1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 Oi! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Hilf mir, Joshua! Nimm das Netz! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,862 Joshua! Joshua! Joshua! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Joshua! Joshua, schwimm! Schnell! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Ist schon gut. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 NACH DEM ROMAN VON SARAH PERRY 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Die Schlange von Essex 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Du bist wach? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,638 Scheint, als hättest du nicht viel geschlafen. 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Eine dieser Nächte, die einfach nie zu enden scheint. 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,236 Die Kinder haben nichts, womit sie sich unterhalten können. 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,696 Ich hätte nicht hingehen sollen. 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,489 Du hast ihnen Fossilien gezeigt. 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,283 Ich hätte nicht gedacht, dass sie so... 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,910 Eine Klassenkameradin ist gestorben, sie sind aufgebracht. 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Sie waren mehr als aufgebracht, sie hatten wirklich panische Angst. 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Und es war meine Schuld. 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Guten Morgen. 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Geht es dir besser? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,395 Jo, sag doch was. 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Ist schon gut, Jo. Du redest, wenn du bereit bist. 22 00:03:53,025 --> 00:03:54,985 Die Schlange hat ihr die Stimme genommen. 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 John Ransome. 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,453 Sie hat das ganze Wochenende geschwiegen. 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,872 Vielleicht sollten wir mit Cora reden. 26 00:04:07,039 --> 00:04:08,957 Sie kann uns sagen, was wirklich passiert ist. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Irgendein Zeichen von Luke? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Noch nicht. 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,594 Wieso holst du nicht ein bisschen Milch von Cracknell? 30 00:04:20,761 --> 00:04:21,928 Kennst du den Weg? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Aber natürlich. 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Halt dich vom Wasser fern. 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Er ist da! 34 00:04:53,168 --> 00:04:55,712 - Cora, wie geht es Ihnen? - Es ist so schön, Sie zu sehen. 35 00:04:55,921 --> 00:04:57,464 Ich möchte, Ihnen die Schule zeigen. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 - Können wir direkt hingehen? - Ja. 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,681 Danke, dass Sie so schnell gekommen sind. 38 00:05:05,848 --> 00:05:08,350 Natürlich, gleich nachdem ich Ihren Brief erhalten hatte. 39 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 Ich habe kaum geschlafen, seit es passiert ist. 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,647 Das klingt nicht gut. 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Erzählen Sie, was passiert ist. 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Wenn du hier bist, um Milch zu kaufen, dann musst du selbst melken. 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Komm her zu mir. 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Hab keine Angst. Denn falls doch, machst du sie nur nervös. 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Siehst du? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Hallo, na du. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Als wäre es ansteckend, als wären sie alle vom Teufel besessen. 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Nur glauben Sie nicht an das Übernatürliche, Cora. 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Irgendetwas ist passiert. Ich meine, es waren nicht etwa spielende Kinder. 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Na gut, aber vielleicht gibt es dafür eine rationale Erklärung. 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,556 Die wäre? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,518 Man vermutet heute, die Frauen im Hexenprozess von Salem 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 haben ein Gift zu sich genommen, das die Chemie ihres Gehirns verändert hat. 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Ein Schimmelpilz. Er wächst auf Getreide. 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,156 Dieses Gift, kann es Halluzinationen und Krämpfe auslösen? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Ja, absolut. Allerdings ist es eher ungewöhnlich in England. 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Das, was hier passiert ist, ist ungewöhnlich. 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Überzeugen Sie sich selbst. 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Sieht aus, als hätte es einen Überfall gegeben. 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Ich weiß. Ich dachte, wenn ich zurückkomme... 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Sollen wir? 62 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 - Mrs. Seaborne. - Ich sammle meine Sachen ein. 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,626 Ich muss aufräumen, bevor die Kinder kommen. 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,128 Keine Bange. Wir gehen sofort. 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,173 - Und Sie sind? - Luke Garrett. 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 Er ist Arzt. 67 00:07:45,507 --> 00:07:49,928 Mich interessiert, was mit den Kindern geschehen ist. 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,515 Hatten sie eventuell Fieber, geschwollene Gesichter, mussten sie sich übergeben? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Nein. Warum sollten sie? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,396 - Ich versuche nur zu ergründen... - Meiner Klasse ging es gut, 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 ehe Sie mit Ihren blasphemischen Ansichten hierherkamen. 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Komm schon. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Jo. 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Ich weiß nicht, was Freitag passiert ist. 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Aber ich kann dir nicht helfen, wenn du nicht mit mir redest. 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Ich werde auch nicht wütend. 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,916 Rückt auf. 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,877 Ja, ja. Ich verstehe. Also, wenn das erforderlich ist... 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Komm. 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Alles wird gut. 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Wir sehen uns nachher. 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Sie wissen, was passiert ist? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 Natürlich. Jo war sehr aufgebracht. 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,236 Ich hab’s Ihnen gesagt. 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Kinder brauchen Sicherheit. Keine neuen Erkenntnisse. 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Das kommt schon in Ordnung. 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Selbst ihre Eltern fürchten sich. 88 00:09:37,744 --> 00:09:39,913 Sie glauben, die Kinder könnten eine Präsenz spüren. 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Eine Präsenz? Sie haben sie doch aufgeklärt. 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,671 Es hilft nicht, Geschichten zu bestätigen, die im Wirtshaus erfunden wurden. 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Sie wissen es noch nicht. 92 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 Die Fischer wurden heute Morgen in ihren Booten angegriffen. 93 00:09:53,051 --> 00:09:54,553 Ihre Netze wurden zerfetzt. 94 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Naomi! Geh nach Hause! Du darfst heute nicht rein. 95 00:09:58,682 --> 00:10:00,184 - Matthew. - Ich will sie hier nicht. 96 00:10:00,350 --> 00:10:01,435 Sie macht Schwierigkeiten. 97 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Naomi. Naomi, warte. 98 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Sie muss dabei sein. Sie hat gerade ihre Schwester verloren. 99 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Es ist meine Schule. Es tut mir leid. 100 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Ich bin so ein Dummkopf. 101 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Nein. 102 00:10:48,982 --> 00:10:50,817 Ich dachte, es würde sie vielleicht beruhigen. 103 00:10:50,984 --> 00:10:55,072 Sie könnten erkennen, dass es für ihre Schlange eine vernünftige Erklärung gibt. 104 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Sie glauben wirklich, es gibt diese Kreatur? 105 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Das glaube ich tatsächlich. 106 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Darf ich etwas Persönliches fragen? 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Kommt sie in Ihren Träumen vor? 108 00:11:20,848 --> 00:11:22,140 Das dachte ich schon. 109 00:11:22,307 --> 00:11:24,434 Sie glauben, ich bilde mir das alles ein? 110 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Ich glaube, dass Sie trauern. 111 00:11:29,231 --> 00:11:32,943 Das sind die Theorien von Pionieren wie Darwin und Lyell. 112 00:11:33,110 --> 00:11:34,945 Solche Kreaturen wurden von Einheimischen 113 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 - schon vor über 200 Jahren gesehen. - Gut. 114 00:11:37,823 --> 00:11:38,740 Ja. 115 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Da ist sie. 116 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 - Was? - Ihre Leidenschaft. 117 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Sie glauben mir also doch? 118 00:11:44,371 --> 00:11:45,956 Es spielt keine Rolle, was ich denke. 