1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 אוי! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 עזור לי! קדימה! תפוס את הרשת! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 ג'ושוע! ג'ושוע! ג'ושוע! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 ג'ושוע! מהר! תשחה! קדימה! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 זה בסדר. 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 - על פי הרומן מאת שרה פרי - 7 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 את ערה? 8 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 לא נראה שישנת הרבה. 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 אחד מהלילות האלה שנמשכים ונמשכים בלי סוף. 10 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 לילדים האלה אין במה לשעשע את עצמם. 11 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 לא הייתי צריכה להיכנס. 12 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 הלכת להראות להם מאובנים. 13 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 לא חשבתי שהם יהיו כל כך... 14 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 חברתם לכיתה מתה. מובן שיהיו נסערים. 15 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 הם היו יותר מנסערים. הם היו מבועתים. 16 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 וזו הייתה אשמתי. 17 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 בוקר טוב. 18 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 יש שיפור? 19 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 ג'ו, תגידי משהו. 20 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 זה בסדר, ג'ו. תדברי כשתהיי מוכנה לדבר. 21 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 הנחש לקח לה את הקול. 22 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 ג'ון רנסום. 23 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 היא שתקה כל סוף השבוע. 24 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 אולי אנחנו צריכים לדבר עם קורה. 25 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 הוא תוכל לספר לנו מה באמת קרה. 26 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 יש סימן מלוק? 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 עדיין לא. 28 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 אולי תלך ותביא לנו חלב מקרקנל? 29 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 אתה זוכר את הדרך? 30 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 ברור שאני זוכר. 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 אל תתקרב למים. 32 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 הוא הגיע. 33 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 קורה, מה שלומך? -לוק, כמה טוב לראות אותך. 34 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 אני רוצה שתראה את בית הספר. 35 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 אכפת לך אם נלך ישר לשם? -כלל לא. 36 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 תודה שבאת מהר כל כך. 37 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 כמובן. ברגע שקיבלתי את המכתב שלך. 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 בקושי עצמתי עין מאז האירוע. 39 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 זה לא נשמע טוב. 40 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 מה בדיוק קרה? 41 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 אם באת לקנות חלב, תצטרך לחלוב בעצמך. 42 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 בוא הנה. 43 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 אל תפחד. אתה תלחיץ אותה אם תפחד. 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 אתה רואה? 45 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 שלום. שלום לך. 46 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 זה היה כמו משהו מידבק. כאילו השטן נכנס בכולם. 47 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 אבל את לא מאמינה בעל-טבעי, קורה. 48 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 משהו קרה. זה לא היה משחק ילדים. 49 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 בסדר, אבל אולי יש הסבר רציונלי. 50 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 כמו? 51 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 כיום אנחנו חושבים שהנשים במשפטי המכשפות בסיילם 52 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 אכלו רעל ששינה את הכימיה במוח שלהן. 53 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 פטריית ארגוט. סוג של עובש שגדל על שעורה ועל דגנים אחרים. 54 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 הרעל הזה יכול לגרום הזיות ופרכוסים? 55 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 כן, בהחלט. אם כי הוא לא גדל ברגיל באנגליה. 56 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 אין שום דבר רגיל במה שקרה כאן. 57 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 תוכל לראות בעצמך. 58 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 נראה כאילו הם הותקפו. 59 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 חשבתי שאם אחזור... 60 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 נתחיל? 61 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 גב' סיבורן. -באתי לקחת את חפציי. 62 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 אני צריך לסדר לפני שיגיעו הילדים. 63 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 אל תדאג. אנחנו הולכים. 64 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 ומי אתה? -לוק גארט. 65 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 הוא רופא. 66 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 כן. אני מתעניין במה שקרה לילדים. 67 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 היו להם חום או נפיחות בפנים? הקאות? 68 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 לא. למה שיהיו? 69 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 אני מנסה להסביר... -אני רק יכול לומר לך שהכיתה שלי הייתה בסדר 70 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 עד שאת הגעת עם הרעיונות האפיקורסיים שלך. 71 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 בואו. 72 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 ג'ו. 73 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 אני לא יודע מה קרה ביום שישי. 74 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 אני כן יודע שלא אוכל לעזור אם לא תדברי איתי. 75 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 לא אכעס. 76 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 בואו תיכנסו. 77 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 כן, כן. אני מבין. אם זה מה שאת צריכה לעשות... 78 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 בואו. 79 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 את תהיי בסדר. 80 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 נתראה אחר כך. 81 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 הם סיפרו לך מה קרה? 82 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 כמובן. ג'ו הייתה נסערת מאוד. 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 ניסיתי להגיד לך. 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 ילדים צריכים ודאות. לא רעיונות חדשניים. 85 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 הם יהיו בסדר. 86 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 אפילו ההורים שלהם פוחדים. 87 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 הם חושבים שהילדים יכולים לחוש בנוכחות. 88 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 נוכחות? אני מקווה שהעמדת אותם על טעותם. 89 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 מתיו, אין תועלת במתן הכשר לסיפורים משוגעים שנרקחים במסבאה. 90 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 אז לא שמעת? 91 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 הדייגים הותקפו בסירות שלהם הבוקר. הרשתות נקרעו לגזרים. 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 נעמי! לכי הביתה! אסור לך להיכנס היום. 93 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 מתיו. -אני לא מוכן לקבל אותה. היא צרה צרורה. 94 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 נעמי. נעמי, חכי. 95 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 היא חייבת להיות כאן. היא איבדה את אחותה. 96 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 זה בית הספר שלי. אני מצטער. 97 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 הייתי טיפשה כל כך. 98 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 לא. 99 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 חשבתי שזה ירגיע אותם. 100 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 ואז הם יבינו שלנחש שלהם יש אולי הסבר רציונלי. 101 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 את באמת מאמינה שיש שם יצור חי? 102 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 כן, אני חושבת שכן. 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 אני יכול לשאול אותך שאלה אישית? 104 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 הוא מופיע בחלומות שלך? 105 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 תיארתי לעצמי. 106 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 אתה חושב שזה רק בראש שלי? 107 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 אני חושב שאת אבלה. 108 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 אלה תיאוריות של חלוצים כמו דרווין ולייל. 109 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 ואנשים מקומיים רואים את היצור הזה 110 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 כבר יותר מ-200 שנה. -טוב מאוד. 111 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 כן. 112 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 הנה זה. 113 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 מה? -הלהט שלך. 114 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 אז אתה כן מאמין לי? 115 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 לא משנה מה אני חושב. 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 ברור לי שלא תמצאי את האמת בלי מאבק. 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 את צריכה להאמין בעצמך ולחזור לעבודה. 118 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 ויל. 119 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 מה שלומך? מה שלום ג'ו? 120 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 אני מקווה שאני לא מפריע. 121 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 לא, בכלל לא. רוצה להיכנס? 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 סירה? איזה מין סירה? -כמה זה רחוק? 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 חברנו לוק גארט בא לבקר מלונדון. בוא תכיר אותו. 124 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 לא, אני... מחכים לי לארוחת הערב. 125 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 רק רציתי לראות אם את בסדר. 126 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 הילדים סיפרו לי על מה שקרה בבית הספר. 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 תודה. אני בסדר גמור. אבל מה שלום ג'ו? 128 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 היא... -קורה? אנחנו זקוקים לך. 129 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 אני מפריע לך. אולי נוכל לדבר מחר? 130 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 כן. להתראות. 131 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 חכה. 132 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 מי זה היה? 133 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 ויל רנסום. 134 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 זה הכומר עב הצוואר? 135 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 מובן שאתה רוצה להבין מה קרה. 136 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 אני לא מנסה לטעון... -לא, זו הייתה טעות שלי. הבהלתי אותם. 137 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 את לא התחלת את כל זה. 138 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 לא עצמתי עין בלילה מהמחשבה שזו כן אני. 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 לפעמים מחשבות ליליות משקרות לנו. 140 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 כן. 141 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 סטלה חשבה שאולי יהיה לך רעיון איך נוכל לעזור לג'ו. 142 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 זה מוזר כל כך, קורה. 143 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 היא לא יכולה לדבר. 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 מה? 145 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 היא פוחדת. 146 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 ידידי לוק הוא רופא. הוא יוכל לבוא לדבר עם ג'ו. 147 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 תודה. כן. זה יכול לעזור מאוד. 148 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 טוב, אני מניח שאת צריכה לחזור לאורח שלך. 149 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 כן. 150 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 יצאת בלי מעיל. 151 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 תודה. 152 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 להתראות. 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 להת'. 154 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 משקה? 155 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 מרתה מספרת שהבקבוק הזה שמור ליום הולדת בשבת. 156 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 למה לא אמרת לי? 157 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 מי אוהב ימי הולדת? -כולם אוהבים ימי הולדת, מסיבות... 158 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 אף פעם לא חגגתי במסיבה. 159 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 אני לא מאמין לך. 160 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 מייקל ערך מסיבות. 161 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 אנשים שותים, מתרברבים. הוא התרברב בי, כמובן. 162 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 אז הגיע הזמן שתהיה מסיבה לכבודך. 163 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 בשבת הקרובה אני עורך מסיבה לכבוד יום הולדתך. 164 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 ויל מודאג מאוד בגלל ג'ו. 165 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 אמרתי שתבדוק אותה. אני מקווה שלא אכפת לך. 166 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 ברור שלא. אוכל לנסות היפנוזה. 167 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 אתה רוצה להפנט את ג'ו? זה לא מסוכן? 168 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 לא. אני עוקב אחרי העבודה של רופא אוסטרי אחד. 169 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 הוא נוקט גישה רפואית. 170 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 הוא פשוט מאפשר למטופל להיכנס לתת המודע שלו. 171 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 חושף את פחדיו העמוקים ביותר, תשוקות נסתרות וכו'. 172 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 אין בזה סכנה? 173 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 שום סכנה. אני יכול להראות לך. 174 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 אתה בטוח שאתה רוצה לנבור בתוך הראש שלי? 175 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 זו רק מחשבה. 176 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 אז מה אני צריכה לעשות? 177 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 כלום, בעצם. רק שכבי במקומך. 178 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 כעת... 179 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 ייתכן שלא אצליח. 180 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 זה היופי בהיפנוזה. את לא צריכה לנסות. 181 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 רק לשמוע בקולי. 182 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 אני סומכת עליך. 183 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 נשימות עמוקות וסדירות. 184 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 תני לעצמך להרפות. 185 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 הגפיים שלך כבדות. 186 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 תרפי. 187 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 שחררי את הפחדים שלך. 188 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 היכנעי לתשוקות שלך. 189 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 כשאמרתי לחזור לעבודה, לא התכוונתי אליי. 190 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 מה המרחק לשם? 191 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 יהיו כאן דברים שלא ראו אור יום אלפי, 192 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 אולי מיליוני שנים. 193 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 את יודעת, אם אין בזה זרימה של דם, העניין שלי דועך קמעה. 194 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 בעבר שלחו לי מאובנים בדואר. 195 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 הצבתי אותם בארון תצוגה עם תווית יפה. 196 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 את נראית שונה מאוד מהאישה שפגשתי בבית הגדול ההוא. 197 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 לוק. 198 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 מה זה? 199 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 זה נראה כמו החוליה שאנינג מצאה בדורסט. 200 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 מה קרה כאן? 201 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 הוא קרע את הרשתות לגזרים. 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 כמעט הפיל את האנשים מהסירות. -מה? 203 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 יכול היה להרוג את כולם. -היה משהו במים? 204 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 ראיתם אותו? איך הוא נראה? 205 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 אולי את תגידי לנו. נראה שאת יודעת הכול עליו. 206 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 מה? לא, אני... 207 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 לקטנה שלי יש סיוטים מאז שביקרת בכיתה שלה. 208 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 גב' סיבורן ניסתה לעזור. 209 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 אני מצטערת אם הבהלתי אותם. 210 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 הבהלת אותם? מה עשית להם? -בואי נלך. 211 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 אנחנו לא יודעים למה באת לכאן, ולא אכפת לנו. 212 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 אבל אם את עושה משהו, מה שלא יהיה, בבקשה, תפסיקי. 213 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 אבא? 214 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 ראית את אבא שלי? -כן, הוא יצא לפני רגע. 215 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 בעצם, אני רוצה בירה. 216 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 בסדר. 217 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 נעמי. -סמואל. 218 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 שמעת על הרשתות? 219 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 כן. 220 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 קדימה, שתי. שתי. 221 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 אביא לנו עוד אחת. 222 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 זה בסדר. אני כאן. 223 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 אתה מכאיב לי. -בואי. 224 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 אתה מכאיב לי. 225 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 לא. -בואי. 226 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 תפסיק. זה חטא. 227 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 חשבתי שאת מופקרת, כמו אחותך. 228 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 סלח לי, אבי. סלח לי. 229 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 זה הנחש. עושה את עבודת השטן. 230 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 התפלל על נשמותינו, אבי. 231 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 אין די בתפילה. 232 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 קורה. אני כל כך שמחה שבאת. 233 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 שלום, מרתה. -שלום. 234 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 סטלה, זה לוק גארט. 235 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 לוק, סטלה רנסום. 236 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 ד"ר גארט, כמה נפלא לפגוש אותך. 237 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 בואו תיכנסו. 238 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 בבקשה, סלחו לי על הבלגן. 239 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 אני נלחמת לעמוד בקצב של עבודות הבית. 240 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 ויל בחדר העבודה שלו? 241 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 בביקור אצל אחד מחברי הקהילה, לצערי. הוא יצטער שהחמיץ אותך. 242 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 שלום. 243 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 בואו כולכם לבית של קורה בשבת. 244 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 זה יום הולדתה. אני עורך לה מסיבה. 245 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 נשמח לבוא. 246 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 תוכלי להכין לנו תה? 247 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 מה שלומה? 248 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 שותקת. 249 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 זה מייאש מאוד. 250 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 ילדה מסכנה. היא הפחידה את עצמה. 251 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 שבו, בבקשה. 252 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 מה דעתך, ד"ר גארט? 253 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 שמעת על התת-מודע? 254 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 לא. 255 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 אלה המחשבות והפחדים הפנימיים שלנו. 256 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 אין לנו שליטה בהם, אבל הם יכולים להשפיע עלינו ועל התנהגותנו. 257 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 זה נשמע מפחיד. כך פשוט עובד המוח, אני מבטיח לך. 258 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 הייתי רוצה להכניס את ג'ו למצב של הרפיה, 259 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 כדי שהיא תוכל למצוא את אותן מחשבות פנימיות ולספר לנו מה מציק לה. 260 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 זה נקרא היפנוזה. 261 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 תודה. 262 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 ד"ר גארט מציע לנסות שיטה חדשה כדי לעזור לשפר את הרגשתך. 263 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 היא נקראת היפנוזה. 264 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 בדיוק. 265 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 מצוין. נצטרך לארגן את החדר ולהגיף את הווילונות. 266 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 את לא חושבת שכדאי לחכות לוויל? לו ג'ו הייתה בתי... 267 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 את רוצה לחכות לרשות של גבר? 268 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 אני צריכה ללכת להחזיר את פרנקי. אתגנב החוצה. 269 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 מצטערת, אני לא מצליחה להיפטר מהשפעת. 270 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 בבקשה, אלוהים. הגן על כולנו. 271 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 הגן על כולנו. שמור על ביטחוננו. 272 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 מתיו. 273 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 אני מצטער. 274 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 לא ידעתי שאתה... 275 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 זו הכנסייה שלך. 276 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 מתיו. 277 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 אתה נסער. -אני לא נסער. 278 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 שב איתי. 279 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 שיחות של אדם עם אלוהיו הן עניין שלו בלבד. 280 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 אבל רצוי שנשתף את סודותינו זה עם זה. זה יכול לעזור. 281 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 אתה כל כך טוב בזה. -במה? 282 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 זה. רהיטות הדיבור שלך 283 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 גורמת לאנשים להאמין שדבריהם חשובים, 284 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 שתתייחס אליהם ברצינות. 285 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 אני רק... -אני יודע מה אתה חושב כשאני מדבר. 286 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 אתה רואה מישהו שמאמין לסיפורי מעשיות. 287 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 לא. זה לא מה שאני חושב. -אתה לא מבין. 288 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 אתה לא מסכן את חייך על המים. 289 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 הילדים שלך לא בוכים במיטות שלהם 290 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 משום שהם מרגישים שמשהו קרב ובא. -הילדים שלי... 291 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 מותה של גרייסי היה טרגדיה. 292 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 הוא החריד את כולם, אבל אני לא בטוח שיש תועלת 293 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 בלהמשיך ולטעון... -דבר. תסביר לי את זה שוב. 294 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 תסביר את השריטות על גופה של גרייסי בנקס. 295 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 תסביר את המתקפה על הסירות. בתך נעשתה אילמת. 296 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 אני רואה בפניך שגם אתה מרגיש את זה. 297 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 אתה אמור להראות לציבור איך להישאר מוגנים ע"י אלוהים. 298 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 אתה אמור לשמור על ביטחון הציבור. 299 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "על כן לא נירא. יהמו יחמרו מימיו." 300 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 הישארי רפויה כל הזמן. מודעת לקולי. 301 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 הגפיים שלך כבדות. 302 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 ג'ו, הקשיבי לקולי. 303 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 קרבי אליי מעט. הראי שאת שומעת את קולי. 304 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 ג'ו. תוכלי לומר לי איך... 305 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 הנחש. 306 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 אני פוחדת. -את מוגנת, ג'ו. 307 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 אין סיבה לפחד. 308 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 אבל מה שקרה בכיתה העיק עלייך, נכון? 309 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 הייתי צריכה לעצור את זה. 310 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 את מבינה שלא עשית כל רע? 311 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 עשינו את הכישוף. 312 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 הבאנו אותו לכאן. 313 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 את מה הבאתם לכאן? 314 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 זה בסדר. אל תמהרי. 315 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 זה היה אמור להיות סוד. 316 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 מה היה סוד, ג'ו? 317 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 הכישוף. 318 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 הכישוף שעשינו. 319 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 לוק. 320 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 ג'ו, הקשיבי לקולי. אין סיבה לפחד. 321 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 כבר מאוחר מדי. נעמי הכניסה אותו. 322 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 אני הכנסתי אותו. 323 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 הוא... 324 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 הוא בתוכנו. -ג'ו. 325 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 ג'ו. 326 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 תפסיקי. 327 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 ג'ו. 328 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 מה זה? -ויל. זה ידידי, 329 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 ד"ר לוק גארט. -הכומר רנסום... 330 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 מה אתה עושה לבתי? 331 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 אתה לא מבין. אני עוזר לה. 332 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 אשתך נתנה את הסכמתה ל... -ויל, הוא ידיד. 333 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 ידיד של קורה. עזוב אותו. -זה הבית שלי. איך אתה מעז? 334 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 אתה טועה. עזוב אותו. מיד. 335 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 אני מבטיח לך שזה הליך רפואי שמבוסס על מחקרים רבים. 336 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 שאלת אם אוכל לעזור. 337 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 אבא... 338 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 אני בסדר. 339 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 אנחנו נלך. 340 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 קורה, אל תלכו. זו רק אי הבנה. 341 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 תודה, סטלה. 342 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 אני מצטער. 343 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 נפצעת? -אני בסדר. 344 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 אני מצטערת כל כך. 345 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 אני לא מאמינה שהוא הגיב כך. 346 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 זה עבד. היא חזרה לדבר. 347 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 תן ללהבות לגרש את החושך. 348 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 הגן עלינו מפני חטא. 349 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 כן. תדליק את האש. 350 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 אני זקוקה ליין. 351 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 מה קרה? 352 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 ויל הגיע הביתה ולא היה מרוצה. נאמר כך. 353 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 הוא תקף אותי. -מה? 354 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 אף אחד לא תקף אף אחד. הוא נכנס, 355 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 ראה את לוק רוכן מעל ג'ו והגיב בצורה מוגזמת. 356 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 כנראה הוא פחד לשלומה. הסברת לו את זה? 357 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 התנצלת? -סטלה ואני היינו שם. 358 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 ראיתי אנשים מהופנטים. זה נראה מוזר. זה אכן מוזר. 359 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 זו הייתה היפנוזה. והיא עבדה. 360 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 אל תלכי. תישארי איתנו. -אני צריכה לסיים את זה. 361 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 למי את כותבת? -ספנסר. 362 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 אנחנו מנסים לעזור למטופל שלך, נב, ולשכניו, אם אתה חייב לדעת. 363 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 פרנקי, מה שלומך? איך עבר עליך היום? 364 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 טוב לי כאן הרבה יותר מאשר בלונדון. 365 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 אני רוצה להישאר כאן לתמיד. 366 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 אם כך, נראה שאנחנו תקועות כאן זמן ארוך יותר, מרתה. 367 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 בוא, אתה. אתה מסריח כמו עז. 368 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 לא נכון. -כן נכון. 369 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 מעולם לא יצא שום דבר טוב מעזיבת לונדון, קורה. 370 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 גם את כועסת עליי? 371 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 היה אכפת לך אם כן? 372 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 את יודעת שכן. 373 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 זה מתסכל כל כך. אני לא מנסה להכעיס אנשים. 374 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 את צריכה להתנצל בפני ויל. 375 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 אי אפשר לצפות שאתנצל בכל פעם שאני עושה משהו 376 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 בלי רשותו המפורשת של גבר. 377 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 את צריכה להתנצל רק כשאת עושה משהו רע. 378 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 הלוואי שזה היה נכון. 379 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 אם את בטוחה שלא עשית כל רע, למה את מוטרדת כל כך? 380 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 לכי לישון. 381 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 לא רציתי להעיר את הבית. 382 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 יש תיבת מכתבים. 383 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 רציתי שתקבל אותו בפרטיות. 384 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 מרתה אמרה לי שאני צריכה להתנצל. 385 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 והתנצלת? 386 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 לא. 387 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 אינני יכולה להתנצל כשאני חושבת שלא עשיתי כל רע. 388 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 אני קצר רוח לקרוא אותו. 389 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 אתה לועג לי? 390 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 לא, זה בדיוק מה שהייתי מצפה ממך. 391 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 קורה... 392 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 קורה! 393 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 ביקשת שאעזור. 394 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 לא בביצוע ניסויים עליה. -סטלה נתנה את הסכמתה. 395 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 מה? להחזיר את הכול ולהפחיד אותה? 396 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 אתה לא יודע על זה כלום. 397 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 אני יודע מספיק. 398 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 אתה כועס משום שלא ביקשתי את רשותך, שלא קיבלתי את דעתך. 399 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 למה שתבקשי כשאת עם ד"ר גארט? 400 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 את דעתו את לא מתקשה לקבל. 401 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 אני לא חושבת שיש לך זכות לכעוס עליי כל כך. 402 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 זה כנראה נכון. 403 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 אז למה אתה כועס? 404 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 תרגום: גלית אקסלרד