1 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 Βοήθησέ με! Έλα! Πιάσε το δίχτυ! 2 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Τζόσουα! 3 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 Τζόσουα! Γρήγορα! Κολύμπα! Έλα! 4 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Όλα καλά. 5 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ 6 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 Ο θρύλος του Έσσεξ 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Είσαι ξύπνια; 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 Φαίνεσαι άυπνη. 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Ήταν από εκείνες τις νύχτες που δεν τελειώνουν. 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 Εκείνα τα παιδιά δεν έχουν πώς να διασκεδάσουν. 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 Δεν έπρεπε να είχα πάει. 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 Τους έδειχνες απολιθώματα. 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Δεν περίμενα ότι θα… 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 Πέθανε μια συμμαθήτριά τους. Έχουν ταραχτεί. 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 Δεν ήταν απλή ταραχή. Είχαν τρομοκρατηθεί. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 Κι έφταιξα εγώ. 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 Καλημέρα. 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Είσαι καλύτερα; 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 Τζο, πες κάτι. 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 Δεν πειράζει, Τζο. Θα μιλήσεις όταν νιώσεις έτοιμη. 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 Ο όφις έκλεψε τη φωνή της. 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 Τζον Ράνσομ. 23 00:04:02,743 --> 00:04:06,997 Δεν έχει μιλήσει όλο το σαββατοκύριακο. Ίσως πρέπει να μιλήσουμε στην Κόρα. 24 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 Θα μας πει τι ακριβώς συνέβη. 25 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 Μήπως ήρθε ο Λουκ; 26 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 Όχι ακόμα. 27 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 Δεν πας να μας φέρεις γάλα από τον Κράκνελ; 28 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 Θυμάσαι τον δρόμο; 29 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 Φυσικά. 30 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 Μείνε μακριά από το νερό. 31 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 Ήρθε! 32 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -Κόρα, πώς είσαι; -Λουκ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 33 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 Θέλω να δεις το σχολείο. 34 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -Σε πειράζει να πάμε; -Καθόλου. 35 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα. 36 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 Φυσικά. Ήρθα αμέσως μόλις έλαβα το γράμμα. 37 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 Δεν έχω κοιμηθεί από τότε που συνέβη. 38 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 Δεν ακούγεται καλό. 39 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 Τι ακριβώς συνέβη; 40 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Αν ήρθες για να αγοράσεις γάλα, θα το κάνεις μόνος. 41 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 Έλα εδώ. 42 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 Μη φοβάσαι. Θα την αγχώσεις αν έχεις άγχος. 43 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Βλέπεις; 44 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 Γεια. Γεια σου. 45 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 Ήταν σαν μόλυνση. Λες και τα κυρίευσε κάποιος διάβολος. 46 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Μόνο που εσύ δεν πιστεύεις στο υπερφυσικό. 47 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 Κάτι συνέβη. Δεν ήταν κάποιο παιχνίδι των παιδιών. 48 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 Εντάξει. Όμως, ίσως υπάρχει κάποια λογική εξήγηση, έτσι; 49 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Όπως; 50 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 Θεωρούμε πλέον ότι οι κοπέλες στις δίκες των μαγισσών του Σάλεμ 51 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 πήραν δηλητήριο που άλλαξε τη χημεία των εγκεφάλων τους. 52 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 Claviceps purpurea. Μούχλα. Αναπτύσσεται στη σίκαλη και άλλα δημητριακά. 53 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Το δηλητήριο προκαλεί παραισθήσεις και σπασμούς; 54 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 Ναι, βεβαίως. Αν και δεν είναι σύνηθες στην Αγγλία. 55 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 Ούτε αυτό που συνέβη εδώ είναι σύνηθες. 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Δες και μόνος σου. 57 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 Μοιάζει σαν να δέχτηκαν επίθεση. 