1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 ओये! 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 मदद करो! चलो भी! जाल पकड़ो! 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 जॉशुआ! जॉशुआ! जॉशुआ! 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 जॉशुआ! जल्दी! तैरो! चलो भी! 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 सब ठीक है। 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 साराह पैरी द्वारा लिखित उपन्यास पर आधारित 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 द एसेक्स सर्पेंट 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 तुम जगी हुई हो? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 ऐसा लगता नहीं कि तुम ठीक से सोई थी। 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 वैसी रातों में से एक जो बस चलती ही चली जाती हैं। 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 उन बच्चों के पास ख़ुद का मनोरंजन करने के लिए कुछ नहीं है। 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 मुझे वहाँ नहीं जाना चाहिए था। 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 तुम उन्हें अपने जीवाश्म दिखा रही थी। 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 मैंने नहीं सोचा था कि वे इतने… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 उनकी एक सहपाठी की मौत हो गई। ज़ाहिर है वे दुखी हैं। 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 वह दुःख से बढ़कर था। वे बुरी तरह डरे हुए थे। 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 और वह मेरी ग़लती थी। 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 गुड मॉर्निंग। 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 कुछ बेहतर महसूस कर रही हो? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 जो, कुछ बोलो। 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 सब ठीक है, जो। तुम तब बोलोगी जब तुम तैयार होगी। 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 उस सर्प ने इसकी आवाज़ छीन ली। 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 जॉन रैन्सम। 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 यह पूरा सप्ताहांत ख़ामोश रही है। 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 शायद हमें कोरा से बात करनी चाहिए। 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 वह हमें बता सकती है कि वाक़ई हुआ क्या था। 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 ल्यूक की कोई ख़बर? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 अभी तक नहीं। 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 क्यों ना तुम जाकर क्रैकनेल से हमारे लिए दूध ले आओ? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 तुम्हें रास्ता याद है? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 बिल्कुल याद है। 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 पानी से दूर रहना। 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 वह आ गया! 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -कोरा, तुम कैसी हो? -ल्यूक, तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा। 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 मैं चाहती हूँ तुम स्कूल देखो। 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -सीधे वहीं चलने में कोई ऐतराज़? -बिल्कुल नहीं। 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 इतनी जल्दी आ जाने के लिए शुक्रिया! 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 बिल्कुल। जैसे ही तुम्हारी चिट्ठी मिली। 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 वह सब होने के बाद से मैं सो नहीं पाई हूँ। 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 यह सुनने में अच्छा नहीं लग रहा। 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 तो आख़िरकार हुआ क्या था? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 अगर तुम यहाँ दूध खरीदने आए हो, तो तुम्हें ख़ुद ही दूध निकालना होगा। 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 यहाँ आओ। 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 डरो मत। अगर तुम डरोगे तो यह भी घबरा जाएगी। 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 देखा? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 हैलो। हैलो। 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 वह एक संक्रमण की तरह था। जैसे उन सभी पर किसी शैतान का साया आ गया हो। 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 लेकिन तुम अतिप्राकृतिक घटनाओं में विश्वास नहीं करती हो, कोरा। 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 कुछ तो हुआ था। वह बस बच्चों का खेल नहीं था। 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 ठीक है, लेकिन शायद उसकी कोई तर्कयुक्त वजह होगी, एह? 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 जैसे? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 अब हमें लगता है कि सेलम के चुड़ैल मुकदमों वाली लड़कियों ने 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 कोई ज़हर खाया था जिसके कारण उनके दिमाग़ की रसायन प्रक्रिया बदल गई थी। 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 "क्लाविसेप्स पुरपुरिया।" यह एक फफूँद है। नीवारिका और दूसरे अनाजों पर उगती है। 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 क्या इस ज़हर के कारण मतिभ्रम और ऐंठन हो सकती है? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 हाँ, बिल्कुल। हालाँकि, यह इंग्लैंड में इतना आम नहीं है। 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 यहाँ जो हुआ, उसके बारे में कुछ भी आम नहीं है। 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 तुम ख़ुद देख सकते हो। 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 ऐसा लगता है जैसे उन पर हमला हुआ था। 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 मुझे लगा अगर मैं वापस आई… 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 जाँच शुरू करें? 62 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -मिसेज़ सीबोर्न। -मैं बस अपना सामान बटोर रही हूँ। 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 लेकिन मुझे बच्चों के आने से पहले सब साफ़ करना है। 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 चिंता मत कीजिए। हम बस जा रहे हैं। 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -और आप कौन हैं? -ल्यूक गैरट। 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 यह एक डॉक्टर हैं। 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 हाँ। बच्चों के साथ जो हुआ, मुझे उसके बारे में जानने की दिलचस्पी है। 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 क्या उन्हें बुखार या चेहरे पर सूजन हुई है? उल्टियाँ? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 नहीं। ऐसा क्यों होगा? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -मैं बस समझाने की कोशिश… -मैं बस यह बता सकता हूँ कि आपके यहाँ 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 अपने विधर्मी विचार लेकर आने से पहले तक मेरी क्लास ठीक थी। 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 चलो। 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 जो। 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 मुझे पता नहीं शुक्रवार को क्या हुआ था। 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 लेकिन मैं यह जानता हूँ कि अगर तुम मुझसे बात नहीं करोगी, तो मैं तुम्हारी मदद नहीं कर पाऊँगा। 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 मैं गुस्सा नहीं करूँगा। 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 चलो भी अब। 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 हाँ, हाँ। मैं समझता हूँ। ख़ैर, अगर आपको यही करना है… 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 चलो। 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 तुम्हें कुछ नहीं होगा। 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 मैं बाद में मिलता हूँ। 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 क्या उन्होंने तुम्हें बताया क्या हुआ था? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 ज़ाहिर है। जो काफ़ी दुखी थी। 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 मैंने तुम्हें बताने की कोशिश की थी। 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 बच्चों को निश्चितता चाहिए। नए विचार नहीं। 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 उन्हें कुछ नहीं होगा। 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 उनके माता-पिता भी डरे हुए हैं। 88 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 उन्हें लगता है बच्चों को किसी उपस्थिति का एहसास हो रहा है। 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 कोई उपस्थिति? ख़ैर, उम्मीद है तुम उन्हें सही-ग़लत समझा दोगे। 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 मैथ्यू, शराबख़ाने में बनाई गई जंगली कहानियों को वैध बनाने से कोई फ़ायदा नहीं होता। 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 तो तुमने ख़बर नहीं सुनी? 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 आज सुबह उनकी नाव में मछुआरों पर हमला हुआ। उनके जालों की धज्जियाँ उड़ा दी गईं। 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 नाओमी! घर जाओ! तुम आज नहीं आ सकती। 94 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -मैथ्यू। -मैं इसे अंदर नहीं आने दूँगा। यह एक मुसीबत है। 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 नाओमी। नाओमी, रुको। 96 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 उसे यहाँ होने की ज़रूरत है। उसने अभी-अभी अपनी बहन खोई है। 97 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 यह मेरा स्कूल है। मुझे माफ़ करना। 98 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 मैं बहुत बेवक़ूफ़ थी। 99 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 नहीं। 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 मुझे लगा उससे वे शांत हो जाएँगे। 101 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 ताकि वे देख सकें कि उनके सर्प का कोई तर्कयुक्त स्पष्टीकरण है। 102 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 तुम्हें वाक़ई लगता है वहाँ कोई जीव है? 103 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 हाँ, मुझे लगता है। 104 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 क्या मैं तुमसे एक निजी सवाल पूछ सकता हूँ? 105 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 क्या वह तुम्हारे सपनों में आता है? 