119 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Ich weiß nur, Sie werden die Wahrheit nicht ohne Mühe finden. 120 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Haben Sie Vertrauen in sich, gehen Sie wieder an die Arbeit. 121 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Will. 122 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Wie geht es Ihnen? Wie geht es Jo? 123 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Ich hoffe, ich störe nicht. 124 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Ganz und gar nicht. Kommen Sie rein? 125 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 - Ein Boot? Was für ein Boot? - Und wie weit ist es? 126 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 Unser Freund Luke Garrett ist ist zu Besuch. Ich stelle Sie vor. 127 00:12:49,937 --> 00:12:52,356 Ich werde zum Abendessen erwartet. 128 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Ich wollte nur sehen, ob es Ihnen gut geht. 129 00:12:55,734 --> 00:12:58,570 Die Kinder haben erzählt, was in der Schule passiert ist. 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Danke. Mir geht es gut. Aber wie geht es Jo? 131 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 - Sie ist... - Cora? Wir bräuchten Sie hier. 132 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Ich möchte nicht stören, wirklich. Vielleicht können wir ja morgen reden? 133 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Ja. Auf Wiedersehen. 134 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Warten Sie. 135 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Wer war das? 136 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Will Ransome. 137 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Das ist der sturköpfige Vikar? 138 00:13:30,143 --> 00:13:32,312 Natürlich möchten Sie wissen, was geschehen ist. 139 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 - Ich will nicht andeuten, dass... - Mein Fehler. Ich habe sie geängstigt. 140 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Sie haben das nicht ausgelöst. 141 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Nur habe ich mir das die ganze Nacht eingeredet. 142 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Aber manchmal trübt die Nacht unsere Gedanken. 143 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Ja. 144 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Stella dachte, Sie hätten vielleicht eine Idee, wie wir Jo helfen können. 145 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Es ist so seltsam, Cora. 146 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Sie redet nicht mehr. 147 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 Was? 148 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Sie hat Angst. 149 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Mein Freund Luke ist Arzt. Er könnte mit Jo reden. 150 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Danke. Ja. Das könnte helfen. 151 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Ich glaube, Sie sollten jetzt besser zu Ihrem Gast zurückgehen. 152 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Ja. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Sie sind ohne Mantel gekommen. 154 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Danke. 155 00:14:54,937 --> 00:14:55,979 Auf Wiedersehen. 156 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Wiedersehen. 157 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Ein Wein? 158 00:15:30,806 --> 00:15:31,849 Martha hat mir gesagt, 159 00:15:32,015 --> 00:15:35,102 diese Flasche wird für Ihren Geburtstag am Samstag aufbewahrt. 160 00:15:35,727 --> 00:15:36,937 Warum haben Sie nichts gesagt? 161 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 - Wer mag schon Geburtstage? - Jeder feiert gerne Geburtstage. 162 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Ich hatte nie eine Feier. 163 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Das glaube ich nicht. 164 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Michael veranstaltete Feste. 165 00:15:49,867 --> 00:15:54,746 Um zu trinken und anzugeben. Natürlich hat er auch mit mir geprahlt. 166 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Nun, dann ist es an der Zeit, dass wir das ändern. 167 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Diesen Samstag organisiere ich eine Geburtstagsfeier für Sie. 168 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Will ist in sehr großer Sorge um Jo. 169 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Ich sagte, Sie besuchen sie. Das macht Ihnen doch nichts aus? 170 00:16:21,857 --> 00:16:25,277 Aber nicht doch. Ich versuche es mit Hypnose. 171 00:16:25,444 --> 00:16:28,822 Sie wollen Jo hypnotisieren? Ist das nicht gefährlich? 172 00:16:28,989 --> 00:16:31,825 Nein. Es gibt einen österreichischen Arzt 173 00:16:31,992 --> 00:16:33,243 mit einem medizinischen Ansatz. 174 00:16:33,410 --> 00:16:36,246 Er hypnotisiert Patienten, verschafft sich Zugang zum Unterbewusstsein, 175 00:16:36,413 --> 00:16:38,707 um so ihre tiefsten Ängste aufzudecken. 176 00:16:39,208 --> 00:16:40,667 Ist das sicher? 177 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Absolut. Ich könnte es Ihnen zeigen. 178 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Sie wollen ernsthaft in meinem Kopf herumstochern? 179 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Es war nur eine Idee. 180 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Was muss ich tun? 181 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Gar nichts. Wirklich. Legen Sie sich einfach nur hin. 182 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Also... 183 00:17:20,499 --> 00:17:22,125 Ich bin vielleicht nicht im Stande dazu. 184 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Das ist der Vorteil von Hypnose. Sie müssen nichts tun. 185 00:17:25,587 --> 00:17:27,089 Hören Sie einfach auf meine Worte. 186 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Ich vertraue Ihnen. 187 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Tiefe, stetige Atemzüge. 188 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Entspannen Sie sich. 189 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Ihre Glieder sind schwer. 190 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Entspannen Sie sich. 191 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Lassen Sie all Ihre Ängste los. 192 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Ergeben Sie sich Ihren Wünschen. 193 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Als ich sagte, gehen Sie wieder an die Arbeit, meinte ich nicht mich. 194 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Wie weit ist es? 195 00:18:45,167 --> 00:18:48,212 Hier finden sich Dinge, die hier seit Tausenden von Jahren begraben liegen, 196 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 vielleicht auch Millionen von Jahren. 197 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Wenn kein Blut hindurchströmt, hält sich mein Interesse ein wenig in Grenzen. 198 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Früher bekam ich Fossilien per Post. 199 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Ich habe sie mit einem hübschen Etikett in eine Vitrine gelegt. 200 00:19:07,898 --> 00:19:11,485 Sie unterscheiden sich sehr von der Frau, die ich in dem großen Haus kennenlernte. 201 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Luke! 202 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Was ist das? 203 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Es ähnelt dem Wirbel, den Anning in Dorset gefunden hat. 204 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Was ist hier passiert? 205 00:20:31,982 --> 00:20:33,233 Es hat die Netze zerrissen. 206 00:20:33,400 --> 00:20:35,360 - Männer aus den Booten geschleudert. - Was denn? 207 00:20:35,527 --> 00:20:37,821 - Es hätte sie alle töten können. - War etwas im Wasser? 208 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Haben Sie es gesehen? Wie hat es ausgesehen? 209 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Sagen Sie's uns. Sie wissen anscheinend alles darüber. 210 00:20:42,451 --> 00:20:43,493 Was? Nein, ich... 211 00:20:43,660 --> 00:20:46,622 Mein kleines Mädchen hat Albträume, seit Sie in der Schule waren. 212 00:20:46,788 --> 00:20:49,583 - Mrs. Seaborne wollte nur helfen. - Ich wollte sie nicht ängstigen. 213 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 - Was haben Sie mit ihnen gemacht? - Wir sollten gehen. 214 00:20:54,254 --> 00:20:56,632 Wir wissen nicht, warum Sie hier sind und es ist uns egal. 215 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Aber wenn Sie etwas treiben, was auch immer es ist, bitte, hören Sie auf. 216 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Dad? 217 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 - Hast du meinen Vater gesehen? - Er ist gerade gegangen. 218 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Ich nehme ein Bier. 219 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Na schön. 220 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 - Naomi. - Samuel. 221 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Hast du das mit den Netzen gehört? 222 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Ja. 223 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Komm, trink aus. Na los. 224 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Ich hole uns noch eins. 225 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Alles gut. Ich bin da. 226 00:23:36,625 --> 00:23:38,168 - Du tust mir weh. - Komm schon. 227 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Du tust mir weh. 228 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 - Komm schon. - Nein. 229 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Hör auf, das ist sündhaft. 230 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Ich dachte, du wärst ein Flittchen, wie deine Schwester. 231 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Vergib mir, Vater. Vergib mir. 232 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Die Schlange, sie verrichtet das Werk des Teufels. 233 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 Beten Sie für unsere Seelen. 234 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 Wir müssen mehr tun als beten. 235 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Cora. Danke, dass Sie gekommen sind. 236 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 - Hallo, Martha. - Hallo. 237 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Stella, das ist Luke Garrett. 238 00:25:11,762 --> 00:25:12,846 Luke, Stella Ransome. 239 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Dr. Garrett, eine Freude, Sie kennenzulernen. 240 00:25:16,433 --> 00:25:17,392 Kommen Sie rein. 241 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Bitte verzeihen Sie die Unordnung. 242 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Ich habe Mühe, mit der Hausarbeit Schritt zu halten. 243 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Ist Will in seinem Arbeitszimmer? 244 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Er besucht ein Gemeindemitglied. Er wird bedauern, Sie zu verpassen. 245 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Hallo. 246 00:25:44,962 --> 00:25:47,297 Kommen Sie am Samstag doch alle zu Cora. 247 00:25:47,464 --> 00:25:49,591 Sie hat Geburtstag, ich organisiere eine Feier. 248 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Oh, mit Vergnügen. 249 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Würdest du uns bitte Tee machen? 250 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Wie geht es ihr? 251 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Sie redet nicht. 252 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Es ist zermürbend. 253 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Armes Mädchen. Sie hat große Angst. 254 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Bitte, setzen Sie sich. 255 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Was meinen Sie, Dr. Garrett? 256 00:26:28,881 --> 00:26:30,549 Wissen Sie, was das Unterbewusstsein ist? 257 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 Nein. 258 00:26:32,968 --> 00:26:38,557 Das sind unsere inneren Gedanken und Ängste. 259 00:26:38,724 --> 00:26:40,809 Wir können sie nicht kontrollieren, 260 00:26:40,976 --> 00:26:44,146 aber sie können uns beeinflussen und unser Verhalten. 261 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Es klingt beängstigend. Glauben Sie mir, so funktioniert das Gehirn. 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,945 Was ich gerne tun würde, ist, 263 00:26:52,112 --> 00:26:54,865 Jo in einen Entspannungszustand zu versetzen, 264 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 sodass sie auf diese Gedanken zugreifen und uns sagen kann, was sie bedrückt. 265 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Man nennt es Hypnose. 266 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Danke. 267 00:27:12,591 --> 00:27:14,384 Dr. Garrett bietet eine neue Methode an, 268 00:27:14,551 --> 00:27:16,845 mit der er dir helfen will, dich besser zu fühlen. 269 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Sie nennt sich Hypnose. 270 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Ganz genau. 271 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Ausgezeichnet. Wir müssen den Raum vorbereiten und die Vorhänge zuziehen. 272 00:27:35,197 --> 00:27:37,991 Sollten wir nicht auf Will warten? Wenn Jo meine Tochter wäre... 273 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Auf die Erlaubnis eines Mannes warten? 274 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Ich muss zurück zu Frankie. Ich mache mich auf den Weg. 275 00:27:57,261 --> 00:28:00,097 Entschuldigen Sie, die Grippe scheint mich noch zu plagen. 276 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Bitte, Gott, beschütze uns. 277 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Beschütze uns alle. Behüte uns. 278 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Matthew. 279 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Es tut mir leid. 280 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Ich wusste nicht, dass Sie... 281 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Es ist Ihre Kirche. 282 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Matthew. 283 00:28:43,640 --> 00:28:45,434 - Sie sind wütend. - Ich bin nicht wütend. 284 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Kommen Sie. 285 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 Was ein Mann mit Gott bespricht, ist allein seine Angelegenheit. 286 00:29:10,626 --> 00:29:13,712 Aber wir sollten uns einander anvertrauen. Es kann helfen. 287 00:29:13,879 --> 00:29:15,589 - Sie sind gut darin. - Worin? 288 00:29:15,756 --> 00:29:18,717 Darin. Ihre ungezwungene Art 289 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 lässt die Menschen glauben, das, was sie sagen sei wichtig, 290 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 und dass Sie sie ernst nehmen. 291 00:29:25,641 --> 00:29:28,143 - Ich versuche... - Ich weiß, was Sie denken, wenn ich rede. 292 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Sie sehen jemanden, der sich von Lügengeschichten täuschen lässt. 293 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 - Nein. Das ist nicht, was ich denke. - Sie verstehen es nicht. 294 00:29:39,071 --> 00:29:41,532 Sie sind nicht auf dem Wasser und riskieren Ihr Leben. 295 00:29:42,324 --> 00:29:44,701 Ihre Kinder liegen nicht weinend in ihren Betten, 296 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 - weil sie spüren, dass etwas kommt. - Meine Kinder... 297 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Gracies Tod war eine Tragödie. 298 00:30:05,639 --> 00:30:08,475 Es war für alle zutiefst verstörend, aber ich weiß nicht, ob es hilft, 299 00:30:08,642 --> 00:30:11,019 - weiterhin anzudeuten... - Erklären Sie's mir noch einmal. 300 00:30:11,186 --> 00:30:14,147 Erklären Sie mir die Kratzer auf Gracie Banks' Körper 301 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 und den Angriff auf die Boote. Ihre eigene Tochter ist stumm geworden! 302 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Ich sehe es in Ihren Augen, Sie spüren es auch. 303 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Sie müssen den Menschen zeigen, wie sie in Gottes Obhut verweilen können. 304 00:30:32,833 --> 00:30:35,127 Sie sind für die Sicherheit der Menschen verantwortlich. 305 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Darum fürchten wir uns nicht, wenn auch seine Wasser wüten und schäumen." 306 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 Vollkommen entspannt. Achten Sie auf meine Stimme. 307 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Ihre Glieder sind schwer. 308 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Hören Sie auf meine Stimme. 309 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Konzentrieren Sie sich darauf. Lassen Sie mich wissen, dass Sie mich hören. 310 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Jo. Können Sie mir sagen, wie... 311 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Die Schlange. 312 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 - Ich habe Angst. - Sie sind in Sicherheit, Jo. 313 00:32:40,544 --> 00:32:42,212 Es gibt keinen Grund, sich zu fürchten. 314 00:32:43,630 --> 00:32:46,508 Was im Klassenzimmer geschehen ist, hat Sie verstört, nicht wahr? 315 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Ich hätte ihn aufhalten müssen. 316 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Verstehen Sie, dass Sie nichts falsch gemacht haben? 317 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Der Zauber. 318 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Wir haben sie hergebracht. 319 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Was hergebracht? 320 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Alles in Ordnung. Lassen Sie sich Zeit. 321 00:33:08,739 --> 00:33:10,365 Wir mussten es geheim halten. 322 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Was mussten Sie geheim halten, Jo? 323 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 Den Zauber, 324 00:33:16,997 --> 00:33:18,081 den wir gesprochen haben. 325 00:33:18,832 --> 00:33:20,083 Luke. 326 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Jo, hör auf meine Stimme. Es gibt keinen Grund, sich zu fürchten. 327 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Es ist zu spät. Wir haben sie reingelassen. 328 00:33:30,344 --> 00:33:31,720 Ich hab sie reingelassen. 329 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Sie... 330 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 - Sie ist in uns. - Jo. 331 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Jo. 332 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Stopp. 333 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Jo. 334 00:33:46,944 --> 00:33:49,071 - Was soll das? - Will. Das ist mein Freund, 335 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 - Dr. Luke Garrett. - Reverend Ransome... 336 00:33:52,741 --> 00:33:54,034 Was machen Sie mit meiner Tochter? 337 00:33:54,201 --> 00:33:56,203 Sie verstehen das falsch, ich helfe ihr. 338 00:33:56,370 --> 00:33:59,164 - Ihre Frau hat dem zugestimmt. - Will, er ist ein Freund. 339 00:33:59,331 --> 00:34:01,542 - Ein Freund von Cora, lass ihn los. - Das ist mein Haus. 340 00:34:01,708 --> 00:34:02,626 Wie können Sie es wagen? 341 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Will, Sie missverstehen das, bitte lassen Sie ihn los, sofort. 342 00:34:10,259 --> 00:34:13,178 Ich versichere, das ist ein erforschter Teil der medizinischen Praxis. 343 00:34:14,429 --> 00:34:15,389 Sie haben um Hilfe gebeten. 344 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Vater... 345 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Es geht mir gut. 346 00:34:23,105 --> 00:34:24,063 Wir gehen. 347 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Cora, bitte. Es ist nur ein Missverständnis. 348 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Danke, Stella. 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Es tut mir leid. 350 00:34:49,630 --> 00:34:51,550 - Sind sie verletzt? - Es geht mir gut. 351 00:34:51,717 --> 00:34:53,135 Es tut mir so leid. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Unglaublich, dass er so reagiert hat. 353 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Es hat funktioniert. Sie redet wieder. 354 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Lass die Flammen die Dunkelheit verbannen. 355 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Bewahre uns vor Sünde. 356 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Ja. Entzünde das Feuer. 357 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Ich brauche Wein. 358 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Was ist passiert? 359 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Will kam nach Hause und war nicht sehr erfreut. Sagen wir es mal so. 360 00:35:37,221 --> 00:35:38,639 - Er hat mich angegriffen. - Was? 361 00:35:38,805 --> 00:35:40,766 Nein, niemand wurde angegriffen. Er kam rein, 362 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 sah Luke über Jo gebeugt und hat überreagiert. 363 00:35:44,436 --> 00:35:48,732 Ganz bestimmt hatte er Angst um sie. Haben Sie Haben Sie es ihm erklärt? 364 00:35:48,899 --> 00:35:51,360 - Und sich entschuldigt? - Stella und ich waren auch da. 365 00:35:51,527 --> 00:35:52,986 Ich sah hypnotisierte Menschen. 366 00:35:53,153 --> 00:35:55,197 Es sieht eigenartig aus. Es ist eigenartig. 367 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Es war eine Hypnose. Und es hat funktioniert. 368 00:35:59,368 --> 00:36:02,079 - Geh nicht. Leiste uns Gesellschaft. - Ich muss das fertigstellen. 369 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 - Wem schreibst du? - Spencer. 370 00:36:06,124 --> 00:36:09,086 Wir versuchen, Ihrem Patienten Nev zu helfen und seinen Nachbarn. 371 00:36:09,253 --> 00:36:11,296 Frankie, wie geht es dir? Wie war dein Tag? 372 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Mir gefällt es hier viel besser als in London. 373 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Ich möchte für immer hierbleiben. 374 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Sieht so aus, als müssten wir hier noch etwas länger ausharren, Martha. 375 00:36:21,849 --> 00:36:23,976 Komm mit, du. Du riechst wie eine Ziege. 376 00:36:24,142 --> 00:36:26,103 - Stimmt gar nicht. - Oh, doch. 377 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Ich sag's Ihnen, es war nie gut, London zu verlassen, Cora. 378 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Bist du auch wütend auf mich? 379 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Würde es dich kümmern, wenn es so wäre? 380 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Du weißt, das würde es. 381 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Es ist frustrierend. Ich möchte doch wirklich niemanden verärgern. 382 00:37:54,149 --> 00:37:55,984 Du solltest Will um Entschuldigung bitten. 383 00:37:56,485 --> 00:37:59,071 Ich kann mich nicht jedes Mal entschuldigen, weil ich etwas tue, 384 00:37:59,238 --> 00:38:01,281 ohne die explizite Zustimmung eines Mannes. 385 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Das musst du nur, wenn du etwas falsch gemacht hast. 386 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Wenn es nur so wäre. 387 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Wieso bist du dann so wütend, wenn du nichts falsch gemacht hast? 388 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Du solltest schlafen. 389 00:39:53,769 --> 00:39:55,187 Ich wollte nicht alle aufwecken. 390 00:39:55,354 --> 00:39:56,647 Es gibt einen Briefkasten. 391 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Sie sollten ihn persönlich bekommen. 392 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Martha findet, ich solle Sie um Entschuldigung bitten. 393 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 Tun Sie das? 394 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Nein. 395 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Nicht, wenn ich der Meinung bin, ich habe nichts Falsches gemacht. 396 00:40:12,120 --> 00:40:13,747 Ich kann es kaum erwarten, ihn zu lesen. 397 00:40:13,914 --> 00:40:14,831 Sie verspotten mich? 398 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Nein, es steht nur in Einklang mit dem, was ich von Ihnen erwarten würde. 399 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Cora, war... 400 00:40:28,846 --> 00:40:30,055 Cora! 401 00:40:30,222 --> 00:40:31,390 Sie wollten meine Hilfe. 402 00:40:31,557 --> 00:40:34,017 - Nicht, um zu experimentieren. - Stella war einverstanden. 403 00:40:34,184 --> 00:40:36,144 Damit, sie zu erinnern und zu verängstigen? 404 00:40:36,311 --> 00:40:37,729 Sie wissen nichts darüber, Will! 405 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Ich weiß genug. 406 00:40:39,773 --> 00:40:41,859 Sie sind wütend, weil ich nicht Ihre Erlaubnis erbeten habe 407 00:40:42,025 --> 00:40:43,193 und mich Ihrem Urteil beuge. 408 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 Warum auch, Sie haben Dr. Garrett. 409 00:40:44,903 --> 00:40:46,822 Er scheint Ihre Hochachtung verdient zu haben. 410 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Sie haben kein Recht, so wütend auf mich zu sein. 411 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Das ist vermutlich wahr. 412 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Wieso sind Sie es dann? 413 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Übersetzung: VERENA LUDWIG