58 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Νόμιζα ότι αν επέστρεφα… 59 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 Να συνεχίσουμε; 60 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -Κυρία Σίμπορν. -Μάζευα τα πράγματά μου. 61 00:07:38,166 --> 00:07:41,211 -Θέλω να καθαρίσω προτού έρθουν τα παιδιά. -Φεύγαμε. 62 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -Ποιος είστε; -Λουκ Γκάρετ. 63 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Είναι γιατρός. 64 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 Ναι. Με ενδιαφέρει αυτό που συνέβη στα παιδιά. 65 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 Είχαν πυρετό ή πρησμένο πρόσωπο; Έκαναν εμετούς; 66 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 Όχι. Γιατί; 67 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -Προσπαθώ απλώς να… -Ξέρω ότι η τάξη μου ήταν μια χαρά 68 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 μέχρι που ήρθατε εσείς με τις αιρετικές ιδέες σας. 69 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 Ελάτε. 70 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 Τζο. 71 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 Δεν ξέρω τι συνέβη την Παρασκευή. 72 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Μα ξέρω ότι δεν μπορώ να βοηθήσω αν δεν μου μιλήσεις. 73 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 Δεν θα θυμώσω. 74 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Για ελάτε. 75 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Ναι. Καταλαβαίνω. Αν πρέπει να το κάνετε… 76 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 Έλα. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 Θα είσαι μια χαρά. 78 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Θα σε δω αργότερα. 79 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 Σου είπαν τι συνέβη; 80 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 Φυσικά. Η Τζο είναι πολύ ταραγμένη. 81 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Προσπάθησα να σου το πω. 82 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 Τα παιδιά χρειάζονται βεβαιότητα. Όχι καινούργιες ιδέες. 83 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Θα είναι μια χαρά. 84 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 Μέχρι κι οι γονείς φοβούνται. 85 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Λένε ότι τα παιδιά διαισθάνονται μια παρουσία. 86 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 Μια παρουσία; Ελπίζω να τους συνέτισες. 87 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 Δεν βοηθάει να νομιμοποιούμε ιστορίες που επινοούνται στην παμπ. 88 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 Οπότε, δεν τα έμαθες; 89 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 Οι ψαράδες δέχτηκαν επίθεση το πρωί στις βάρκες. Διαλύθηκαν τα δίχτυα τους. 90 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 Ναόμι! Γύρνα στο σπίτι! Δεν μπορείς να έρθεις σήμερα. 91 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Μάθιου. -Δεν θα τη δεχτώ. Είναι μπελάς. 92 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 Ναόμι. Ναόμι, στάσου. 93 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Πρέπει να μείνει. Μόλις έχασε την αδερφή της. 94 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 Είναι δικό μου το σχολείο. Λυπάμαι. 95 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Φέρθηκα τόσο ανόητα. 96 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 Όχι. 97 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 Νόμιζα ότι θα τα ηρεμούσα, 98 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 ότι θα καταλάβαιναν ότι ο όφις τους έχει μια λογική εξήγηση. 99 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 Πιστεύεις ότι υπάρχει κάποιο πλάσμα; 100 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 Ναι, το πιστεύω. 101 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση; 102 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Εμφανίζεται στα όνειρά σου; 103 00:11:20,848 --> 00:11:23,934 -Το φαντάστηκα. -Θεωρείς ότι είναι όλα στο μυαλό μου; 104 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 Θεωρώ ότι πενθείς. 105 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 Αυτές είναι θεωρίες πρωτοπόρων όπως ο Δαρβίνος κι ο Λάιελ. 106 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Κι οι ντόπιοι έχουν δει το πλάσμα 107 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -εδώ και 200 χρόνια. -Ωραία. 108 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 Ναι. 109 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 Να το. 110 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -Ποιο; -Το πάθος σου. 111 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 Οπότε, με πιστεύεις; 112 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. 113 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 Ξέρω ότι δεν θα βρεις την αλήθεια εύκολα. 114 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 Πίστεψε στον εαυτό σου και γύρνα στη δουλειά. 115 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 Γουίλ. 116 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Τι κάνεις; Πώς είναι η Τζο; 117 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 118 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 Όχι, καθόλου. Θα περάσεις; 119 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -Βάρκα; Τι βάρκα; -Πόσο μακριά είναι; 120 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 Ήρθε ο φίλος μας, ο Λουκ Γκάρετ, από το Λονδίνο. Έλα. 121 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 Όχι, θα πρέπει να γυρίσω για δείπνο. 122 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 Απλώς ήθελα να δω αν είσαι καλά. 123 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 Τα παιδιά μού είπαν τι συνέβη στο σχολείο. 124 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 Ευχαριστώ. Καλά είμαι. Η Τζο πώς είναι; 125 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -Είναι… -Κόρα; Σε χρειαζόμαστε. 126 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 Σε ενοχλώ. Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε αύριο; 127 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 Ναι. Αντίο. 128 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Περίμενε. 129 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Ποιος ήταν αυτός; 130 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 Ο Γουίλ Ράνσομ. 131 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 Αυτός είναι ο χοντρολαίμης γερο-εφημέριος; 132 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 Και βέβαια θες να καταλάβεις τι συνέβη. 133 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -Δεν υπονοώ ότι… -Όχι, ήταν δικό μου λάθος. Τα τρόμαξα. 134 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Δεν το ξεκίνησες εσύ. 135 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 Όλη νύχτα σκεφτόμουν ότι το έκανα. 136 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 Καμιά φορά, η νύχτα μάς λέει ψέματα. 137 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 Ναι. 138 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 Η Στέλα σκέφτηκε ότι ίσως ξέρεις πώς μπορούμε να βοηθήσουμε την Τζο. 139 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 Είναι πολύ παράξενο. 140 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 Δεν μπορεί να μιλήσει. 141 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Τι; 142 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 Είναι φοβισμένη. 143 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 Ο φίλος μου, ο Λουκ, είναι γιατρός. Μπορεί να της μιλήσει. 144 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 Ευχαριστώ. Ναι. Θα βοηθούσε πολύ. 145 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 Υποθέτω ότι πρέπει να γυρίσεις στον καλεσμένο σου. 146 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 Ναι. 147 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 Βγήκες χωρίς πανωφόρι; 148 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 Ευχαριστώ. 149 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 Αντίο. 150 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 Αντίο. 151 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Ποτό; 152 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 Η Μάρθα μού είπε ότι κρατάτε το μπουκάλι για τα γενέθλιά σου το Σάββατο. 153 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 Γιατί δεν μου το είπες; 154 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -Σε ποιον αρέσουν τα γενέθλια; -Σε όλους. Γενέθλια, πάρτι… 155 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 Ποτέ δεν έκανα πάρτι. 156 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 Δεν σε πιστεύω. 157 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 Ο Μάικλ έκανε πάρτι. 158 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 Καλεσμένοι να πίνουν, να κάνει φιγούρα. Και φυσικά επιδείκνυε κι εμένα. 159 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 Τότε, ήρθε η ώρα να κάνεις κι εσύ ένα. 160 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 Το Σάββατο θα σου οργανώσω ένα πάρτι γενεθλίων. 161 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Ο Γουίλ ανησυχεί πολύ για την Τζο. 162 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 Του είπα ότι θα τη δεις. Ελπίζω να μη σε πειράζει. 163 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 Όχι φυσικά. Μπορώ να δοκιμάσω ύπνωση. 164 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 Θες να υπνωτίσεις την Τζο; Δεν είναι επικίνδυνο; 165 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 Όχι. Παρακολουθώ τη δουλειά ενός Αυστριακού γιατρού. 166 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 Έχει ιατρική προσέγγιση. 167 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Επιτρέπει στον ασθενή την πρόσβαση στο υποσυνείδητο. 168 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 Αποκαλύπτει φόβους, μυστικά πάθη και άλλα. 169 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 Είναι ασφαλές; 170 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 Απολύτως. Μπορώ να σου δείξω. 171 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Σίγουρα θες να εξερευνήσεις το μυαλό μου; 172 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 Ήταν απλώς μια σκέψη. 173 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Τι πρέπει να κάνω; 174 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 Τίποτα. Αλήθεια. Απλώς ξάπλωσε εκεί που είσαι. 175 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Λοιπόν… 176 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 Ίσως να μην μπορέσω να το κάνω. 177 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 Αυτή είναι η ομορφιά της ύπνωσης. Δεν προσπαθείς. 178 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 Ακολούθησε ό,τι σου πω. 179 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 Σ' εμπιστεύομαι. 180 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 Βαθιές, σταθερές ανάσες. 181 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 Απλώς χαλάρωσε. 182 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Τα άκρα σου βαραίνουν. 183 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 Χαλάρωσε. 184 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 Άφησε τους φόβους σου. 185 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 Παραδώσου στις επιθυμίες σου. 186 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Όταν είπα να γυρίσεις στη δουλειά, δεν εννοούσα κι εγώ. 187 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 Πόσο μακριά είναι; 188 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 Θα υπάρχουν πράγματα εδώ θαμμένα χιλιάδες χρόνια, 189 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 ίσως εκατομμύρια χρόνια. 190 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 Ξέρεις, αν δεν έχει αίμα γύρω του, το ενδιαφέρον μου αμφιταλαντεύεται. 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 Λάμβανα απολιθώματα με το ταχυδρομείο. 192 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 Τα έβαζα σε προθήκες με μια όμορφη ετικέτα. 193 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 Δείχνεις διαφορετική από εκείνη που γνώρισα στο σπίτι σου. 194 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 Λουκ! 195 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Τι είναι; 196 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 Κάτι σαν τον σπόνδυλο που βρήκε η Άνινγκ στο Ντόρσετ. 197 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 Τι συνέβη εδώ; 198 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 Έσκισε τα δίχτυα. 199 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -Παραλίγο να ρίξει τους άντρες. -Ποιο; 200 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -Θα τους σκότωνε. -Κάτι στο νερό; 201 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 Το είδατε; Πώς ήταν; 202 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 Δεν μας λες εσύ καλύτερα; Φαίνεται να ξέρεις. 203 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Τι; Όχι, εγώ… 204 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 Η μικρή βλέπει εφιάλτες από τότε που πήγες στην τάξη της. 205 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 -Η κυρία Σίμπορν ήθελε να βοηθήσει. -Λυπάμαι αν τα τρόμαξα. 206 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -Τα τρόμαξες; Τι τους έκανες; -Ας φύγουμε. 207 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 Δεν ξέρουμε τι κάνετε εδώ και δεν μας νοιάζει. 208 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 Αλλά αν κάνετε κάτι, ό,τι κι αν είναι, σας παρακαλώ, σταματήστε το. 209 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 Μπαμπά; 210 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -Είδατε τον μπαμπά μου; -Ναι, μόλις έφυγε. 211 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 Θα πάρω μια μπίρα. 212 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Εντάξει. 213 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -Ναόμι. -Σάμιουελ. 214 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 Έμαθες για τα δίχτυα; 215 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Ναι. 216 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 Έλα. Πιες. 217 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Θα μας φέρω άλλη μία. 218 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ. 219 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -Με πονάς. -Έλα τώρα. 220 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 Με πονάς. 221 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -Όχι. -Έλα. 222 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 Σταμάτα! Είναι αμαρτία! 223 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 Νόμιζα ότι ήσουν παλιοθήλυκο σαν την αδερφή σου. 224 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Συγχώρεσέ με, Πατέρα. Συγχώρεσέ με. 225 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 Ο όφις. Κάνει τη δουλειά του διαβόλου. 226 00:24:49,198 --> 00:24:52,826 -Προσευχήσου για μας, πάτερ. -Πρέπει να κάνουμε κάτι παραπάνω. 227 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 Κόρα. Χαίρομαι που ήρθες. 228 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -Γεια σου, Μάρθα. -Γεια. 229 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 Από δω ο Λουκ Γκάρετ. 230 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 Λουκ, η Στέλα Ράνσομ. 231 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 Δρ Γκάρετ, χαίρομαι που σας γνωρίζω. 232 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 Περάστε. 233 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 Συγχωρέστε με για την ακαταστασία. 234 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 Ζορίζομαι να προλάβω με το νοικοκυριό. 235 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 Ο Γουίλ είναι στο γραφείο; 236 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 Επισκέπτεται έναν ενορίτη. Θα λυπηθεί που δεν σε είδε. 237 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 Γεια σου. 238 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 Να μαζευτούμε στο σπίτι της Κόρα το Σάββατο. 239 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 Έχει γενέθλια. Θα οργανώσω ένα πάρτι. 240 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Θα το θέλαμε. 241 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 Θα μας φτιάξεις τσάι; 242 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 Πώς είναι; 243 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 Σιωπηλή. 244 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 Είναι πολύ ανησυχητικό. 245 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 Η καημενούλα. Τρόμαξε. 246 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 Παρακαλώ, καθίστε. 247 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 Ποια είναι η γνώμη σας, δρ Γκάρετ; 248 00:26:29,047 --> 00:26:31,758 -Έχετε ακούσει για το ασυνείδητο; -Όχι. 249 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 Είναι οι εσωτερικές μας σκέψεις και φόβοι. 250 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 Δεν μπορούμε να τα ελέγξουμε, μα επηρεάζουν εμάς και τη συμπεριφορά μας. 251 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Ακούγεται ανησυχητικό. Απλώς έτσι λειτουργεί το μυαλό. 252 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 Θα ήθελα να βάλω την Τζο σε μια κατάσταση χαλάρωσης. 253 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 Θα ανακτήσει τις εσωτερικές της σκέψεις και θα μας πει τι την απασχολεί. 254 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 Λέγεται ύπνωση. 255 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 Ευχαριστώ. 256 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 Ο γιατρός θέλει να δοκιμάσουμε μια τεχνική για να σε βοηθήσει με το πώς νιώθεις. 257 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 Λέγεται ύπνωση. 258 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 Ακριβώς. 259 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 Εξαιρετικά. Λοιπόν, θα οργανώσουμε το δωμάτιο και θα κλείσουμε τις κουρτίνες. 260 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 Μήπως να περιμένουμε τον Γουίλ; Αν η Τζο ήταν κόρη μου… 261 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 Να περιμένουμε την άδεια ενός άντρα; 262 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 Θα γυρίσω στον Φράνκι. Θα φύγω διακριτικά. 263 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 Συγγνώμη. Δεν λέω να αναρρώσω από τη γρίπη. 264 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. Προστάτευσέ μας. 265 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 Προστάτευσέ μας. Κράτα μας ασφαλείς. 266 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 Μάθιου. 267 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Συγγνώμη. 268 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 Δεν ήξερα ότι ήσουν… 269 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Είναι η εκκλησία σου. 270 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Μάθιου. 271 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -Είσαι ταραγμένος. -Δεν είμαι. 272 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 Κάθισε μαζί μου. 273 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 Η συζήτηση κάποιου με τον Θεό αφορά μονάχα εκείνον. 274 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 Μα πρέπει να εκμυστηρευόμαστε ο ένας στον άλλον. Βοηθά. 275 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -Είσαι πολύ καλός σ' αυτό. -Σε ποιο; 276 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 Σ' αυτό. Μιλάς εύκολα, 277 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 κάνεις τον άλλο να νιώσει ότι αυτό που λέει είναι σημαντικό. 278 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 Ότι το λαμβάνεις υπόψη σου. 279 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -Απλώς… -Ξέρω τι σκέφτεσαι όταν μιλάω. 280 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 Βλέπεις κάποιον που πιστεύει σε παραμύθια. 281 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -Όχι. Όχι, δεν πιστεύω κάτι τέτοιο. -Δεν καταλαβαίνεις. 282 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 Δεν ρισκάρεις τη ζωή σου στο νερό. 283 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 Δεν κλαίνε τα παιδιά σου στο κρεβάτι 284 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -γιατί νιώθουν κάτι να έρχεται. -Τα παιδιά μου… 285 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 Ο θάνατος της Γκρέισι ήταν μια τραγωδία. 286 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 Ήταν πολύ δυσάρεστος για όλους, αλλά δεν βοηθά 287 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -να υπονοούμε… -Έλα. Εξήγησέ το μου ξανά. 288 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 Εξήγησέ μου τις γρατζουνιές στο σώμα της Γκρέισι Μπανκς. 289 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 Εξήγησέ μου τις επιθέσεις στις βάρκες. Η κόρη σου μουγγάθηκε! 290 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 Βλέπω ότι το νιώθεις κι εσύ. 291 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 Θα έπρεπε να δείχνεις στον κόσμο πώς να μείνει στην προστασία του Θεού. 292 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 Να κρατάς τον κόσμο ασφαλή. 293 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "Γι' αυτό, δεν θα φοβηθούμε και αν ταράζονται τα νερά". 294 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …πάντα χαλαρή. Άκου τη φωνή μου. 295 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 Τα άκρα σου βαραίνουν. 296 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Τζο, άκου τη φωνή μου. 297 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 Έλα λιγάκι προς το μέρος μου. Πες μου ότι ακούς τη φωνή μου. 298 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 Τζο, μπορείς να μου πεις πώς… 299 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 Ο όφις. 300 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -Φοβάμαι. -Είσαι ασφαλής, Τζο. 301 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 302 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 Αυτό που συνέβη στην τάξη σε αναστάτωσε, σωστά; 303 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Έπρεπε να το σταματήσω. 304 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Καταλαβαίνεις ότι δεν έκανες κάτι κακό; 305 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 Κάναμε ένα ξόρκι. 306 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Εμείς τον φέραμε εδώ. 307 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 Ποιον φέρατε εδώ; 308 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 Μην ανησυχείς. Πάρε τον χρόνο σου. 309 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 Έπρεπε να μείνει μυστικό. 310 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 Ποιο θα έμενε μυστικό, Τζο; 311 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 Το ξόρκι. 312 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 Το ξόρκι που κάναμε. 313 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 Λουκ. 314 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 Τζο, άκου τη φωνή μου. Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 315 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 Είναι πολύ αργά. Η Ναόμι τον άφησε να μπει. 316 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Τον άφησα να μπει. 317 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Είναι… 318 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -Είναι μέσα μας. -Τζο. 319 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 Τζο. 320 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Σταμάτα. 321 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 Τζο. 322 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -Τι συμβαίνει; -Γουίλ, από δω ο φίλος μου, 323 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -ο δρ Λουκ Γκάρετ. -Αιδεσιμότατε Ράνσομ… 324 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 Τι κάνεις στην κόρη μου; 325 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 Με παρεξηγήσατε. Τη βοηθάω. 326 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -Η σύζυγός σας έδωσε τη συγκατάθεσή της… -Είναι φίλος. 327 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -Φίλος της Κόρα. Άσ' τον. -Είναι το σπίτι μου! Πώς τολμάς; 328 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 Το παρεξήγησες. Άσ' τον. Τώρα. 329 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 Είναι μια πολύ καλά τεκμηριωμένη ιατρική πρακτική. 330 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Ζήτησες να βοηθήσω. 331 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 Μπαμπά… 332 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 Είμαι καλά. 333 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 Θα φύγουμε. 334 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 Κόρα, όχι. Ήταν μια παρεξήγηση. 335 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 Ευχαριστώ, Στέλα. 336 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 Συγγνώμη. 337 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -Σε πόνεσε; -Καλά είμαι. 338 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 Λυπάμαι πολύ. 339 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 Δεν το πιστεύω ότι αντέδρασε έτσι. 340 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 Πέτυχε. Ξαναβρήκε τη φωνή της. 341 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 Αφήστε τις φλόγες να εξορκίσουν το σκότος. 342 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 Να μας προστατεύσουν από την αμαρτία. 343 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 Ναι. Ανάψτε τη φωτιά. 344 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 Θέλω κρασί. 345 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 Τι συνέβη; 346 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 Γύρισε στο σπίτι ο Γουίλ και δεν χάρηκε. Ας το θέσουμε έτσι. 347 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -Μου επιτέθηκε. -Τι; 348 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 Κανείς δεν επιτέθηκε σε κανέναν. Μπήκε, 349 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 είδε τον Λουκ πάνω από την Τζο κι αντέδρασε υπερβολικά. 350 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 Θα φοβήθηκε για εκείνη. Του το εξηγήσατε; 351 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -Ζητήσατε συγγνώμη; -Η Στέλα κι εγώ ήμασταν εκεί. 352 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 Έχω δει υπνωτισμένους. Δείχνει παράξενο. Είναι παράξενο. 353 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 Ήταν ύπνωση. Και πέτυχε. 354 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -Μη φεύγεις. Μείνε μαζί μας. -Πρέπει να το τελειώσω. 355 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -Σε ποιον γράφεις; -Στον Σπένσερ. 356 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 Θέλουμε να βοηθήσουμε τον ασθενή σου, τον Νεβ, και τους γείτονές του. 357 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 Φράνκι, τι κάνεις; Πώς ήταν η μέρα σου; 358 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 Εδώ μ' αρέσει πιο πολύ από το Λονδίνο. 359 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 Θέλω να μείνω εδώ για πάντα. 360 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 Λοιπόν, μάλλον θα μείνουμε για λιγάκι ακόμα, Μάρθα. 361 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 Έλα. Μυρίζεις σαν κατσίκα. 362 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -Δεν μυρίζω. -Μυρίζεις. 363 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 Ποτέ δεν βγήκε σε καλό η μετακόμιση από το Λονδίνο, Κόρα. 364 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 Κι εσύ μου είσαι θυμωμένη; 365 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 Θα σε ένοιαζε αν ήμουν; 366 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 Ξέρεις ότι θα με ένοιαζε. 367 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 Είναι πολύ απογοητευτικό. Δεν θέλω να αναστατώσω τον κόσμο. 368 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Ζήτα συγγνώμη στον Γουίλ. 369 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 Δεν γίνεται να ζητώ συγγνώμη κάθε φορά που ενεργώ 370 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 χωρίς την άδεια ενός άντρα. 371 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 Να ζητάς συγγνώμη όταν κάνεις κάτι λάθος. 372 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 373 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 Αν είσαι βέβαιη ότι δεν έκανες κάτι κακό, γιατί ανησυχείς; 374 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 Κοιμήσου. 375 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 Δεν ήθελα να σας ξυπνήσω. 376 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 Υπάρχει ταχυδρομικό κουτί. 377 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 Ήθελα να το πάρεις εσύ. 378 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 Η Μάρθα είπε ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 379 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 Και ζήτησες; 380 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 Όχι. 381 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 Δεν θα ζητήσω αν δεν θεωρώ ότι έκανα λάθος. 382 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 Ανυπομονώ να το διαβάσω. 383 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 Με χλευάζεις; 384 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 Όχι, συνάδει πλήρως με ό,τι θα περίμενα από σένα. 385 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 Κόρα… 386 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 Κόρα! 387 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Μου ζήτησες να βοηθήσω! 388 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -Όχι κάνοντας πειράματα. -Η Στέλα συναίνεσε. 389 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 Στο να της τα θυμίσετε και να τρομάξει; 390 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 Δεν ξέρεις τίποτα. 391 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 Ξέρω αρκετά. 392 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 Είσαι έξαλλος γιατί δεν σου ζήτησα την άδεια, δεν σεβάστηκα την κρίση σου. 393 00:40:43,360 --> 00:40:46,822 Αφού είσαι με τον δρα Γκάρετ. Μ' αυτόν δεν έχεις τέτοια θέματα. 394 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 Δεν έχεις δικαίωμα να μου είσαι τόσο θυμωμένος. 395 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 Μάλλον είναι αλήθεια. 396 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 Τότε, γιατί είσαι; 397 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια