'années. 200 00:18:53,091 --> 00:18:55,093 Si ça n'a pas un cœur qui bat, 201 00:18:55,177 --> 00:18:57,429 mon intérêt diminue légèrement. 202 00:18:59,932 --> 00:19:02,601 Avant, je recevais des fossiles par la poste. 203 00:19:03,477 --> 00:19:05,979 Je les exposais avec des étiquettes. 204 00:19:07,773 --> 00:19:11,235 Vous ne ressemblez guère à la dame de la demeure cossue. 205 00:19:27,709 --> 00:19:28,710 Luke ! 206 00:19:29,419 --> 00:19:30,629 Qu'y a-t-il ? 207 00:19:34,383 --> 00:19:37,386 On dirait la vertèbre trouvée par Anning dans le Dorset. 208 00:20:30,564 --> 00:20:31,899 Que s'est-il passé ? 209 00:20:31,982 --> 00:20:34,359 - Ça a déchiré les filets. - Ils ont chaviré. 210 00:20:34,776 --> 00:20:36,111 - Quoi ? - Ils auraient pu mourir. 211 00:20:36,445 --> 00:20:37,863 Quelque chose dans l'eau ? 212 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 À quoi ça ressemblait ? 213 00:20:39,781 --> 00:20:42,409 À vous de nous le dire, c'est votre rayon. 214 00:20:42,492 --> 00:20:43,619 Quoi ? Non. 215 00:20:43,702 --> 00:20:46,705 Ma fille fait des cauchemars depuis votre intervention. 216 00:20:46,788 --> 00:20:50,292 - Mme Seaborne voulait aider. - Pas leur faire peur. 217 00:20:50,375 --> 00:20:51,793 Que leur avez-vous fait ? 218 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Allons-y. 219 00:20:54,171 --> 00:20:56,757 On ne sait pas pourquoi vous êtes là. 220 00:20:56,840 --> 00:20:58,342 Si vous faites quelque chose, 221 00:20:58,759 --> 00:21:00,177 quoi que ce soit, 222 00:21:01,011 --> 00:21:03,263 je vous en prie, arrêtez. 223 00:21:24,493 --> 00:21:25,619 Papa ? 224 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Vous avez vu mon père ? 225 00:22:08,662 --> 00:22:10,122 Il vient de partir. 226 00:22:22,009 --> 00:22:23,427 Je vais prendre une bière. 227 00:22:25,554 --> 00:22:26,763 D'accord. 228 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Naomi. 229 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 Samuel. 230 00:22:56,793 --> 00:22:58,545 Tu sais, pour les filets ? 231 00:23:07,304 --> 00:23:09,598 Allez, finis ta bière. Finis-la. 232 00:23:11,183 --> 00:23:12,809 Je vais nous en reprendre. 233 00:23:25,405 --> 00:23:26,573 Tout va bien. 234 00:23:27,366 --> 00:23:28,492 Je suis là. 235 00:23:37,042 --> 00:23:38,710 - Tu me fais mal. - Allez ! 236 00:23:38,794 --> 00:23:39,962 Tu me fais mal. 237 00:23:45,634 --> 00:23:47,261 - Allez... - Non ! 238 00:23:50,639 --> 00:23:52,933 Arrête ! C'est un péché ! 239 00:23:53,517 --> 00:23:56,353 Je croyais que tu étais une traînée, comme ta sœur. 240 00:24:06,446 --> 00:24:07,865 Pardonne-moi, mon Père. 241 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Pardonne-moi. 242 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 C'est le serpent. 243 00:24:47,029 --> 00:24:48,739 Il accomplit l'œuvre du diable. 244 00:24:49,198 --> 00:24:50,908 Prie pour nous, Seigneur. 245 00:24:51,241 --> 00:24:52,910 Prier ne suffira pas. 246 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Cora ! 247 00:25:05,255 --> 00:25:07,216 Quelle joie de vous voir ! 248 00:25:07,299 --> 00:25:08,300 Bonjour, Martha. 249 00:25:09,635 --> 00:25:11,136 Voici Luke Garrett. 250 00:25:11,637 --> 00:25:12,971 Luke, Stella Ransome. 251 00:25:13,055 --> 00:25:15,307 Dr Garrett, c'est un plaisir. 252 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Entrez donc. 253 00:25:18,185 --> 00:25:19,937 Navrée pour le désordre. 254 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 J'ai dû mal à tenir la maison. 255 00:25:27,319 --> 00:25:28,987 Will est dans son bureau ? 256 00:25:29,071 --> 00:25:33,075 Il est chez un paroissien, il regrettera de vous avoir ratée. 257 00:25:39,998 --> 00:25:41,041 Bonjour. 258 00:25:45,003 --> 00:25:48,131 Venez tous chez Cora samedi, c'est son anniversaire. 259 00:25:48,215 --> 00:25:49,675 J'organise une fête. 260 00:25:49,758 --> 00:25:51,009 Avec plaisir. 261 00:25:52,386 --> 00:25:53,971 Tu nous fais du thé ? 262 00:26:02,437 --> 00:26:03,772 Comment va-t-elle ? 263 00:26:04,731 --> 00:26:05,983 Elle ne parle pas. 264 00:26:08,026 --> 00:26:09,820 C'est très troublant. 265 00:26:09,903 --> 00:26:10,904 La pauvre. 266 00:26:11,280 --> 00:26:12,698 Elle est terrifiée. 267 00:26:15,158 --> 00:26:16,994 Je vous en prie, asseyez-vous. 268 00:26:25,460 --> 00:26:26,962 Qu'en pensez-vous ? 269 00:26:29,006 --> 00:26:30,591 Connaissez-vous l'inconscient ? 270 00:26:32,759 --> 00:26:33,760 Ce sont... 271 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 nos pensées et nos peurs les plus intimes. 272 00:26:38,640 --> 00:26:42,352 On ne peut pas les contrôler, mais elles peuvent influencer 273 00:26:42,436 --> 00:26:44,104 notre comportement. 274 00:26:46,315 --> 00:26:49,610 C'est impressionnant, mais le cerveau fonctionne ainsi. 275 00:26:50,110 --> 00:26:52,905 Ce que j'aimerais faire, c'est placer Jo 276 00:26:52,988 --> 00:26:57,326 dans un état de relaxation pour qu'elle retrouve ses pensées intimes 277 00:26:57,409 --> 00:26:59,661 et nous dise ce qui la perturbe. 278 00:26:59,745 --> 00:27:00,913 C'est de l'hypnose. 279 00:27:06,293 --> 00:27:07,377 Merci. 280 00:27:12,466 --> 00:27:15,093 Le Dr Garrett propose d'essayer une méthode 281 00:27:15,177 --> 00:27:16,845 pour te soulager. 282 00:27:18,180 --> 00:27:20,057 On appelle ça l'hypnose. 283 00:27:20,516 --> 00:27:21,642 Exactement. 284 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Parfait. 285 00:27:28,357 --> 00:27:29,900 Il faut préparer la pièce 286 00:27:30,192 --> 00:27:32,027 et tirer les rideaux. 287 00:27:35,155 --> 00:27:37,950 Il faut attendre Will. Si Jo était ma fille... 288 00:27:38,033 --> 00:27:40,160 Il vous faut l'accord d'un homme ? 289 00:27:45,916 --> 00:27:47,000 Frankie m'attend. 290 00:27:47,417 --> 00:27:48,544 Je file. 291 00:27:57,219 --> 00:28:00,264 Désolée, j'ai du mal à me défaire de cette grippe. 292 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Pitié, Seigneur. 293 00:28:22,870 --> 00:28:24,204 Protège-nous tous. 294 00:28:25,330 --> 00:28:27,416 Protège-nous, veille sur nous. 295 00:28:28,417 --> 00:28:29,585 Matthew. 296 00:28:31,879 --> 00:28:33,046 Je suis désolé. 297 00:28:35,382 --> 00:28:36,967 J'ignorais que vous étiez... 298 00:28:37,050 --> 00:28:38,385 C'est votre église. 299 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 - Vous êtes bouleversé. - Non. 300 00:28:45,893 --> 00:28:47,102 Asseyons-nous. 301 00:29:06,788 --> 00:29:10,459 Les conversations d'un homme avec Dieu ne regardent que lui. 302 00:29:10,542 --> 00:29:13,754 Mais confions-nous l'un à l'autre, ça peut aider. 303 00:29:13,837 --> 00:29:15,714 - Vous êtes doué. - Pour quoi ? 304 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 Ça. 305 00:29:17,716 --> 00:29:21,845 Vous donnez aux gens l'impression que ce qu'ils disent est important, 306 00:29:22,596 --> 00:29:24,348 que vous les prenez au sérieux. 307 00:29:25,516 --> 00:29:26,683 En fait... 308 00:29:26,767 --> 00:29:28,644 Je sais ce que vous pensez. 309 00:29:29,853 --> 00:29:32,231 Pour vous, je crois à des fables. 310 00:29:32,773 --> 00:29:35,108 Non, ce n'est pas ce que je pense. 311 00:29:35,192 --> 00:29:36,818 Vous ne comprenez pas. 312 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 Vous ne risquez pas votre vie sur l'eau. 313 00:29:42,241 --> 00:29:46,370 Vos enfants ne pleurent pas parce qu'ils sentent quelque chose... 314 00:29:46,453 --> 00:29:47,704 Mes enfants... 315 00:30:01,093 --> 00:30:03,136 La mort de Gracie est une tragédie. 316 00:30:05,931 --> 00:30:08,851 Cela a perturbé tout le monde, mais je doute que... 317 00:30:08,934 --> 00:30:10,978 Allez-y, expliquez-moi. 318 00:30:11,061 --> 00:30:14,147 Expliquez les griffures sur le corps de Gracie Bank. 319 00:30:14,231 --> 00:30:17,317 Expliquez l'attaque du bateau, le mutisme de votre fille ! 320 00:30:19,069 --> 00:30:21,530 Je vois bien que vous le sentez aussi. 321 00:30:27,202 --> 00:30:31,206 Vous êtes censé montrer aux gens comment être protégés par Dieu. 322 00:30:32,875 --> 00:30:35,085 Vous êtes censé veiller sur les gens. 323 00:31:22,341 --> 00:31:24,718 "C'est pourquoi nous sommes sans crainte 324 00:31:25,385 --> 00:31:28,430 quand les flots de la mer mugissent, écument." 325 00:32:05,717 --> 00:32:07,594 Reste détendue. 326 00:32:08,220 --> 00:32:10,222 Écoute bien ma voix. 327 00:32:10,305 --> 00:32:13,392 Tes membres sont lourds. 328 00:32:16,979 --> 00:32:18,897 Jo, écoute ma voix. 329 00:32:20,524 --> 00:32:24,027 Concentre-toi, montre-moi que tu entends ma voix. 330 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Dis-moi... 331 00:32:31,076 --> 00:32:32,077 Le serpent. 332 00:32:36,248 --> 00:32:38,375 - J'ai peur. - Tu ne risques rien. 333 00:32:40,544 --> 00:32:42,588 Tu n'as pas à avoir peur. 334 00:32:43,589 --> 00:32:46,633 Ce qui s'est produit à l'école t'a perturbée. 335 00:32:46,717 --> 00:32:47,843 J'aurais dû intervenir. 336 00:32:49,553 --> 00:32:52,514 Tu comprends que tu n'as rien fait de mal ? 337 00:32:55,058 --> 00:32:56,476 On a lancé le sort. 338 00:32:58,145 --> 00:32:59,438 On l'a attiré. 339 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Quoi donc ? 340 00:33:03,483 --> 00:33:04,735 Tout va bien. 341 00:33:04,818 --> 00:33:05,986 Prends ton temps. 342 00:33:08,864 --> 00:33:10,407 C'était censé rester secret. 343 00:33:10,866 --> 00:33:13,160 Qu'est-ce qui était secret, Jo ? 344 00:33:14,453 --> 00:33:15,621 Le sort. 345 00:33:16,914 --> 00:33:18,707 Le sort qu'on a lancé. 346 00:33:20,167 --> 00:33:22,753 Jo, écoute ma voix. 347 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 N'aie pas peur. 348 00:33:26,381 --> 00:33:27,508 C'est trop tard. 349 00:33:28,383 --> 00:33:29,468 Naomi l'a laissé entrer. 350 00:33:30,385 --> 00:33:31,720 Je l'ai laissé entrer. 351 00:33:32,596 --> 00:33:34,681 C'est... C'est en nous. 352 00:33:36,350 --> 00:33:37,476 Jo... 353 00:33:40,437 --> 00:33:41,772 Arrête. 354 00:33:46,985 --> 00:33:47,861 Que faites-vous ? 355 00:33:48,153 --> 00:33:50,697 Voici mon ami, le Dr Luke Garrett. 356 00:33:52,533 --> 00:33:54,076 Que faites-vous à ma fille ? 357 00:33:54,159 --> 00:33:56,328 Ne vous méprenez pas, je l'aide. 358 00:33:56,411 --> 00:33:58,163 Votre femme m'a autorisé... 359 00:33:58,247 --> 00:33:59,957 Will, c'est un ami de Cora. 360 00:34:00,499 --> 00:34:02,751 C'est chez moi. Comment osez-vous ? 361 00:34:02,835 --> 00:34:05,462 Vous vous trompez, lâchez-le immédiatement. 362 00:34:10,384 --> 00:34:13,303 Il s'agit d'une pratique médicale reconnue. 363 00:34:14,346 --> 00:34:15,429 Vous vouliez mon aide. 364 00:34:15,931 --> 00:34:17,014 Papa ! 365 00:34:18,600 --> 00:34:19,601 Je vais bien. 366 00:34:23,021 --> 00:34:24,106 On vous laisse. 367 00:34:24,188 --> 00:34:25,940 Non, c'est un malentendu. 368 00:34:26,859 --> 00:34:28,150 Merci, Stella. 369 00:34:45,502 --> 00:34:46,712 Je suis désolé. 370 00:34:49,672 --> 00:34:51,632 - Vous êtes blessé ? - Ça va. 371 00:34:51,717 --> 00:34:53,177 Je suis vraiment navrée. 372 00:34:53,594 --> 00:34:55,469 Je n'imaginais pas cette réaction. 373 00:34:56,054 --> 00:34:57,681 Ça a marché, elle reparle. 374 00:35:13,197 --> 00:35:15,782 Que les flammes dissipent les ténèbres 375 00:35:16,450 --> 00:35:18,202 et nous protègent du péché. 376 00:35:18,535 --> 00:35:19,953 Allumez le feu. 377 00:35:27,586 --> 00:35:28,962 J'ai besoin de vin. 378 00:35:29,046 --> 00:35:30,130 Que s'est-il passé ? 379 00:35:31,548 --> 00:35:33,550 Will est rentré et... 380 00:35:33,842 --> 00:35:36,178 disons qu'il n'a pas apprécié. 381 00:35:37,262 --> 00:35:38,764 - Il m'a agressé. - Quoi ? 382 00:35:38,847 --> 00:35:42,768 Personne n'a agressé personne. Il a vu Luke penché sur Jo et... 383 00:35:42,851 --> 00:35:44,019 il s'est emporté. 384 00:35:44,353 --> 00:35:46,647 Il a dû avoir peur pour elle. 385 00:35:46,730 --> 00:35:49,399 Vous lui avez expliqué, présenté des excuses ? 386 00:35:49,483 --> 00:35:51,401 Stella et moi étions là. 387 00:35:51,485 --> 00:35:55,322 J'ai vu des séances de mesmérisme. Ça semble étrange. Ça l'est. 388 00:35:55,405 --> 00:35:57,658 C'était de l'hypnose, et ça a marché. 389 00:35:59,493 --> 00:36:01,036 Restez avec nous. 390 00:36:01,119 --> 00:36:02,204 Je dois finir ça. 391 00:36:02,287 --> 00:36:04,248 - À qui écrivez-vous ? - À Spencer. 392 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 On essaie d'aider votre patient Nev. 393 00:36:09,086 --> 00:36:11,338 Frankie, tu as passé une bonne journée ? 394 00:36:11,755 --> 00:36:14,216 Je préfère être ici qu'à Londres. 395 00:36:14,424 --> 00:36:16,134 Je veux rester pour toujours. 396 00:36:16,760 --> 00:36:20,055 Apparemment, on va rester encore un moment, Martha. 397 00:36:21,765 --> 00:36:24,017 Viens, tu sens la chèvre. 398 00:36:24,101 --> 00:36:26,061 - Mais non. - Mais si ! 399 00:36:26,144 --> 00:36:29,398 Quitter Londres n'amène jamais rien de bon. 400 00:37:37,049 --> 00:37:38,884 Vous aussi, vous m'en voulez ? 401 00:37:39,968 --> 00:37:41,845 Ça vous gênerait si c'était le cas ? 402 00:37:42,304 --> 00:37:43,889 Vous le savez bien. 403 00:37:48,310 --> 00:37:50,103 C'est tellement frustrant. 404 00:37:50,562 --> 00:37:52,689 Je ne cherche à contrarier personne. 405 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Excusez-vous auprès de Will. 406 00:37:56,610 --> 00:38:01,323 Je ne vais pas m'excuser chaque fois que je me passe de l'accord d'un homme. 407 00:38:01,406 --> 00:38:04,159 S'excuser quand on a tort est suffisant. 408 00:38:05,619 --> 00:38:07,371 Si seulement c'était vrai... 409 00:38:12,000 --> 00:38:15,337 Si vous êtes sûre de vous, pourquoi cette contrariété ? 410 00:38:24,763 --> 00:38:26,348 Vous devriez dormir. 411 00:39:53,810 --> 00:39:56,772 - Navrée de vous réveiller. - Il y a une boîte aux lettres. 412 00:39:56,855 --> 00:39:57,981 Ce mot est personnel. 413 00:40:01,652 --> 00:40:03,320 Martha m'a dit de m'excuser. 414 00:40:04,571 --> 00:40:05,739 Vous l'avez fait ? 415 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 Non. 416 00:40:08,408 --> 00:40:10,577 Je n'ai rien fait de mal. 417 00:40:12,204 --> 00:40:14,957 - J'ai hâte de lire ça. - Vous vous moquez ? 418 00:40:15,040 --> 00:40:17,417 Non, votre attitude ne m'étonne pas. 419 00:40:30,264 --> 00:40:33,267 - Vous vouliez mon aide. - Jo n'est pas un cobaye. 420 00:40:33,350 --> 00:40:34,643 Stella était d'accord. 421 00:40:34,726 --> 00:40:36,270 Pour la terroriser ? 422 00:40:36,353 --> 00:40:39,314 - Vous n'y connaissez rien. - J'en sais assez. 423 00:40:39,815 --> 00:40:43,277 Vous êtes furieux que je me sois passée de votre accord. 424 00:40:43,360 --> 00:40:46,196 Avec le Dr Garrett, la déférence ne vous gêne pas. 425 00:40:51,618 --> 00:40:54,371 Vous n'avez pas le droit de m'en vouloir autant. 426 00:40:57,749 --> 00:40:59,084 Vous avez raison. 427 00:41:01,170 --> 00:41:02,588 Alors, pourquoi ? 428 00:42:13,242 --> 00:42:16,036 Adaptation : Odile Manforti 429 00:42:16,119 --> 00:42:18,956 Sous-titrage TITRAFILM