106 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 मुझे यही लगा था। 107 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 तुम्हें लगता है यह सब मेरे दिमाग़ का भ्रम है? 108 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 मुझे लगता है तुम सदमे में हो। 109 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 ये डार्विन और लाइल जैसे अग्रदूतों के सिद्धांत हैं। 110 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 और इस जीव को लोग 200 से ज़्यादा सालों से 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -देखते आ रहे हैं। -बढ़िया। 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 हाँ। 113 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 यह रहा। 114 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -क्या? -तुम्हारा जुनून। 115 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 तो तुम्हें मुझ पर विश्वास है? 116 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि मैं क्या सोचता हूँ। 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 मैं यह ज़रूर जानता हूँ कि बिना संघर्ष तुम्हें सच्चाई का पता नहीं चलेगा। 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 तुम्हें ख़ुद में विश्वास करना होगा और वापस काम पर लगना होगा। 119 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 विल। 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 तुम कैसे हो? जो कैसी है? 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 उम्मीद है मैं परेशान नहीं कर रहा हूँ। 122 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 नहीं, बिल्कुल नहीं। अंदर आओगे? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -एक नाव? किस तरह की नाव? -ख़ैर, वह कितनी दूर है? 124 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 हमारा दोस्त, ल्यूक गैरट लंदन से आया है। आओ, उससे मिलो। 125 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 नहीं, नहीं, मैं… मुझे डिनर के लिए वापस जाना है। 126 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 मैं बस देखना चाहता था कि तुम ठीक हो। 127 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 बच्चों ने मुझे बताया कि स्कूल में क्या हुआ था। 128 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 शुक्रिया। मैं ठीक हूँ। लेकिन जो कैसी है? 129 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -वह… -कोरा? हमें तुम्हारी ज़रूरत है। 130 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 मैं तुम्हें परेशान कर रहा हूँ। शायद हम कल बात कर सकते हैं? 131 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 हाँ। अलविदा। 132 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 रुको। 133 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 वह कौन था? 134 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 विल रैन्सम। 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 वह मोटी गर्दन वाला बूढ़ा पादरी? 136 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 ज़ाहिर है तुम समझना चाहते हो कि क्या हुआ था। 137 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -मैं यह जताने की कोशिश नहीं कर रहा हूँ… -नहीं, वह मेरी ग़लती थी। मैंने उन्हें डरा दिया। 138 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 तुमने इस सबकी शुरुआत नहीं की। 139 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 मैं पूरी रात जगी हुई यही सोच रही थी कि मैंने शुरुआत की। 140 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 कभी-कभी आधी रात हमसे झूठ बोलती है। 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 हाँ। 142 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 स्टेला को लगा कि शायद जो की मदद करने का तुम्हारे पास कोई उपाय हो। 143 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 यह बहुत अजीब है, कोरा। 144 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 वह बोल नहीं पा रही। 145 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 क्या? 146 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 वह डरी हुई है। 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 मेरा दोस्त ल्यूक एक डॉक्टर है। वह आकर जो से बात कर सकता है। 148 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 शुक्रिया। हाँ। उससे वाक़ई मदद मिल सकती है। 149 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 ख़ैर, मेरे ख़्याल से तुम्हें अपने मेहमान के पास वापस जाना चाहिए। 150 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 हाँ। 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 तुम बिना कोट पहने आई थी? 152 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 शुक्रिया। 153 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 अलविदा। 154 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 अलविदा। 155 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 कुछ पियोगी? 156 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 मार्था ने मुझे बताया कि इस बोतल को शनिवार को तुम्हारे जन्मदिन के लिए बचाया जा रहा है। 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 158 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -जन्मदिन किसे पसंद हैं? -सबको पसंद होते हैं जन्मदिन, पार्टियाँ… 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 मैंने कभी कोई पार्टी नहीं मनाई। 160 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 मुझे तुम पर विश्वास नहीं है। 161 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 माइकल पार्टियाँ करता था। 162 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 शराब पीते लोग, दिखावा करते हुए। और ज़ाहिर है, वह मेरी भी नुमाइश करता था। 163 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 ख़ैर, अब समय है कि तुम भी पार्टी करो। 164 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 इस शनिवार, तुम्हारे जन्मदिन पर मैं तुम्हारे लिए एक पार्टी दूँगा। 165 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 विल को वाक़ई जो की चिंता हो रही है। 166 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 मैंने उससे कहा तुम उसे देखोगे। उम्मीद है तुम्हें कोई ऐतराज़ नहीं है। 167 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 बिल्कुल नहीं। मैं सम्मोहन आज़मा सकता हूँ। 168 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 तुम जो को सम्मोहित करना चाहते हो? क्या वह ख़तरनाक नहीं है? 169 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 नहीं। मैं एक ऑस्ट्रियन डॉक्टर के काम के बारे में पढ़ता आ रहा हूँ। 170 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 वह एक चिकित्सीय रास्ता अपनाता है। 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 वह बस मरीज़ को उनके अचेतन मन तक पहुँचने में मदद करता है। 172 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 उनके सबसे गहरे भय, गुप्त जुनून आदि को बाहर लाता है। 173 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 क्या यह सुरक्षित है? 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 बिल्कुल। मैं तुम्हें दिखा सकता हूँ। 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 तुम्हें यक़ीन है तुम मेरे दिमाग़ में झाँकना चाहते हो? 176 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 यह बस एक विचार था। 177 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 ख़ैर, मुझे क्या करने की ज़रूरत है? 178 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 कुछ नहीं। वाक़ई। बस जहाँ हो वहाँ लेट जाओ। 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 अब… 180 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 मैं शायद ना कर पाऊँ। 181 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 ख़ैर, यही तो सम्मोहन की ख़ूबसूरती है। तुम्हें कोशिश करने की ज़रूरत नहीं है। 182 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 बस मैं जो कहता हूँ, वह करती जाओ। 183 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 मुझे तुम पर भरोसा है। 184 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 लंबी, गहरी साँसें लो। 185 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 ख़ुद को शांत करो। 186 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 तुम्हारे हाथ-पैर भारी हो रहे हैं। 187 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 देह को शिथिल छोड़ो। 188 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 अपने डरों को जाने दो। 189 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 अपने दिमाग़ को शांत होने दो। 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 जब मैंने कहा काम पर वापस लग जाओ, उसका मतलब मुझसे नहीं था। 191 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 वह कितनी दूर है? 192 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 यहाँ ऐसी चीज़ें होंगी जिन पर हज़ारों सालों में सूरज की रोशनी नहीं पड़ी होगी, 193 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 शायद लाखों सालों में भी। 194 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 पता है, अगर उसके आसपास गर्म ख़ून ना दौड़ रहा हो, तो मेरी दिलचस्पी कम होने लगती है। 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 मैं डाक से जीवाश्म मँगवाती थी। 196 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 मैं उन्हें एक सुंदर लेबल के साथ एक प्रदर्शन केस में रखती थी। 197 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 तुम उस औरत से वाक़ई अलग दिखती हो जिससे मैं उस भव्य मकान में मिला था। 198 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 ल्यूक! 199 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 वह क्या है? 200 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 यह रीढ़ की हड्डी के उस टुकड़े जैसा दिखता है जो ऐनिंग को डोरसेट में मिला था। 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 यहाँ क्या हुआ? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 उसने जालों की धज्जियाँ उड़ा दीं। 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -आदमियों को नावों से लगभग गिरा दिया। -किसने? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -वह उन सबको मार सकता था। -पानी में कुछ था? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 क्या तुमने उसे देखा? वह कैसा दिखता था? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 शायद तुम्हें हमें बताना चाहिए? लगता है तुम्हें उसके बारे में सब पता है। 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 क्या? नहीं, मैं… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 जबसे तुम उसकी क्लास में आई, मेरी बच्ची को बुरे सपने आ रहे हैं। 209 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 मिसेज़ सीबोर्न बस मदद करने की कोशिश कर रही थीं। 210 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 माफ़ करना अगर मैंने उन्हें डरा दिया। 211 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -डरा दिया? तुमने उनके साथ क्या किया? -हमें चलना चाहिए। 212 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 हमें नहीं पता तुम यहाँ क्यों आई और हमें परवाह नहीं है। 213 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 लेकिन अगर तुम कुछ कर रही हो, वह चाहे जो भी हो, कृपया उसे बंद कर दो। 214 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 डैड? 215 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -क्या आपने मेरे पिता को देखा है? -हाँ, वह बस अभी यहाँ से निकला। 216 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 दरअसल, मुझे एक बियर चाहिए। 217 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 ठीक है। 218 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -नाओमी। -सैमुएल। 219 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 क्या तुमने जालों के बारे में सुना? 220 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 हाँ। 221 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 चलो। पी लो। पी लो। 222 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 मैं हमारे लिए एक और लेकर आता हूँ। 223 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 सब ठीक है। मैं यहीं हूँ। 224 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -तुम मुझे चोट पहुँचा रहे हो। -चलो भी। 225 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 तुम मुझे चोट पहुँचा रहे हो। 226 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -नहीं। -चलो भी। 227 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 रुको। यह पाप है। 228 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 मुझे लगा तुम बदचलन हो, बिल्कुल तुम्हारी बहन की तरह। 229 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 परमपिता, मुझे क्षमा कीजिए। मुझे क्षमा कीजिए। 230 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 यह सर्प है। वह शैतान का काम कर रहा है। 231 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 हमारी आत्माओं के लिए प्रार्थना कीजिए, पादरी जी। 232 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 हमें प्रार्थना से ज़्यादा कुछ करना होगा। 233 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 कोरा। मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम आई। 234 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -हैलो, मार्था। -हैलो। 235 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 स्टेला, यह ल्यूक गैरट है। 236 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 ल्यूक, यह स्टेला रैन्सम है। 237 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 डॉ. गैरट, आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। 238 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 अंदर आइए। 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 कृपया घर की बुरी हालत के लिए माफ़ करना। 240 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 मैं घर के काम पूरे नहीं कर पा रही। 241 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 क्या विल अपने ऑफ़िस में है? 242 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 कलीसिया के एक सदस्य से मिलने गया है। उसे तुमसे ना मिल पाने का अफ़सोस होगा। 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 हैलो। 244 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 ख़ैर, आप सबको शनिवार को कोरा के घर आना चाहिए। 245 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 उसका जन्मदिन है। मैं उसके लिए एक पार्टी दे रहा हूँ। 246 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 हमें बहुत ख़ुशी होगी। 247 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 क्या तुम हमारे लिए चाय बना सकती हो? 248 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 वह कैसी है? 249 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 ख़ामोश है। 250 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 यह बहुत दहला देने वाला है। 251 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 बेचारी बच्ची। वह ख़ुद डरी हुई है। 252 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 कृपया बैठो। 253 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 आपकी क्या राय है, डॉ. गैरट? 254 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 क्या आपने अचेतन के बारे में सुना है? 255 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 नहीं। 256 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 वह हमारे आंतरिक विचार और डर होते हैं। 257 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 हम उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकते, लेकिन वे हम पर और हमारे बर्ताव पर प्रभाव डाल सकते हैं। 258 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 यह सुनने में डरावना लगता है। हमारा दिमाग़ ऐसे ही काम करता है, मैं भरोसा दिलाता हूँ। 259 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 मैं जो को एक आरामदायक मानसिक स्थिति में डालना चाहता हूँ, 260 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 ताकि वह उन आंतरिक विचारों तक पहुँच सके और हमें बता सके कि वह परेशान क्यों है। 261 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 इसे सम्मोहन कहते हैं। 262 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 शुक्रिया। 263 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 डॉ. गैरट एक नई तकनीक आज़माने की पेशकश कर रहे हैं, तुम्हारी तबियत ठीक करने के लिए। 264 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 इसे सम्मोहन कहते हैं। 265 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 बिल्कुल। 266 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 बढ़िया। ख़ैर, हमें कमरे को व्यवस्थित करना होगा और परदे बंद करने होंगे। 267 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 तुम्हें नहीं लगता हमें विल का इंतज़ार करना चाहिए? अगर जो मेरी बेटी होती… 268 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 तुम एक आदमी की अनुमति का इंतज़ार करना चाहती हो? 269 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 मुझे फ़्रैंकी के पास वापस जाना है। मैं धीरे से निकल जाती हूँ। 270 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 माफ़ कीजिए, मैं इस बुखार से उबर नहीं पा रही हूँ। 271 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 कृपया, भगवान। हम सबकी रक्षा कीजिए। 272 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 हम सबकी रक्षा कीजिए। हमें सुरक्षित रखिए। 273 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 मैथ्यू। 274 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 मुझे माफ़ कर दो। 275 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 मुझे पता नहीं था तुम… 276 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 यह तुम्हारा चर्च है। 277 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 मैथ्यू। 278 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -तुम नाराज़ हो। -मैं नाराज़ नहीं हूँ। 279 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 मेरे साथ बैठो। 280 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 भगवान के साथ किसी आदमी की बातचीत निजी होती है। 281 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 लेकिन हमें एक-दूसरे से दिल की बात बाँटनी चाहिए। इससे मदद मिल सकती है। 282 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -तुम इसमें बहुत अच्छे हो। -किसमें? 283 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 यह। तुम्हारा बात करने का यह आसान तरीका, 284 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 लोगों को यह एहसास दिलाना कि वे जो बोल रहे हैं वह महत्वपूर्ण है, 285 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 कि तुम उसे गंभीरता से लोगे। 286 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -मैं बस… -मैं जानता हूँ जब मैं बात करता हूँ तो तुम क्या सोचते हो। 287 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 तुम्हें कोई ऐसा दिखता है जो आसानी से झाँसे में आ जाता है। 288 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -नहीं। नहीं, मैं वैसा नहीं सोचता हूँ। -तुम समझ नहीं रहे हो। 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 तुम वहाँ पानी में अपनी जान जोखिम में नहीं डाल रहे हो। 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 तुम्हारे बच्चे बिस्तर में पड़े रो नहीं रहे हैं 291 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -क्योंकि उन्हें किसी के आने का एहसास हो रहा है। -मेरे बच्चे… 292 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 ग्रेसी की मौत एक त्रासदी थी। 293 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 वह हर किसी को दहला देने वाली थी, लेकिन मुझे नहीं लगता हर समय 294 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -यह जताने से मदद मिलेगी कि… -बोलो। मुझे एक बार फिर समझाओ। 295 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 ग्रेसी बैंक्स के शरीर पर लगी खरोंचें समझाओ। 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 नावों पर हुआ हमला समझाओ। तुम्हारी बेटी का गूंगा होना समझाओ! 297 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 मैं तुम्हारे चेहरे पर देख सकता हूँ कि तुम भी यह महसूस करते हो। 298 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 तुम्हें लोगों को दिखाना चाहिए कि भगवान की छत्रछाया में कैसे रहें। 299 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 लोगों को सुरक्षित रखना तुम्हारा काम है। 300 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 "इस कारण हमको कोई भय नहीं, चाहे समुद्र गरजे और फेन उठाए, और हम मुसीबत में हों।" 301 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 …हमेशा सहज रहोगी। मेरी आवाज़ के प्रति सजग रहोगी। 302 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 तुम्हारे हाथ-पैर भारी हो रहे हैं। 303 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 जो, मेरी आवाज़ सुनो। 304 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 थोड़ा मेरी तरफ़ आओ। मुझे बताओ कि तुम मेरी आवाज़ सुन सकती हो। 305 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 जो। क्या तुम मुझे बता सकती हो कैसे… 306 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 वह सर्प। 307 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -मुझे डर लग रहा है। -तुम सुरक्षित हो, जो। 308 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 डरने की कोई ज़रूरत नहीं है। 309 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 लेकिन क्लास में जो हुआ उससे तुम घबरा गई, है ना? 310 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 मुझे उसे रोकना चाहिए था। 311 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 क्या तुम समझती हो कि तुमने कुछ ग़लत नहीं किया? 312 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 हमने जादू का मंत्र पढ़ा। 313 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 हम उसे यहाँ लेकर आए। 314 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 किसे यहाँ लेकर आए? 315 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 सब ठीक है। जल्दबाज़ी करने की ज़रूरत नहीं है। 316 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 उसे एक राज़ रहना था। 317 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 क्या एक राज़ रहना था, जो? 318 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 वह जादू का मंत्र। 319 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 वह जादू का मंत्र जो हमने बनाया था। 320 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 ल्यूक। 321 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 जो, मेरी आवाज़ सुनो। डरने की कोई ज़रूरत नहीं है। 322 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 अब बहुत देर हो गई है। नाओमी ने उसे अंदर आने दिया। 323 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 मैंने उसे अंदर आने दिया। 324 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 वह… 325 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -वह हमारे अंदर है। -जो। 326 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 जो। 327 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 बस करो। 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 जो। 329 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -यह क्या है? -विल। यह मेरा दोस्त है, 330 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -डॉ. ल्यूक गैरट। -पादरी रैन्सम… 331 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 तुम मेरी बेटी के साथ क्या कर रहे हो? 332 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 आप ग़लत समझ रहे हैं। मैं उसकी मदद कर रहा हूँ। 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -आपकी पत्नी ने अनुमति दी कि मैं… -विल, वह एक दोस्त है। 334 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -कोरा का दोस्त है। उसे जाने दो। -यह मेरा घर है। तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! 335 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 तुम ग़लत समझ रहे हो। उसे जाने दो। अभी। 336 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 मैं वादा करता हूँ, यह एक बहुत अच्छी तरह से शोधित चिकित्सा पद्धति है। 337 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 तुमने मुझसे मदद करने को कहा था। 338 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 डैड… 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 मैं ठीक हूँ। 340 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 हम चलते हैं। 341 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 कोरा, मत जाओ। यह बस एक ग़लतफ़हमी है। 342 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 शुक्रिया, स्टेला। 343 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 मुझे माफ़ कर दो। 344 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -क्या तुम्हें चोट लगी है? -मैं ठीक हूँ। 345 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 ख़ैर, मुझे माफ़ कर दो। 346 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 मुझे यक़ीन नहीं होता उसने ऐसी प्रतिक्रिया दी। 347 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 उससे काम बन गया। वह दोबारा बात कर रही है। 348 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 इन आग की लपटों से अँधेरे को दूर हो जाने दो। 349 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 हमें पाप से बचाओ। 350 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 हाँ। आग जलाओ। 351 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 मुझे वाइन चाहिए। 352 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 क्या हुआ? 353 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 विल घर आया और वह ख़ुश नहीं था। बस यही समझ लो। 354 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -उसने मुझ पर हमला किया। -क्या? 355 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 किसी ने किसी पर हमला नहीं किया। वह अंदर आया, 356 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 उसने ल्यूक को जो के ऊपर झुके हुए देखा और भड़क गया। 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 वह जो के लिए डर गया होगा। क्या तुमने उसे समझाया? 358 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -क्या तुमने माफ़ी माँगी? -ख़ैर, स्टेला और मैं वहीं थे। 359 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 मैंने लोगों को सम्मोहित होते देखा है। वह अजीब दिखता है। वह अजीब ही है। 360 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 वह सम्मोहन था। और उससे काम बन गया। 361 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -लेकिन जाओ मत। हमारे साथ जगी रहो। -मुझे इसे ख़त्म करना है। 362 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -तुम किसे चिट्ठी लिख रही हो? -स्पेंसर को। 363 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 अगर जानना ही चाहते हो, तो हम तुम्हारे मरीज़, नेव और उसके पड़ोसियों की मदद कर रहे हैं। 364 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 फ़्रैंकी, तुम कैसे हो? तुम्हारा दिन कैसा था? 365 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 मुझे यह जगह लंदन से कहीं ज़्यादा अच्छी लग रही है। 366 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 मैं हमेशा के लिए यहाँ रहना चाहता हूँ। 367 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 ख़ैर, लगता है हमें यहाँ थोड़े दिन और रहना पड़ेगा, मार्था। 368 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 तुम चलो। तुमसे बकरी जैसी महक आ रही है। 369 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -नहीं आ रही है। -आ रही है। 370 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 लंदन छोड़ने से कभी कोई भला नहीं हुआ है, कोरा। 371 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 क्या तुम मुझसे भी नाराज़ हो? 372 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 अगर मैं हूँ, तो क्या तुम्हें परवाह होगी? 373 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 तुम जानती हो मुझे परवाह होगी। 374 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 यह बहुत निराशाजनक है। मैं लोगों को परेशान करने की कोशिश नहीं कर रही हूँ। 375 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 तुम्हें विल से माफ़ी माँगनी चाहिए। 376 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 मैं जब भी किसी आदमी की स्पष्ट अनुमति के बिना कुछ करूँ, 377 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 तो मैं हर बार उसके लिए माफ़ी नहीं माँग सकती। 378 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 तुम्हें सिर्फ़ तभी माफ़ी माँगनी है जब तुमने कुछ ग़लत किया हो। 379 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 काश यह सच होता। 380 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 अगर तुम्हें यक़ीन है कि तुमने कुछ ग़लत नहीं किया, तो तुम इतनी परेशान क्यों हो? 381 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 बस सो जाओ। 382 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 मैं पूरे घर को जगाना नहीं चाहती थी। 383 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 बाहर डाक बक्सा है। 384 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 मैं निजी रूप से तुम्हें देना चाहती थी। 385 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 मार्था ने मुझसे कहा कि मुझे माफ़ी माँगने की ज़रूरत है। 386 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 और क्या तुमने माँगी है? 387 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 नहीं। 388 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 मैं माफ़ी नहीं माँग सकती जब मेरे ख़्याल से मैंने कुछ ग़लत किया ही नहीं। 389 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 ख़ैर, मैं इसे पढ़ने के लिए बहुत उत्साहित हूँ। 390 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 तुम मेरा मज़ाक बना रहे हो? 391 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 नहीं, यह बिल्कुल उस तरह का काम है जिसकी मैं तुमसे उम्मीद कर सकता हूँ। 392 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 कोरा, क… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 कोरा! 394 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 तुमने मुझसे मदद माँगी थी। 395 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -उस पर प्रयोग करके नहीं। -स्टेला ने सहमति दी थी। 396 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 क्या? सब वापस याद दिलाकर उसे डराने के लिए? 397 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 तुम्हें कुछ मालूम नहीं है। 398 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 मुझे पर्याप्त मालूम है। 399 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 तुम इसलिए गुस्से में हो क्योंकि मैंने तुमसे अनुमति नहीं माँगी, तुम्हारी राय नहीं ली। 400 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 ऐसा क्यों करोगी जब तुम डॉ. गैरट के साथ हो? 401 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 तुम उसके सामने सम्मान के लिए संघर्ष नहीं करती। 402 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 मुझे नहीं लगता तुम्हें मेरे ऊपर इतना गुस्सा दिखाने का अधिकार है। 403 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 यह शायद सच है। 404 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 तो फिर तुम गुस्सा क्यों हो? 405 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू